Nina Jablonski breaks the illusion of skin color

Nina Jablonski rompe la ilusión del color de piel

322,882 views ・ 2009-08-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Luis Roa Revisor: Giampaolo Costagliola
Interesantemente, Charles Darwin
00:19
Interestingly, Charles Darwin
0
19450
2880
00:22
was born a very lightly pigmented man,
1
22330
4000
nació como un hombre de pigmentación muy leve,
00:26
in a moderately-to-darkly pigmented world.
2
26330
4000
en un mundo con pigmentación de moderada a oscura.
00:30
Over the course of his life,
3
30330
3000
Durante su vida,
00:33
Darwin had great privilege.
4
33330
2000
Darwin tuvo grandes privilegios.
00:35
He lived in a fairly wealthy home.
5
35330
3000
Vivió en un hogar bastante adinerado.
00:38
He was raised by very supportive and interested parents.
6
38330
4000
Fue criado por padres que lo apoyaron mucho.
00:42
And when he was in his 20s
7
42330
2000
Y cuando estaba en sus 20
00:44
he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle.
8
44330
4000
se embarcó en un extraordinario viaje en la nave Beagle.
00:48
And during the course of that voyage,
9
48330
3000
Y durante ese viaje,
00:51
he saw remarkable things:
10
51330
2000
vio cosas extraordinarias.
00:53
tremendous diversity of plants and animals, and humans.
11
53330
4000
Una enorme diversidad de plantas, animales y humanos.
00:57
And the observations that he made
12
57330
2000
Y las observaciones que hizo
00:59
on that epic journey
13
59330
2000
en esa travesía épica,
01:01
were to be eventually distilled
14
61330
2000
eventualmente fueron destiladas
01:03
into his wonderful book, "On the Origin of Species,"
15
63330
2000
en su maravilloso libro, Sobre el Origen de las Especies,
01:05
published 150 years ago.
16
65330
4000
publicado hace 150 años.
01:09
Now what is so interesting
17
69330
2000
Ahora, lo más interesante
01:11
and to some, the extent, what's a bit infamous
18
71330
4000
y hasta cierto punto, lo más infame
01:15
about "The Origin of Species,"
19
75330
2000
sobre El Origen de Las Especies,
01:17
is that there is only one line in it
20
77330
2000
es que le dedica únicamente una linea
01:19
about human evolution.
21
79330
3000
a la evolución humana.
01:22
"Light will be thrown on the origin of man
22
82330
3000
Se arrojará luz sobre el origen del hombre
01:25
and his history."
23
85330
2000
y su historia.
01:27
It wasn't until much longer,
24
87330
2000
No fue sino hasta mucho después,
01:29
much later,
25
89330
2000
mucho más tarde,
01:31
that Darwin actually spoke
26
91330
2000
que Darwin realmente habló
01:33
and wrote about humans.
27
93330
3000
y escribió sobre los humanos.
01:36
Now in his years of
28
96330
2000
Durante sus años de
01:38
traveling on the Beagle,
29
98330
2000
viajar en el Beagle,
01:40
and from listening to the accounts
30
100330
2000
y de escuchar los recuentos
01:42
or explorers and naturalists,
31
102330
2000
de exploradores y naturalistas,
01:44
he knew that skin color
32
104330
4000
él sabía que el color de la piel
01:48
was one of the most important ways
33
108330
2000
era una de las formas más importantes
01:50
in which people varied.
34
110330
2000
en que la gente variaba.
01:52
And he was somewhat interested in the pattern of skin color.
35
112330
4000
Y él estaba interesado en el patrón del color de la piel.
01:56
He knew that darkly pigmented peoples
36
116330
2000
Sabía que los pueblos de pigmentos oscuros
01:58
were found close to the equator;
37
118330
3000
se encontraban cerca del ecuador.
02:01
lightly pigmented peoples, like himself,
38
121330
2000
Los pueblos de pigmentos claros, como él mismo,
02:03
were found closer to the poles.
39
123330
3000
se encontraban mas cerca de los polos.
02:06
So what did he make of all this?
40
126330
2000
¿Y qué pensó él de todo esto?
02:08
Well he didn't write anything about it in The Origin of Species.
41
128330
3000
Pues no escribió nada de esto en el Origen de las Especies.
02:11
But much later, in 1871,
42
131330
3000
Pero mucho después, en 1871,
02:14
he did have something to say about it.
43
134330
2000
sí tuvo algo que decir sobre eso.
02:16
And it was quite curious. He said,
44
136330
2000
Y fue muy curioso. Decía,
02:18
"Of all the differences between the races of men,
45
138330
3000
"De todas las diferencias entre las razas de hombres,
02:21
the color of the skin is the most conspicuous
46
141330
2000
el color de la piel es la más conspícua
02:23
and one of the best marked."
47
143330
2000
y una de las más marcadas".
02:25
And he went on to say,
48
145330
2000
Y continuó diciendo,
02:27
"These differences do not coincide
49
147330
3000
"Estas diferencias no coinciden
02:30
with corresponding differences in climate."
50
150330
3000
con diferencias correspondientes en el clima".
02:33
So he had traveled all around.
51
153330
2000
Él había viajado por todas partes.
02:35
He had seen people of different colors
52
155330
3000
Había visto gente de diferentes colores
02:38
living in different places.
53
158330
2000
viviendo en diferentes lugares.
02:40
And yet he rejected the idea
54
160330
2000
Y aún así rechazaba la idea
02:42
that human skin pigmentation
55
162330
3000
de que la pigmentación de la piel humana
02:45
was related to the climate.
56
165330
3000
estuviera relacionada al clima.
02:48
If only Darwin lived today.
57
168330
3000
Si tan solo Darwin viviera hoy.
02:51
If only Darwin had NASA.
58
171330
3000
Si tan solo Darwin tuviera a la NASA.
02:54
Now, one of the wonderful things that NASA does
59
174330
4000
Una de las cosas maravillosas que hace la NASA
02:58
is it puts up a variety of satellites
60
178330
2000
es que coloca una variedad de satélites
03:00
that detect all sort of interesting things about our environment.
61
180330
3000
que detectan todo tipo de cosas interesantes sobre nuestro ambiente.
03:03
And for many decades now
62
183330
3000
Y por muchas décadas ya
03:06
there have been a series of TOMS satellites
63
186330
3000
ha habido una serie de satélites TOMS
03:09
that have collected data about the radiation of the Earth's surface.
64
189330
3000
que recogieron datos sobre la radiación de la superficie de la tierra
03:12
The TOMS 7 satellite data, shown here,
65
192330
4000
Estos datos del satélite TOMS 7,
03:16
show the annual average
66
196330
2000
muestran el promedio anual
03:18
ultraviolet radiation at the Earth's surface.
67
198330
3000
de radiación ultravioleta en la superficie terrestre.
03:21
Now the really hot pink and red areas
68
201330
3000
Las areas rosadas y rojas, muy calientes
03:24
are those parts of the world that receive the highest amounts
69
204330
3000
son las partes del mundo que reciben la mayor cantidad
03:27
of UV during the year.
70
207330
3000
de rayos UV al año.
03:30
The incrementally cooler colors --
71
210330
3000
Los colores más frios,
03:33
blues, greens, yellows, and finally grays --
72
213330
3000
azules, verdes, amarillos y finalmente grises,
03:36
indicate areas of much lower ultraviolet radiation.
73
216330
3000
indican áreas de radiación UV mucho menor.
03:39
What's significant to the story of human skin pigmentation
74
219330
4000
Lo significativo de la historia de la pigmentación humana
03:43
is just how much of the Northern Hemisphere
75
223330
4000
es cuánto del hemisferio Norte
03:47
is in these cool gray zones.
76
227330
3000
está en esta zonas frías grises.
03:50
This has tremendous implications for our understanding
77
230330
3000
Esto tiene muchas implicaciones para nuestro entendimiento
03:53
of the evolution of human skin pigmentation.
78
233330
3000
de la evolución de la pigmentación de la piel.
03:56
And what Darwin could not appreciate,
79
236330
3000
Y lo que Darwin no pudo apreciar,
03:59
or didn't perhaps want to appreciate at the time,
80
239330
3000
o tal vez no quiso apreciar en aquél entonces,
04:02
is that there was a fundamental relationship
81
242330
3000
es que había una relación fundamental
04:05
between the intensity of ultraviolet radiation
82
245330
3000
entre la intensidad de la radiación ultravioleta
04:08
and skin pigmentation.
83
248330
2000
y la pigmentación de la piel.
04:10
And that skin pigmentation itself
84
250330
3000
Y que la propia pigmentación de la piel
04:13
was a product of evolution.
85
253330
3000
era un producto de la evolución.
04:16
And so when we look at a map of skin color,
86
256330
3000
Así que cuando vemos un mapa del color de piel,
04:19
and predicted skin color, as we know it today,
87
259330
3000
y color de piel predicho, como lo conocemos hoy en día,
04:22
what we see is a beautiful gradient
88
262330
3000
lo que vemos es una hermosa degradación
04:25
from the darkest skin pigmentations toward the equator,
89
265330
3000
desde las pigmentaciones más oscuras en el ecuador,
04:28
and the lightest ones toward the poles.
90
268330
3000
a las más claras hacia los polos.
04:31
What's very, very important here
91
271330
4000
Lo más importante es
04:35
is that the earliest humans
92
275330
2000
que los primeros humanos
04:37
evolved in high-UV environments,
93
277330
3000
evolucionaron en entornos de alto UV,
04:40
in equatorial Africa.
94
280330
2000
en el África ecuatorial.
04:42
The earliest members of our lineage,
95
282330
3000
Los primeros miembros de nuestro lineaje,
04:45
the genus Homo, were darkly pigmented.
96
285330
3000
los genus Homo, tenían pigmentación oscura.
04:48
And we all share this incredible heritage
97
288330
4000
Y todos compartimos esta increíble herencia
04:52
of having originally been
98
292330
2000
de haber sido originalmente
04:54
darkly pigmented,
99
294330
2000
de pigmentación oscura,
04:56
two million to one and half million years ago.
100
296330
3000
hace entre dos millones y uno y medio de años.
04:59
Now what happened in our history?
101
299330
5000
¿Qué sucedió en nuestra historia?
05:04
Let's first look at the relationship
102
304330
2000
Primero veamos al relación
05:06
of ultraviolet radiation to the Earth's surface.
103
306330
3000
de la radiación UV con la superficie terrestre.
05:09
In those early days of our evolution,
104
309330
3000
En los primeros días de nuestra evolución,
05:12
looking at the equator,
105
312330
2000
viendo el ecuador,
05:14
we were bombarded by high levels of ultraviolet radiation.
106
314330
3000
fuimos bombardeados con altos niveles de radiación.
05:17
The UVC, the most energetic type,
107
317330
3000
La UVC, el tipo más energético,
05:20
was occluded by the Earth's atmosphere.
108
320330
3000
fue repelida por la atmósfera terrestre.
05:23
But UVB and UVA
109
323330
2000
Pero los UVB y UVA
05:25
especially, came in unimpeded.
110
325330
2000
especialmente, entraban sin problemas.
05:27
UVB turns out to be incredibly important.
111
327330
4000
La UVB resulta ser increiblemente importante.
05:31
It's very destructive,
112
331330
2000
Es muy destructiva.
05:33
but it also catalyzes the production of vitamin D in the skin,
113
333330
4000
Pero también cataliza la producción de vitamina D en la piel.
05:37
vitamin D being a molecule that we very much need
114
337330
4000
La vitamina D es una molécula que necesitamos
05:41
for our strong bones, the health of our immune system,
115
341330
4000
para nuestros huesos fuertes, la salud del sistema inmune,
05:45
and myriad other important functions in our bodies.
116
345330
3000
y muchas otras funciones importantes de nuestros cuerpos.
05:48
So, living at the equator, we got
117
348330
2000
Así que, al vivir en el ecuador, tuvimos
05:50
lots and lots of ultraviolet radiation
118
350330
3000
mucha radiación ultravioleta
05:53
and the melanin --
119
353330
3000
y la melanina,
05:56
this wonderful, complex, ancient polymer
120
356330
4000
este compuesto polimeroso antiguo, maravilloso
06:00
compound in our skin --
121
360330
2000
y complejo en nuestra piel,
06:02
served as a superb natural sunscreen.
122
362330
4000
funcionó como un excelente protector natural.
06:06
This polymer is amazing
123
366330
2000
Este polímero es sorprendente
06:08
because it's present in so many different organisms.
124
368330
3000
porque está presente en muchos organismos diferentes.
06:11
Melanin, in various forms, has probably been on the Earth
125
371330
2000
La melanina, en varias formas, probablemente ha estado en la Tierra
06:13
a billion years,
126
373330
3000
mil millones de años.
06:16
and has been recruited over and over again
127
376330
2000
Y ha sido reclutada una y otra vez
06:18
by evolution, as often happens.
128
378330
4000
por la evolución, como a menudo sucede.
06:22
Why change it if it works?
129
382330
2000
¿Por qué cambiarla si funciona?
06:24
So melanin was recruited, in our lineage,
130
384330
4000
Entonces la melanina fue reclutada, en nuestro linaje,
06:28
and specifically in our earliest ancestors
131
388330
3000
especificamente en nuestros ancestros
06:31
evolving in Africa,
132
391330
2000
evolucionando en África,
06:33
to be a natural sunscreen.
133
393330
2000
para ser un protector solar natural.
06:35
Where it protected the body
134
395330
2000
Donde protegía el cuerpo
06:37
against the degradations of ultraviolet radiation,
135
397330
3000
de las degradaciones por radiación UV,
06:40
the destruction, or damage to DNA,
136
400330
3000
la destrucción o daño del ADN,
06:43
and the breakdown of a very important molecule called folate,
137
403330
4000
y la descomposición de una molécula muy importante llamada folato,
06:47
which helps to fuel cell production,
138
407330
3000
que ayuda a impulsar la producción,
06:50
and reproduction in the body.
139
410330
3000
y la reproducción celular en el cuerpo.
06:53
So, it's wonderful. We evolved this very protective,
140
413330
3000
Es fascinante. Evolucionamos este maravilloso
06:56
wonderful covering of melanin.
141
416330
3000
y protector recubrimiento de melanina.
06:59
But then we moved.
142
419330
4000
Pero entonces nos mudamos.
07:03
And humans dispersed -- not once, but twice.
143
423330
4000
y los humanos se dispersaron, no una sino dos veces.
07:07
Major moves, outside of our equatorial homeland,
144
427330
4000
Mudanzas importantes, fuera de nuestro hogar ecuatorial,
07:11
from Africa into other parts of the Old World,
145
431330
4000
de África a otras partes del viejo mundo,
07:15
and most recently, into the New World.
146
435330
2000
y más recientemente, en el Nuevo Mundo.
07:17
When humans dispersed into these latitudes,
147
437330
3000
Cuando los humanos se dispersaron a estas latitudes,
07:20
what did they face?
148
440330
2000
¿Qué enfrentaron?
07:22
Conditions were significantly colder,
149
442330
3000
las condiciones eran bastante más frias,
07:25
but they were also less intense
150
445330
2000
pero también menos intensas
07:27
with respect to the ultraviolet regime.
151
447330
2000
con respecto a los rayos UV.
07:29
So if we're somewhere in the Northern Hemisphere,
152
449330
4000
Así que si estamos en el hemisferio Norte,
07:33
look at what's happening to the ultraviolet radiation.
153
453330
3000
observen lo que pasa con la radiación UV.
07:36
We're still getting a dose of UVA.
154
456330
3000
Aún recibimos una dosis de UVA.
07:39
But all of the UVB,
155
459330
2000
Pero toda la UVB,
07:41
or nearly all of it,
156
461330
2000
o casi toda,
07:43
is dissipated through the thickness of the atmosphere.
157
463330
3000
se disipa en el espesor de la atmósfera.
07:46
In the winter, when you are skiing in the Alps,
158
466330
4000
En invierno, cuando esquíes en los Alpes,
07:50
you may experience ultraviolet radiation.
159
470330
3000
puede que experimentes radiación UV.
07:53
But it's all UVA,
160
473330
2000
Pero toda es UVA,
07:55
and, significantly, that UVA
161
475330
2000
y esa UVA no tiene ninguna habilidad
07:57
has no ability to make vitamin D in your skin.
162
477330
5000
significativa de producir vitamina D en tu piel.
08:02
So people inhabiting northern hemispheric environments
163
482330
5000
Así que la gente que habitaba ambientes del hemisferio Norte,
08:07
were bereft of the potential
164
487330
3000
fue despojada del potencial
08:10
to make vitamin D in their skin for most of the year.
165
490330
3000
para hacer vitamina D en su piel, la mayoría de año.
08:13
This had tremendous consequences
166
493330
3000
Esto tuvo consecuencias tremendas
08:16
for the evolution of human skin pigmentation.
167
496330
2000
para la evolución de la pigmentación de la piel.
08:18
Because what happened, in order to ensure health and well-being,
168
498330
5000
Lo que sucedió fue que, para asegurar la salud y bienestar,
08:23
these lineages of people
169
503330
2000
estos linajes de gente
08:25
dispersing into the Northern Hemisphere
170
505330
4000
que se dispersaron en el hemisferio Norte,
08:29
lost their pigmentation.
171
509330
2000
perdieron su pigmentación.
08:31
There was natural selection
172
511330
2000
Hubo selección natural
08:33
for the evolution of lightly pigmented skin.
173
513330
5000
para la evolución de la piel poco pigmentada.
08:38
Here we begin to see the evolution
174
518330
2000
Aquí comenzamos a ver la evolución
08:40
of the beautiful sepia rainbow
175
520330
2000
del hermoso arcoiris sepia
08:42
that now characterizes all of humanity.
176
522330
3000
que ahora caracteriza a toda la humanidad.
08:45
Lightly pigmented skin evolved not just once,
177
525330
4000
La piel poco pigmentada no evolucionó sólo una vez,
08:49
not just twice, but probably three times.
178
529330
3000
ni dos, sino probablemente tres veces.
08:52
Not just in modern humans,
179
532330
2000
No sólo en los humanos modernos,
08:54
but in one of our distant unrelated ancestors,
180
534330
4000
sino también en uno de nuestros ancestros distantes,
08:58
the Neanderthals.
181
538330
2000
los Neandertales.
09:00
A remarkable, remarkable testament
182
540330
2000
Una muestra muy notable
09:02
to the power of evolution.
183
542330
2000
del poder de la evolución.
09:04
Humans have been on the move for a long time.
184
544330
3000
Los humanos han estado moviéndose por mucho tiempo.
09:07
And just in the last 5,000 years,
185
547330
2000
Y sólo en los últimos 5000 años,
09:09
in increasing rates, over increasing distances.
186
549330
3000
a mayor velocidad, sobre mayores distancias.
09:12
Here are just some of the biggest movements of people,
187
552330
4000
Aquí están algunos de los movimientos más grandes de gente,
09:16
voluntary movements, in the last 5,000 years.
188
556330
3000
movimientos voluntarios, en los últimos 5000 años.
09:19
Look at some of the major latitudinal transgressions:
189
559330
3000
Observen algunas de las grandes transgreciones latitudinales.
09:22
people from high UV areas
190
562330
2000
Gente de areas de alta radiación UV
09:24
going to low UV and vice versa.
191
564330
3000
yendo a zonas de baja radiación, y viceversa.
09:27
And not all these moves were voluntary.
192
567330
4000
No todos estos desplazamientos fueron voluntarios.
09:31
Between 1520 and 1867,
193
571330
3000
Entre 1520 y 1867,
09:34
12 million, 500 people
194
574330
4000
12 millones y medio de personas
09:38
were moved from high UV
195
578330
2000
fueron desplazados de zonas de alta radiación
09:40
to low UV areas
196
580330
2000
a zonas de baja radiación,
09:42
in the transatlantic slave trade.
197
582330
3000
en el tráfico de esclavos trasatlántico.
09:45
Now this had all sorts of invidious social consequences.
198
585330
4000
Esto tuvo muchas y desagradables consecuencias sociales.
09:49
But it also had deleterious
199
589330
3000
Pero también tuvo consecuencias dañinas
09:52
health consequences to people.
200
592330
2000
para la salud de la gente.
09:54
So what? We've been on the move.
201
594330
3000
¿Y qué? Hemos estado en desplazamiento.
09:57
We're so clever we can overcome all of these
202
597330
3000
Somos tan astutos que podemos superar todos estos
10:00
seeming biological impediments.
203
600330
3000
aparentes impedimentos biológicos.
10:03
Well, often we're unaware
204
603330
2000
Bueno, muchas veces desconocemos
10:05
of the fact that we're living
205
605330
2000
el hecho de que vivimos
10:07
in environments in which our skin
206
607330
2000
en ambientes en los que nuestra piel
10:09
is inherently poorly adapted.
207
609330
3000
está pobremente adaptada.
10:12
Some of us with lightly pigmented skin
208
612330
2000
Algunos de nosotros con piel poco pigmentada
10:14
live in high-UV areas.
209
614330
2000
vivimos en zona de alta radiación UV.
10:16
Some of us with darkly pigmented skin
210
616330
2000
Algunos con piel oscuramente pigmentada
10:18
live in low-UV areas.
211
618330
3000
vivimos en zonas de baja radiación.
10:21
These have tremendous consequences for our health.
212
621330
4000
Esto tiene consecuencias tremendas para nuestra salud.
10:25
We have to, if we're lightly pigmented,
213
625330
3000
Debemos, si somos de pigmentación leve,
10:28
be careful about the problems of skin cancer,
214
628330
4000
ser cuidadosos con el cancer de piel,
10:32
and destruction of folate in our bodies,
215
632330
3000
y la destrucción del folato en nuestros cuerpos,
10:35
by lots of sun.
216
635330
2000
debido al mucho sol.
10:37
Epidemiologists and doctors
217
637330
2000
Epidemiólogos y doctores
10:39
have been very good about telling us
218
639330
2000
han sido muy buenos en hablarnos
10:41
about protecting our skin.
219
641330
2000
sobre cómo proteger nuestra piel.
10:43
What they haven't been so good about instructing people
220
643330
5000
Lo que no han hecho tan bien en instruir a la gente,
10:48
is the problem of darkly pigmented people
221
648330
3000
es sobre el problema de la gente de pigmentación oscura
10:51
living in high latitude areas,
222
651330
3000
viviendo en áreas de alta latitud,
10:54
or working inside all the time.
223
654330
2000
o trabajando en interiores todo el tiempo.
10:56
Because the problem there is just as severe,
224
656330
3000
Porque el problema ahí es igual de severo.
10:59
but it is more sinister,
225
659330
2000
Pero es más siniestro.
11:01
because vitamin D deficiency,
226
661330
2000
Porque la deficiencia de Vitamina D,
11:03
from a lack of ultraviolet B radiation,
227
663330
4000
debido a la falta de radiación ultravioleta B,
11:07
is a major problem.
228
667330
2000
es un gran problema.
11:09
Vitamin D deficiency creeps up on people,
229
669330
2000
La deficiencia de Vitamina D actua sigilosamente,
11:11
and causes all sorts of health problems to their bones,
230
671330
3000
y causa muchos problemas de salud en los huesos,
11:14
to their gradual decay of their immune systems,
231
674330
4000
a la depresión gradual del sistema inmune,
11:18
or loss of immune function,
232
678330
2000
o pérdida de funciones inmunes,
11:20
and probably some problems
233
680330
2000
y probablemente algunos problemas
11:22
with their mood and health,
234
682330
3000
de estado de ánimo y salud,
11:25
their mental health.
235
685330
2000
su salud mental.
11:27
So we have, in skin pigmentation,
236
687330
3000
Entonces tenemos, en la pigmentación de piel,
11:30
one of these wonderful products of evolution
237
690330
3000
un maravilloso producto de la evolución,
11:33
that still has consequences for us today.
238
693330
2000
que aún tiene consecuencias para nosotros hoy día.
11:35
And the social consequences,
239
695330
2000
Y las consecuencias sociales,
11:37
as we know, are incredibly profound.
240
697330
3000
ya sabemos, son increiblemente profundas.
11:40
We live in a world where we
241
700330
2000
Vivimos en un mundo donde
11:42
have lightly and darkly pigmented people
242
702330
4000
tenemos gente de pigmentación clara y oscura
11:46
living next to one another,
243
706330
2000
viviendo al unos cerca de otros.
11:48
but often brought into proximity initially
244
708330
3000
Pero a menudo entran en proximidad
11:51
as a result of very invidious social interactions.
245
711330
4000
como resultado de interacciones sociales injustas.
11:55
So how can we overcome this?
246
715330
3000
¿Cómo podemos superar esto?
11:58
How can we begin to understand it?
247
718330
2000
¿Cómo comenzamos a entenderlo?
12:00
Evolution helps us.
248
720330
4000
La evolución nos ayuda.
12:04
200 years after Darwin's birthday,
249
724330
4000
200 años después del nacimiento de Darwin,
12:08
we have the first moderately pigmented President of the United States.
250
728330
5000
tenemos el primer presidente de los EE.UU. moderadamente pigmentado.
12:13
(Applause)
251
733330
1000
(Aplausos)
12:14
How wonderful is that?
252
734330
2000
¡Cuán genial es eso!
12:16
(Applause)
253
736330
2000
(Aplausos)
12:18
This man is significant for a whole host of reasons.
254
738330
4000
Este hombre es significativo por muchas razones.
12:22
But we need to think about how he compares,
255
742330
3000
Pero tenemos que pensar en cómo se compara,
12:25
in terms of his pigmentation, to other people on Earth.
256
745330
2000
en materia de su pigmentación, con otra gente en la Tierra.
12:27
He, as one of many urban admixed populations,
257
747330
4000
Él, como una entre muchas poblaciones urbanas y mixtas,
12:31
is very emblematic
258
751330
2000
es muy emblematico
12:33
of a mixed parentage, of a mixed pigmentation.
259
753330
3000
de un parentezco mixto, una pigmentación mixta.
12:36
And he resembles, very closely,
260
756330
2000
Y el se asemeja, cercanamente,
12:38
people with moderate levels of pigmentation
261
758330
3000
a gente con moderada pigmentación
12:41
who live in southern Africa, or Southeast Asia.
262
761330
4000
que vive en Africa del Sur, o el Sureste asiático.
12:45
These people have a tremendous potential
263
765330
2000
Esta gente tiene un tremendo potencial
12:47
to tan, to develop more pigment in their skin,
264
767330
3000
para broncearse, desarrollar más pigmentos en su piel,
12:50
as a result of exposure to sun.
265
770330
2000
como resultado de la exposición al sol.
12:52
They also run the risk of vitamin D deficiency,
266
772330
4000
También corren el riesgo de la deficiencia de Vitamina D,
12:56
if they have desk jobs, like that guy.
267
776330
4000
si tienen trabajos de oficina, como él.
13:00
So lets all wish for his great health,
268
780330
4000
Así que deseémosle muy buena salud,
13:04
and his awareness of his own skin pigmentation.
269
784330
5000
y conciencia de su propia pigmentación.
13:09
Now what is wonderful
270
789330
3000
Ahora, lo maravilloso
13:12
about the evolution of human skin pigmentation,
271
792330
4000
de la evolución de la pigmentación de piel humana,
13:16
and the phenomenon of pigmentation,
272
796330
2000
y el fenómeno de la pigmentación,
13:18
is that it is the demonstration,
273
798330
3000
es que es la demostración,
13:21
the evidence, of evolution
274
801330
3000
la evidencia, de la evolución
13:24
by natural selection,
275
804330
2000
por selección natural,
13:26
right on your body.
276
806330
4000
en nuestro propio cuerpo.
13:30
When people ask you, "What is the evidence for evolution?"
277
810330
3000
Cuano la gente pregunta "¿Cuál es la evidencia de la evolución?"
13:33
You don't have to think about some exotic examples, or fossils.
278
813330
4000
No es necesaio pensar en ejemplos exóticos, o fósiles.
13:37
You just have to look at your skin.
279
817330
3000
Basta con ver tu propia piel.
13:40
Darwin, I think, would have appreciated this,
280
820330
4000
Darwin, pienso, hubera apreciado esto,
13:44
even though he eschewed the importance
281
824330
3000
aunque haya despreciado la importancia
13:47
of climate on the evolution of pigmentation during his own life.
282
827330
4000
del clima en la evolución de la pigmentación, durante su vida.
13:51
I think, were he able to look
283
831330
3000
Pienso que si pudiera ver
13:54
at the evidence we have today, he would understand it.
284
834330
3000
la evidencia que tenemos hoy día, la entendería.
13:57
He would appreciate it.
285
837330
2000
La apreciaría.
13:59
And most of all, he would teach it.
286
839330
4000
Y principalmente, la enseñaría.
14:03
You, you can teach it.
287
843330
3000
Ustedes pueden enseñarla.
14:06
You can touch it.
288
846330
2000
Pueden tocarla.
14:08
You can understand it.
289
848330
2000
Pueden entenderla.
14:10
Take it out of this room.
290
850330
3000
Sácenla de esta sala.
14:13
Take your skin color,
291
853330
2000
Tomen su color de piel,
14:15
and celebrate it.
292
855330
2000
y celébrenlo.
14:17
Spread the word.
293
857330
2000
Hagan correr la voz.
14:19
You have the evolution
294
859330
2000
Tienen la evolución
14:21
of the history of our species,
295
861330
4000
de la historia de nuestra especie,
14:25
part of it, written in your skin.
296
865330
2000
una parte, escrita en la piel.
14:27
Understand it. Appreciate it. Celebrate it.
297
867330
3000
Entiéndanla. Aprécienla. Celébrenla.
14:30
Go out. Isn't it beautiful? Isn't it wonderful?
298
870330
4000
Salgan. ¿No es hermoso? ¿No es maravilloso?
14:34
You are the products of evolution.
299
874330
3000
Ustedes son el producto de la evolución.
14:37
Thank you.
300
877330
2000
Gracias.
14:39
(Applause)
301
879330
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7