Nina Jablonski breaks the illusion of skin color

322,882 views ・ 2009-08-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ana M Corector: Lisa Reisert
Un amănunt foarte interesant e faptul că Darwin
00:19
Interestingly, Charles Darwin
0
19450
2880
00:22
was born a very lightly pigmented man,
1
22330
4000
era un om cu o piele foarte puțin pigmentată,
00:26
in a moderately-to-darkly pigmented world.
2
26330
4000
într-o lume care avea pielea pigmentată moderat spre închis.
00:30
Over the course of his life,
3
30330
3000
De-a lungul vieții sale,
00:33
Darwin had great privilege.
4
33330
2000
Darwin s-a bucurat de multe privilegii.
00:35
He lived in a fairly wealthy home.
5
35330
3000
A trăit într-o familie relativ bogată.
00:38
He was raised by very supportive and interested parents.
6
38330
4000
A avut niște părinți înțelegători și implicați.
00:42
And when he was in his 20s
7
42330
2000
Când avea 20 și ceva de ani,
00:44
he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle.
8
44330
4000
el s-a îmbarcat pe Beagle, pornind într-o călătorie remarcabilă.
00:48
And during the course of that voyage,
9
48330
3000
În timpul acestui voiaj,
00:51
he saw remarkable things:
10
51330
2000
el a văzut lucruri extraordinare:
00:53
tremendous diversity of plants and animals, and humans.
11
53330
4000
o diversitate de plante, animale și oameni.
00:57
And the observations that he made
12
57330
2000
Observațiile pe care le-a făcut
00:59
on that epic journey
13
59330
2000
în timpul acelei călătorii epice
01:01
were to be eventually distilled
14
61330
2000
au fost incluse mai târziu
01:03
into his wonderful book, "On the Origin of Species,"
15
63330
2000
în minunata sa carte ''Originea Speciilor'',
01:05
published 150 years ago.
16
65330
4000
publicată acum 150 de ani.
01:09
Now what is so interesting
17
69330
2000
Ceea ce e atât de interesant
01:11
and to some, the extent, what's a bit infamous
18
71330
4000
și, într-o oarecare măsură, puțin scandalos
01:15
about "The Origin of Species,"
19
75330
2000
la ''Originea Speciilor''
01:17
is that there is only one line in it
20
77330
2000
e faptul că are o singură propoziție
01:19
about human evolution.
21
79330
3000
despre evoluția omului.
01:22
"Light will be thrown on the origin of man
22
82330
3000
Se va face lumină asupra originii omului
01:25
and his history."
23
85330
2000
și a istoriei sale.
01:27
It wasn't until much longer,
24
87330
2000
Mai târziu,
01:29
much later,
25
89330
2000
mult mai târziu,
01:31
that Darwin actually spoke
26
91330
2000
Darwin a vorbit
01:33
and wrote about humans.
27
93330
3000
și a scris despre oameni.
01:36
Now in his years of
28
96330
2000
În timpul anilor
01:38
traveling on the Beagle,
29
98330
2000
de pe Beagle
01:40
and from listening to the accounts
30
100330
2000
și ascultând povestirile
01:42
or explorers and naturalists,
31
102330
2000
exploratorilor și naturaliștilor,
01:44
he knew that skin color
32
104330
4000
el știa că culoarea pielii
01:48
was one of the most important ways
33
108330
2000
era unul dintre cele mai importante moduri
01:50
in which people varied.
34
110330
2000
prin care oamenii se diferențiau.
01:52
And he was somewhat interested in the pattern of skin color.
35
112330
4000
Și el a fost oarecum interesat de preponderența culorii pielii.
01:56
He knew that darkly pigmented peoples
36
116330
2000
El știa că populațiile cu piele puternic pigmentată
01:58
were found close to the equator;
37
118330
3000
se găseau în apropiere de Ecuator.
02:01
lightly pigmented peoples, like himself,
38
121330
2000
Oamenii cu piele slab pigmentată, ca a lui,
02:03
were found closer to the poles.
39
123330
3000
trăiau mai aproape de poli.
02:06
So what did he make of all this?
40
126330
2000
Și ce a concluzionat din toate acestea?
02:08
Well he didn't write anything about it in The Origin of Species.
41
128330
3000
Nu a scris nimic despre asta în ''Originea Speciilor''.
02:11
But much later, in 1871,
42
131330
3000
Dar, mult mai târziu, în 1871,
02:14
he did have something to say about it.
43
134330
2000
a avut ceva de spus despre asta.
02:16
And it was quite curious. He said,
44
136330
2000
Și a fost un lucru curios. A spus că:
02:18
"Of all the differences between the races of men,
45
138330
3000
''Dintre toate diferențele existente între rasele umane,''
02:21
the color of the skin is the most conspicuous
46
141330
2000
''culoarea pielii e cea mai izbitoare''
02:23
and one of the best marked."
47
143330
2000
''și una din cele mai bine marcate.''
02:25
And he went on to say,
48
145330
2000
A continuat, spunând că:
02:27
"These differences do not coincide
49
147330
3000
''Aceste diferențe nu coincid''
02:30
with corresponding differences in climate."
50
150330
3000
''cu diferențele corespunzătoare în climat.''
02:33
So he had traveled all around.
51
153330
2000
El a călătorit peste tot.
02:35
He had seen people of different colors
52
155330
3000
A văzut oameni de diferite culori,
02:38
living in different places.
53
158330
2000
trăind în regiuni diferite.
02:40
And yet he rejected the idea
54
160330
2000
Și totuși, acesta a respins ideea
02:42
that human skin pigmentation
55
162330
3000
că pigmentația pielii umane
02:45
was related to the climate.
56
165330
3000
avea legătură cu climatul.
02:48
If only Darwin lived today.
57
168330
3000
Dacă Darwin ar mai fi trăit și azi...
02:51
If only Darwin had NASA.
58
171330
3000
Dacă Darwin ar fi avut NASA...
02:54
Now, one of the wonderful things that NASA does
59
174330
4000
Unul din lucrurile extraordinare pe care le face NASA
02:58
is it puts up a variety of satellites
60
178330
2000
e faptul că dispune de o varietate de sateliți
03:00
that detect all sort of interesting things about our environment.
61
180330
3000
care detectează tot felul de lucruri interesante despre mediul nostru înconjurător.
03:03
And for many decades now
62
183330
3000
De mai multe zeci de ani,
03:06
there have been a series of TOMS satellites
63
186330
3000
au funcționat mai mulți sateliți TOMS,
03:09
that have collected data about the radiation of the Earth's surface.
64
189330
3000
care au colectat date despre radiația de la suprafața Terrei.
03:12
The TOMS 7 satellite data, shown here,
65
192330
4000
Datele obținute de satelitul TOMS 7
03:16
show the annual average
66
196330
2000
ne arată aici media anuală
03:18
ultraviolet radiation at the Earth's surface.
67
198330
3000
de radiații ultraviolete de la suprafața Terrei.
03:21
Now the really hot pink and red areas
68
201330
3000
Zonele cu roz și cele cu roșu
03:24
are those parts of the world that receive the highest amounts
69
204330
3000
sunt acele părți ale lumii care primesc cele mai mari cantități
03:27
of UV during the year.
70
207330
3000
de ultraviolete în timpul anului.
03:30
The incrementally cooler colors --
71
210330
3000
Culorile reci,
03:33
blues, greens, yellows, and finally grays --
72
213330
3000
albastrul, verdele, galbenul și griul
03:36
indicate areas of much lower ultraviolet radiation.
73
216330
3000
indică regiunile cu mai puțină radiație ultravioletă.
03:39
What's significant to the story of human skin pigmentation
74
219330
4000
Ceea ce contează cel mai mult în povestea pigmentării pielii umane
03:43
is just how much of the Northern Hemisphere
75
223330
4000
este ce suprafață din emisfera nordică
03:47
is in these cool gray zones.
76
227330
3000
e inclusă în acele zone de gri.
03:50
This has tremendous implications for our understanding
77
230330
3000
Acest lucru are o importanță majoră în înțelegerea noastră
03:53
of the evolution of human skin pigmentation.
78
233330
3000
a evoluției pigmentării pielii omului.
03:56
And what Darwin could not appreciate,
79
236330
3000
Și ceea ce Darwin nu a înțeles atunci,
03:59
or didn't perhaps want to appreciate at the time,
80
239330
3000
sau poate că pur și simplu a omis,
04:02
is that there was a fundamental relationship
81
242330
3000
e faptul că există o relație fundamentală
04:05
between the intensity of ultraviolet radiation
82
245330
3000
între intensitatea radiațiilor ultraviolete
04:08
and skin pigmentation.
83
248330
2000
și pigmentarea pielii.
04:10
And that skin pigmentation itself
84
250330
3000
Iar pigmentarea pielii
04:13
was a product of evolution.
85
253330
3000
a fost un produs al evoluției.
04:16
And so when we look at a map of skin color,
86
256330
3000
Așa că atunci când ne uităm la harta culorilor pielii,
04:19
and predicted skin color, as we know it today,
87
259330
3000
așa cum o știm astăzi,
04:22
what we see is a beautiful gradient
88
262330
3000
ceea ce vedem este o foarte frumoasă scară cromatică,
04:25
from the darkest skin pigmentations toward the equator,
89
265330
3000
de la o piele foarte pigmentată la Ecuator
04:28
and the lightest ones toward the poles.
90
268330
3000
la cea mai puțin pigmentată spre poli.
04:31
What's very, very important here
91
271330
4000
Ceea e foarte important aici
04:35
is that the earliest humans
92
275330
2000
e faptul că cei dintâi oameni
04:37
evolved in high-UV environments,
93
277330
3000
au trăit în medii cu foarte multe ultraviolete,
04:40
in equatorial Africa.
94
280330
2000
în Africa ecuatorială.
04:42
The earliest members of our lineage,
95
282330
3000
Strămoșii noștri,
04:45
the genus Homo, were darkly pigmented.
96
285330
3000
primii oameni, aveau o piele foarte pigmentată.
04:48
And we all share this incredible heritage
97
288330
4000
Și noi toți împărtășim această moștenire.
04:52
of having originally been
98
292330
2000
Noi am avut
04:54
darkly pigmented,
99
294330
2000
o piele închisă la culoare,
04:56
two million to one and half million years ago.
100
296330
3000
acum 1,5-2 milioane de ani.
04:59
Now what happened in our history?
101
299330
5000
Atunci ce s-a întâmplat în trecutul nostru?
05:04
Let's first look at the relationship
102
304330
2000
Prima dată să ne uităm la legătura
05:06
of ultraviolet radiation to the Earth's surface.
103
306330
3000
radiațiilor ultraviolete cu suprafața Terrei.
05:09
In those early days of our evolution,
104
309330
3000
În acele primele zile ale evoluției noastre,
05:12
looking at the equator,
105
312330
2000
trăind la Ecuator,
05:14
we were bombarded by high levels of ultraviolet radiation.
106
314330
3000
am fost bombardați cu niveluri foarte mari de radiație ultravioletă.
05:17
The UVC, the most energetic type,
107
317330
3000
UVC, tipul cu cea mai mare energie.
05:20
was occluded by the Earth's atmosphere.
108
320330
3000
a fost obstrucționat de atmosfera Terrei.
05:23
But UVB and UVA
109
323330
2000
Dar UVB și UVA
05:25
especially, came in unimpeded.
110
325330
2000
au trecut fără nicio problemă.
05:27
UVB turns out to be incredibly important.
111
327330
4000
UVB este extrem de important
05:31
It's very destructive,
112
331330
2000
și de distructiv.
05:33
but it also catalyzes the production of vitamin D in the skin,
113
333330
4000
Dar acesta ajută și la producerea vitaminei D în piele.
05:37
vitamin D being a molecule that we very much need
114
337330
4000
Vitamina D e o moleculă de care avem neapărată nevoie
05:41
for our strong bones, the health of our immune system,
115
341330
4000
pentru sănătatea oaselor și a sistemului imunitar,
05:45
and myriad other important functions in our bodies.
116
345330
3000
având și multe alte funcții importante în corpul nostru.
05:48
So, living at the equator, we got
117
348330
2000
Trăind la Ecuator, noi am beneficiat
05:50
lots and lots of ultraviolet radiation
118
350330
3000
de foarte multă radiație ultravioletă,
05:53
and the melanin --
119
353330
3000
iar melanina,
05:56
this wonderful, complex, ancient polymer
120
356330
4000
acest minunat și complex compus
06:00
compound in our skin --
121
360330
2000
de polimeri din pielea noastră
06:02
served as a superb natural sunscreen.
122
362330
4000
a jucat rolul unui ecran natural de protecție solară.
06:06
This polymer is amazing
123
366330
2000
Acest polimer e incredibil
06:08
because it's present in so many different organisms.
124
368330
3000
pentru că se regăsește în atâtea organisme diferite.
06:11
Melanin, in various forms, has probably been on the Earth
125
371330
2000
Melanina, în diferitele ei forme, a existat probabil pe Terra
06:13
a billion years,
126
373330
3000
de un miliard de ani.
06:16
and has been recruited over and over again
127
376330
2000
Și a fost folosită de nenumărate ori
06:18
by evolution, as often happens.
128
378330
4000
de evoluție, așa cum se întâmplă de obicei.
06:22
Why change it if it works?
129
382330
2000
De ce să se modifice dacă funcționează?
06:24
So melanin was recruited, in our lineage,
130
384330
4000
Așa că melanina se regăsește în tradiția noastră
06:28
and specifically in our earliest ancestors
131
388330
3000
și, mai ales, la strămoșii noștri
06:31
evolving in Africa,
132
391330
2000
care trăiau în Africa,
06:33
to be a natural sunscreen.
133
393330
2000
unde funcționa ca un ecran solar natural.
06:35
Where it protected the body
134
395330
2000
Aceasta proteja corpul
06:37
against the degradations of ultraviolet radiation,
135
397330
3000
de degradarea radiației ultraviolete,
06:40
the destruction, or damage to DNA,
136
400330
3000
de distrugerea ADN-ului
06:43
and the breakdown of a very important molecule called folate,
137
403330
4000
și de descompunerea unei foarte importante molecule numite acidul folic,
06:47
which helps to fuel cell production,
138
407330
3000
care ajută la reproducerea de celule
06:50
and reproduction in the body.
139
410330
3000
în corpul nostru.
06:53
So, it's wonderful. We evolved this very protective,
140
413330
3000
Așa că e minunat. Am ajuns să avem
06:56
wonderful covering of melanin.
141
416330
3000
această melanină care protejează pielea.
06:59
But then we moved.
142
419330
4000
Dar apoi ne-am mutat.
07:03
And humans dispersed -- not once, but twice.
143
423330
4000
Oamenii s-au răspândit, nu o dată, ci de două ori.
07:07
Major moves, outside of our equatorial homeland,
144
427330
4000
Ne-am mutat din zona ecuatorială a Africii
07:11
from Africa into other parts of the Old World,
145
431330
4000
în alte părți ale lumii
07:15
and most recently, into the New World.
146
435330
2000
și, cel mai recent, în Lumea Nouă.
07:17
When humans dispersed into these latitudes,
147
437330
3000
Când oamenii au ajuns la aceste latitudini
07:20
what did they face?
148
440330
2000
cu ce s-au confruntat?
07:22
Conditions were significantly colder,
149
442330
3000
Vremea era mai rece,
07:25
but they were also less intense
150
445330
2000
dar erau și mai puține
07:27
with respect to the ultraviolet regime.
151
447330
2000
radiații ultraviolete.
07:29
So if we're somewhere in the Northern Hemisphere,
152
449330
4000
Dacă suntem undeva în emisfera nordică,
07:33
look at what's happening to the ultraviolet radiation.
153
453330
3000
în ceea ce privește radiațiile ultraviolete,
07:36
We're still getting a dose of UVA.
154
456330
3000
tot primim UVA.
07:39
But all of the UVB,
155
459330
2000
Dar UVB-ul,
07:41
or nearly all of it,
156
461330
2000
aproape în întregime,
07:43
is dissipated through the thickness of the atmosphere.
157
463330
3000
e disipat de grosimea atmosferei.
07:46
In the winter, when you are skiing in the Alps,
158
466330
4000
Iarna, când schiezi în Alpi,
07:50
you may experience ultraviolet radiation.
159
470330
3000
poți să dai peste radiații ultraviolete.
07:53
But it's all UVA,
160
473330
2000
Dar acestea sunt UVA.
07:55
and, significantly, that UVA
161
475330
2000
Și acel UVA
07:57
has no ability to make vitamin D in your skin.
162
477330
5000
nu are capacitatea de a produce vitamina D în piele.
08:02
So people inhabiting northern hemispheric environments
163
482330
5000
Așa că oamenii care locuiesc în emisfera nordică,
08:07
were bereft of the potential
164
487330
3000
nu mai beneficiază
08:10
to make vitamin D in their skin for most of the year.
165
490330
3000
de vitamina D, în cea mai mare parte a anului.
08:13
This had tremendous consequences
166
493330
3000
Asta a avut consecințe majore
08:16
for the evolution of human skin pigmentation.
167
496330
2000
pentru evoluția pigmentării pielii umane.
08:18
Because what happened, in order to ensure health and well-being,
168
498330
5000
Ceea ce s-a întâmplat, ca să se bucure de sănătate,
08:23
these lineages of people
169
503330
2000
aceste generații de oameni
08:25
dispersing into the Northern Hemisphere
170
505330
4000
care s-au mutat în emisfera nordică
08:29
lost their pigmentation.
171
509330
2000
și-au pierdut pigmentarea.
08:31
There was natural selection
172
511330
2000
A avut loc o selecție naturală
08:33
for the evolution of lightly pigmented skin.
173
513330
5000
și pielea acestora a rămas deschisă la culoare.
08:38
Here we begin to see the evolution
174
518330
2000
Aici începem să vedem evoluția
08:40
of the beautiful sepia rainbow
175
520330
2000
minunatului curcubeu
08:42
that now characterizes all of humanity.
176
522330
3000
care caracterizează acum umanitatea.
08:45
Lightly pigmented skin evolved not just once,
177
525330
4000
Pielea deschisă la culoare a evoluat nu numai o dată
08:49
not just twice, but probably three times.
178
529330
3000
sau de două ori, ci probabil de trei ori.
08:52
Not just in modern humans,
179
532330
2000
Nu numai la omul modern,
08:54
but in one of our distant unrelated ancestors,
180
534330
4000
dar și la unul din strămoșii noștri îndepărtați,
08:58
the Neanderthals.
181
538330
2000
omul de Neanderthal.
09:00
A remarkable, remarkable testament
182
540330
2000
O dovadă remarcabilă
09:02
to the power of evolution.
183
542330
2000
a puterii evoluției.
09:04
Humans have been on the move for a long time.
184
544330
3000
Oamenii s-au mutat tot timpul.
09:07
And just in the last 5,000 years,
185
547330
2000
Și în ultimii 5.000 de ani,
09:09
in increasing rates, over increasing distances.
186
549330
3000
în număr foarte mare, pe distanțe tot mai mari.
09:12
Here are just some of the biggest movements of people,
187
552330
4000
Iată unele din cele mai mari mișcări
09:16
voluntary movements, in the last 5,000 years.
188
556330
3000
voluntare, din ultimii 5.000 de ani.
09:19
Look at some of the major latitudinal transgressions:
189
559330
3000
Uitați-vă la transgresiile latitudinale.
09:22
people from high UV areas
190
562330
2000
Oamenii din zonele cu multe ultraviolete
09:24
going to low UV and vice versa.
191
564330
3000
s-au dus unde erau foarte puține și invers.
09:27
And not all these moves were voluntary.
192
567330
4000
Nu toate aceste mutări au fost voluntare.
09:31
Between 1520 and 1867,
193
571330
3000
Între 1520 și 1867,
09:34
12 million, 500 people
194
574330
4000
12 milioane de oameni
09:38
were moved from high UV
195
578330
2000
au fost mutați din zone cu multe ultraviolete
09:40
to low UV areas
196
580330
2000
în zone cu puține ultraviolete,
09:42
in the transatlantic slave trade.
197
582330
3000
din cauza negoțului transatlantic cu sclavi.
09:45
Now this had all sorts of invidious social consequences.
198
585330
4000
Asta a dus la tot felul de consecințe sociale.
09:49
But it also had deleterious
199
589330
3000
Dar a avut și consecințe negative
09:52
health consequences to people.
200
592330
2000
pentru sănătatea acestor oameni.
09:54
So what? We've been on the move.
201
594330
3000
Și ce contează? Ne-am mutat tot timpul.
09:57
We're so clever we can overcome all of these
202
597330
3000
Suntem atât de isteți încât putem depăși
10:00
seeming biological impediments.
203
600330
3000
toate aceste impedimente biologice.
10:03
Well, often we're unaware
204
603330
2000
Dar, adesea nu ne dăm seama
10:05
of the fact that we're living
205
605330
2000
de faptul că trăim
10:07
in environments in which our skin
206
607330
2000
în medii în care pielea noastră
10:09
is inherently poorly adapted.
207
609330
3000
e foarte puțin adaptată.
10:12
Some of us with lightly pigmented skin
208
612330
2000
Unii dintre noi cu piele deschisă la culoare
10:14
live in high-UV areas.
209
614330
2000
trăim în zone cu multe ultraviolete.
10:16
Some of us with darkly pigmented skin
210
616330
2000
Unii dintre noi cu piele închisă la culoare
10:18
live in low-UV areas.
211
618330
3000
trăim în zone cu puține ultraviolete.
10:21
These have tremendous consequences for our health.
212
621330
4000
Acestea au consecințe importante pentru sănătatea noastră.
10:25
We have to, if we're lightly pigmented,
213
625330
3000
Dacă avem pielea deschisă,
10:28
be careful about the problems of skin cancer,
214
628330
4000
trebuie să ne ferim de cancerul de piele
10:32
and destruction of folate in our bodies,
215
632330
3000
și de distrugerea acidului folic din corpul nostru,
10:35
by lots of sun.
216
635330
2000
prin expunerea la soare.
10:37
Epidemiologists and doctors
217
637330
2000
Epidemiologii și doctorii
10:39
have been very good about telling us
218
639330
2000
ne-au spus de nenumărate ori
10:41
about protecting our skin.
219
641330
2000
despre cum să ne protejăm pielea.
10:43
What they haven't been so good about instructing people
220
643330
5000
Ceea ce nu au făcut însă a fost să ne spună
10:48
is the problem of darkly pigmented people
221
648330
3000
de problema celor cu piele foarte pigmentată
10:51
living in high latitude areas,
222
651330
3000
care trăiesc la zone de înaltă latitudine,
10:54
or working inside all the time.
223
654330
2000
sau care lucrează tot timpul în interior.
10:56
Because the problem there is just as severe,
224
656330
3000
Problema lor este la fel de importantă.
10:59
but it is more sinister,
225
659330
2000
Dar este mult mai sinistră.
11:01
because vitamin D deficiency,
226
661330
2000
Pentru că deficiența vitaminei D,
11:03
from a lack of ultraviolet B radiation,
227
663330
4000
din cauza lipsei razelor ultraviolete de tip B
11:07
is a major problem.
228
667330
2000
este o problemă majoră.
11:09
Vitamin D deficiency creeps up on people,
229
669330
2000
Deficiența de vitamina D îi ia prin surprindere pe oameni
11:11
and causes all sorts of health problems to their bones,
230
671330
3000
și cauzează tot felul de probleme la nivelul oaselor,
11:14
to their gradual decay of their immune systems,
231
674330
4000
degradarea graduală a sistemului imunitar
11:18
or loss of immune function,
232
678330
2000
sau pierderea completă a imunității
11:20
and probably some problems
233
680330
2000
și probabil unele probleme
11:22
with their mood and health,
234
682330
3000
cu comportamentul
11:25
their mental health.
235
685330
2000
și starea lor psihică.
11:27
So we have, in skin pigmentation,
236
687330
3000
Pigmentarea pielii
11:30
one of these wonderful products of evolution
237
690330
3000
este unul din acele minunate produse ale evoluției,
11:33
that still has consequences for us today.
238
693330
2000
care încă mai are consecințe pentru noi astăzi.
11:35
And the social consequences,
239
695330
2000
Iar consecințele sociale,
11:37
as we know, are incredibly profound.
240
697330
3000
după cum știm, sunt incredibil de profunde.
11:40
We live in a world where we
241
700330
2000
Noi trăim într-o lume
11:42
have lightly and darkly pigmented people
242
702330
4000
în care oameni cu o piele mai mult sau mai puțin pigmentată
11:46
living next to one another,
243
706330
2000
trăiesc unii lângă ceilalți.
11:48
but often brought into proximity initially
244
708330
3000
Aceștia au ajuns să trăiască într-o asemenea proximitate
11:51
as a result of very invidious social interactions.
245
711330
4000
ca rezultat al unor interacțiuni sociale neplăcute.
11:55
So how can we overcome this?
246
715330
3000
Cum putem să trecem peste asta?
11:58
How can we begin to understand it?
247
718330
2000
Cum putem să înțelegem această situație?
12:00
Evolution helps us.
248
720330
4000
Evoluția ne ajută.
12:04
200 years after Darwin's birthday,
249
724330
4000
La 200 de ani de la ziua de naștere a lui Darwin,
12:08
we have the first moderately pigmented President of the United States.
250
728330
5000
avem primul președinte SUA cu o piele moderat pigmentată.
12:13
(Applause)
251
733330
1000
(Aplauze)
12:14
How wonderful is that?
252
734330
2000
Nu-i așa că e minunat?
12:16
(Applause)
253
736330
2000
(Aplauze)
12:18
This man is significant for a whole host of reasons.
254
738330
4000
Acest om e important din mai multe puncte de vedere.
12:22
But we need to think about how he compares,
255
742330
3000
Dar trebuie să ne gândim cum se compară el,
12:25
in terms of his pigmentation, to other people on Earth.
256
745330
2000
din punctul de vedere al pigmentării, cu alți oameni.
12:27
He, as one of many urban admixed populations,
257
747330
4000
Acesta, ca membru al unei populații urbane și complexe,
12:31
is very emblematic
258
751330
2000
depinde
12:33
of a mixed parentage, of a mixed pigmentation.
259
753330
3000
de pigmentația mixă a părinților.
12:36
And he resembles, very closely,
260
756330
2000
Și el seamănă foarte mult
12:38
people with moderate levels of pigmentation
261
758330
3000
cu oamenii cu un nivel moderat de pigmentare,
12:41
who live in southern Africa, or Southeast Asia.
262
761330
4000
care trăiesc în Africa de Sud sau în SE Asiei.
12:45
These people have a tremendous potential
263
765330
2000
Acești oameni au un potențial imens
12:47
to tan, to develop more pigment in their skin,
264
767330
3000
de a se bronza, de a dezvolta și mai mult pigment în pielea lor,
12:50
as a result of exposure to sun.
265
770330
2000
ca rezultat al expunerii la soare.
12:52
They also run the risk of vitamin D deficiency,
266
772330
4000
Ei sunt în pericol să dezvolte o deficiență de vitamina D
12:56
if they have desk jobs, like that guy.
267
776330
4000
dacă lucrează la birou, cum ar fi el.
13:00
So lets all wish for his great health,
268
780330
4000
Să sperăm că va fi sănătos
13:04
and his awareness of his own skin pigmentation.
269
784330
5000
și că își dă seama de propria sa pigmentare a pielii.
13:09
Now what is wonderful
270
789330
3000
Ceea ce e minunat
13:12
about the evolution of human skin pigmentation,
271
792330
4000
la evoluția pigmentării pielii umane
13:16
and the phenomenon of pigmentation,
272
796330
2000
și fenomenul pigmentării
13:18
is that it is the demonstration,
273
798330
3000
e faptul că e demonstrația,
13:21
the evidence, of evolution
274
801330
3000
dovada evoluției
13:24
by natural selection,
275
804330
2000
prin selecție naturală,
13:26
right on your body.
276
806330
4000
chiar pe corpul nostru.
13:30
When people ask you, "What is the evidence for evolution?"
277
810330
3000
Când oamenii te întreabă care este dovada evoluției,
13:33
You don't have to think about some exotic examples, or fossils.
278
813330
4000
nu trebuie să te gândești la exemple exotice sau la fosile.
13:37
You just have to look at your skin.
279
817330
3000
Trebuie doar să te uiți la propria ta piele.
13:40
Darwin, I think, would have appreciated this,
280
820330
4000
Cred că Darwin ar fi apreciat asta,
13:44
even though he eschewed the importance
281
824330
3000
chiar dacă a ocolit importanța
13:47
of climate on the evolution of pigmentation during his own life.
282
827330
4000
climatului asupra evoluției pigmentării în timpul vieții sale.
13:51
I think, were he able to look
283
831330
3000
Cred că dacă acesta ar fi putut să analizeze
13:54
at the evidence we have today, he would understand it.
284
834330
3000
dovezile pe care le avem astăzi, ar fi înțeles acest lucru.
13:57
He would appreciate it.
285
837330
2000
L-ar fi apreciat.
13:59
And most of all, he would teach it.
286
839330
4000
Și mai ales, i-ar fi învățat și pe alții.
14:03
You, you can teach it.
287
843330
3000
Tu poți să-l transmiți mai departe.
14:06
You can touch it.
288
846330
2000
Poți să-l atingi.
14:08
You can understand it.
289
848330
2000
Poți să-l înțelegi.
14:10
Take it out of this room.
290
850330
3000
Depășește barierele acestei camere.
14:13
Take your skin color,
291
853330
2000
Celebrează
14:15
and celebrate it.
292
855330
2000
culoarea pielii tale.
14:17
Spread the word.
293
857330
2000
Spune-le și altora.
14:19
You have the evolution
294
859330
2000
Evoluția
14:21
of the history of our species,
295
861330
4000
istoriei speciei noastre,
14:25
part of it, written in your skin.
296
865330
2000
o parte din ea, e scrisă pe pielea ta.
14:27
Understand it. Appreciate it. Celebrate it.
297
867330
3000
Înțelege. Apreciază. Celebrează.
14:30
Go out. Isn't it beautiful? Isn't it wonderful?
298
870330
4000
Ieșiți la soare. Nu e frumos? Nu e minunat?
14:34
You are the products of evolution.
299
874330
3000
Voi sunteți produsele evoluției.
14:37
Thank you.
300
877330
2000
Vă mulțumesc.
14:39
(Applause)
301
879330
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7