Cameron Sinclair: A call for open-source architecture

86,312 views ・ 2007-01-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Pejkovic Lektor: Ivana Korom
00:25
I'm going to take you on a journey very quickly.
0
25000
2254
Ubrzo ću vas povesti na putovanje.
00:27
To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere
1
27278
2849
Da bih objasnio svoju želju, moraću da vas povedem negde
00:30
where many people haven't been, and that's around the world.
2
30151
2829
gde mnogo ljudi nije nikada bilo, a to je na put oko sveta.
Kada sam imao oko 24 godine, Kejt Stor i ja osnovali smo organizaciju
00:33
When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization
3
33004
4109
00:37
to get architects and designers involved in humanitarian work,
4
37137
3640
da bismo uključili dizajnere i arhitekte u humanitarni rad.
00:40
not only about responding to natural disasters,
5
40801
2643
Ne samo kada se radi o prirodnim nepogodama,
00:43
but involved in systemic issues.
6
43468
1754
već da ih uključimo u sistemska pitanja.
00:46
We believe that where the resources and expertise are scarce,
7
46436
4579
Verovali smo da tamo gde nedostaju sredstva i stručnost,
00:51
innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
8
51039
4746
inovativni, održivi dizajn može zaista da promeni ljudske živote.
00:57
So I started my life as an architect, or training as an architect,
9
57118
4901
Tako je sve počelo – započeo sam život kao arhitekta, to jest svoje obrazovanje kao arhitekta,
01:02
and I was always interested in socially responsible design,
10
62043
3417
i uvek me je zanimao društveno odgovoran pristup dizajnu,
01:05
and how you can really make an impact.
11
65484
1892
i to kako se stvarno može uticati na stvari.
01:07
But when I went to architecture school,
12
67400
1946
Ali kada sam upisao arhitekturu,
01:09
it seemed that I was a black sheep in the family.
13
69370
2951
izgledalo je da sam crna ovca u porodici.
01:12
Many architects seemed to think that when you design,
14
72345
2667
Izgledalo je da mnogi arhitekti smatraju da kada se projektuje,
01:15
you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for;
15
75036
3781
projektuje se dragulj i to je dragulj koji želite i kome stremite.
01:18
whereas I felt that when you design,
16
78841
1937
S druge strane ja sam osećao da kada projektujete
01:20
you either improve or you create a detriment
17
80802
2655
vi ili poboljšavate ili unazađujete
01:23
to the community in which you're designing.
18
83481
2063
zajednicu za koju projektujete.
01:25
So you're not just doing a building for the residents
19
85568
2508
Tako da ne projektujete zgradu samo za njene stanare
ili za ljude koji će je koristiti,
01:28
or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
20
88100
3579
već i za celokupnu zajednicu.
01:31
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis
21
91703
6426
Sa radom smo počeli 1999. godine odgovarajući na problem smeštaja
01:38
for returning refugees in Kosovo.
22
98153
2011
za izbeglice koje su se vraćale na Kosovo;
01:40
And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s --
23
100188
3612
nisam tačno znao šta radim, imao sam, kao što rekoh, nešto više od 20 godina,
01:43
and I'm the Internet generation, so we started a website.
24
103824
4549
i pripadam internet-generaciji, tako da smo počeli sa veb-sajtom.
01:48
We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months,
25
108397
3489
Objavili smo poziv na sajtu i na moje iznenađenje kroz par meseci
01:51
we had hundreds of entries from around the world.
26
111910
2334
imali smo stotine odgovora iz celog sveta.
01:55
That led to a number of prototypes being built
27
115132
2173
To je dovelo do građenja određenog broja prototipa
01:57
and really experimenting with some ideas.
28
117329
2247
i stvarnog eksperimentisanja sa nekim idejama.
02:00
Two years later we started doing a project
29
120272
2131
Dve godine kasnije započeli smo projekat
02:02
on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa,
30
122427
3634
razvoja mobilnih zdravstvenih klinika u podsaharskoj Africi,
02:06
responding to the HIV/AIDS pandemic.
31
126085
2551
kao odgovor na pandemiju HIVa/AIDSa.
02:10
That led to 550 entries from 53 countries.
32
130418
6384
Iz 53 zemlje stiglo je 550 predloga.
02:16
We also have designers from around the world that participate.
33
136826
4750
Učestvovali su dizajneri iz celog sveta.
02:21
And we had an exhibit of work that followed that.
34
141600
3646
A inicijativu je pratila i izložba radova.
02:25
2004 was the tipping point for us.
35
145270
2414
2004. je za nas bila prekretnica.
02:27
We started responding to natural disasters
36
147708
2021
Počeli smo da odgovaramo na prirodne nepogode
02:29
and getting involved in Iran, in Bam,
37
149753
2621
i da se uključujemo u Iranu i Bamu,
02:32
also following up on our work in Africa.
38
152398
2700
kao i da nastavimo da pratimo svoj rad u Africi.
02:35
Working within the United States --
39
155122
1848
Naš rad u Sjedinjenim Državama --
02:36
most people look at poverty and they see the face of a foreigner.
40
156994
3071
većina ljudi kada misli o siromaštvu zamišlja lica stranaca,
02:40
But I live in Bozeman, Montana --
41
160089
2074
ali da ste otišli da živite -- ja živim u Bozemanu u Montani --
02:42
go up to the north plains on the reservations,
42
162187
2218
da ste otišli u severne ravnice u rezervatima,
02:44
or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina,
43
164429
3425
ili dole u Alabamu ili Misisipi pre
02:47
and I could have shown you places that have far worse conditions
44
167878
3032
uragana Katrina, mogao bih da vam pokažem mesta gde
su životni uslovi daleko gori nego u mnogim zemljama u razvoju u kojima sam bio.
02:50
than many developing countries that I've been to.
45
170934
2306
02:53
So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
46
173264
3488
Uključili smo se i radili u gradskim centrima i na drugim mestima.
02:56
and also, I will go into some more projects.
47
176776
3417
Pričaću takođe još o nekim projektima.
03:00
2005: Mother Nature kicked our ass.
48
180217
2894
2005. majka priroda nas je propisno isprašila.
03:03
I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year
49
183135
4753
Mislim da manje-više možemo da pođemo od toga da je 2005. bila užasna godina
03:07
when it comes to natural disasters.
50
187912
1667
što se tiče prirodnih nepogoda.
03:09
And because of the Internet,
51
189603
1490
A kako postoji internet,
03:11
and because of connections to blogs and so forth,
52
191117
3389
i ljudi su povezani na blogovima i slično,
03:14
within literally hours of the tsunami, we were already raising funds,
53
194530
4452
bukvalno par sati posle cunamija već smo skupljali sredstva,
03:19
getting involved, working with people on the ground.
54
199006
3059
povezivali se i radili sa ljudima na licu mesta.
03:22
We run from a couple of laptops, and in the first couple of days,
55
202606
3182
Prvih nekoliko dana radili smo sa nekoliko laptop računara,
03:25
I had 4,000 emails from people needing help.
56
205812
2763
dobio sam 4000 mejlova od ljudi kojima je bila potrebna pomoć.
03:28
So we began to get involved in projects there,
57
208915
2873
Tako smo počeli sa tamošnjim projektima,
03:31
and I'll talk about some others.
58
211812
1614
i govoriću o još nekima od njih.
03:33
And then of course, this year we've been responding to Katrina,
59
213450
2971
I onda, naravno, ove godine odazvali smo se na probleme prouzrokovane Katrinom
03:36
as well as following up on our reconstruction work.
60
216445
2444
i nastavili sa praćenjem našeg rada na rekonstrukciji.
03:38
So this is a brief overview.
61
218913
1711
Ovo je kratak pregled.
03:41
In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help,
62
221600
4417
2004. zaista nisam mogao da se snađem
sa brojem ljudi koji su želeli da pomognu,
03:46
or the number of requests that I was getting.
63
226041
2105
a ni sa brojem zahteva koje sam dobijao.
03:48
It was all coming into my laptop and cell phone.
64
228170
2531
Sve je stizalo na moj laptop i mobilni telefon.
03:50
So we decided to embrace an open-source model of business --
65
230725
5373
Tako smo odlučili da prihvatimo otvoreni --
open source model poslovanja,
03:56
so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter,
66
236122
3167
tako da bilo ko, bilo gde u svetu, može da otvori lokalni ogranak,
03:59
and they can get involved in local problems.
67
239313
2066
i da se uključi u rešavanje lokalnih problema.
04:01
Because I believe there is no such thing as Utopia.
68
241403
2411
Ne verujem da postoji Utopija.
04:03
All problems are local. All solutions are local.
69
243838
2572
Svi problemi su lokalni. Sva rešenja su lokalna.
04:06
So that means, you know, somebody who's based in Mississippi
70
246434
4634
To znači da
neko ko živi u Misisipiju
04:11
knows more about Mississippi than I do.
71
251092
2353
zna više o Misisipiju od mene. Ono što se dalje dogodilo
04:13
So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools,
72
253469
6107
jeste da smo koristili MeetUp i razne druge vrste Internet alata,
04:19
and we ended up having 40 chapters starting up,
73
259600
4291
i došlo je do toga da je osnovano 40 ogranaka,
04:23
thousands of architects in 104 countries.
74
263915
2791
sa hiljadama arhitekata u 104 zemlje.
04:28
So the bullet point -- sorry, I never do a suit,
75
268008
3441
Tako da je suština -- izvinite, nikada ne nosim odelo,
04:31
so I knew that I was going to take this off.
76
271473
2395
znao sam da ću na kraju morati ovo da skinem.
04:33
OK, because I'm going to do it very quick.
77
273892
2303
U redu, brzo ću.
Tako da se u poslednjih sedam godina ovde ne radi samo o neprofitnoj organizaciji.
04:38
This isn't just about nonprofit.
78
278203
2023
04:40
What it showed me is that there's a grassroots movement going on,
79
280250
3174
Shvatio sam da je stvoren građanski pokret
04:43
of socially responsible designers who really believe
80
283448
2574
društveno odgovornih dizajnera
koji zaista veruju da je svet postao mnogo manji
04:46
that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity --
81
286046
3912
i da mi imamo priliku – ne odgovornost,
04:49
not the responsibility, but the opportunity --
82
289982
2156
već priliku – da se zaista uključimo u stvaranje promena.
04:52
to really get involved in making change.
83
292162
2313
04:56
(Laughter)
84
296665
3082
(Smeh)
05:01
(Laughter)
85
301941
4024
05:05
I'm adding that to my time.
86
305989
1799
Ovo dodajem na vreme.
05:07
(Laughter)
87
307812
2801
05:10
So what you don't know is,
88
310637
1939
Ono što ne znate je da
05:12
we've got these thousands of designers working around the world,
89
312600
3024
imamo na hiljade dizajnera koji rade u celom svetu
05:15
connected basically by a website, and we have a staff of three.
90
315648
3031
i praktično su povezani kroz vebsajt, a mi imamo samo tri zaposlena.
05:19
The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it.
91
319504
4414
Radimo nešto jer nam niko nije rekao da ne možemo to da uradimo --
05:23
And so there's something to be said about naïveté.
92
323942
2348
-- pa smo uradili! Tako da ima nešto da se kaže i o naivnosti.
05:26
So seven years later, we've developed
93
326314
1897
Sedam godina od tada, razvili smo se i sada se bavimo i zaštitom prava,
05:28
so that we've got advocacy, instigation and implementation.
94
328235
3414
podsticanjem inicijativa i njihovim sprovođenjem. Promovišemo kvalitetno projektovanje,
05:31
We advocate for good design, not only through student workshops
95
331673
3645
ne samo kroz studentske radionice, predavanja i javne forume,
05:35
and lectures and public forums, op-eds;
96
335342
2322
05:37
we have a book on humanitarian work;
97
337688
2221
članke, imamo i knjigu o humanitarnom radu,
05:39
but also disaster mitigation and dealing with public policy.
98
339933
3183
bavimo se i ublažavanjem posledica prirodnih nepogoda kao i javnim politikama.
05:43
We can talk about FEMA, but that's another talk.
99
343140
3214
Možemo da razgovaramo i o agenciji FEMA (Američka državna agencija za vanredne situacije), ali to je već druga priča.
05:47
Instigation, developing ideas with communities and NGOs,
100
347036
3360
Podsticanje inicijativa, razvoj ideja sa zajednicama
05:50
doing open-source design competitions.
101
350420
2828
i nevladinim organizacijama, organizovanje open source konkursa.
05:53
Referring, matchmaking with communities.
102
353272
2508
Upućivanje, povezivanje sa zajednicama
05:55
And then implementing -- actually going out there and doing the work,
103
355804
3307
a onda sprovođenje – odlazak na lice mesta i završavanje poslova,
05:59
because when you invent, it's never a reality until it's built.
104
359135
5734
jer kada se bavite izumima, oni postaju stvarnost tek kada ih sagradite.
06:05
So it's really important that if we're designing
105
365338
2741
Tako da je veoma važno da ako projektujemo
06:08
and trying to create change, we build that change.
106
368103
2674
i pokušavamo da napravimo promene, da zaista izgradimo te promene.
06:10
So here's a select number of projects.
107
370801
2060
Evo jednog broja naših projekata.
06:14
Kosovo.
108
374464
1222
Kosovo. Ovo je Kosovo 1999. Organizovali smo otvoreni konkurs,
06:16
This is Kosovo in '99.
109
376670
1672
06:18
We did an open design competition, like I said.
110
378707
2850
kao što sam već rekao. To je dovelo do raznih ideja,
06:21
It led to a whole variety of ideas.
111
381581
2394
06:23
And this wasn't about emergency shelter,
112
383999
1918
ovde se nije radilo o hitnom privremenom smeštaju, već o prelaznom smeštaju
06:25
but transitional shelter that would last five to 10 years,
113
385941
3522
koji bi trajao pet do dest godina,
06:29
that would be placed next to the land the resident lived in,
114
389487
4009
koji bi bio podignut pored zemlje na kojoj je stanovnik ranije živeo,
06:33
and that they would rebuild their own home.
115
393520
2127
i na kojoj bi on ponovo sagradio sopstvenu kuću.
06:35
This wasn't imposing an architecture on a community;
116
395671
2678
Ovde nije bilo u pitanju nametanje arhitekture zajednici,
06:38
this was giving them the tools and the space
117
398373
3122
već obezbeđivanje alata
i prostora koji bi im dozvolili
06:41
to allow them to rebuild and regrow the way they want to.
118
401519
3689
da ponovo grade i razviju se na način na koji oni to žele.
06:46
We had from the sublime to the ridiculous, but they worked.
119
406287
2920
Rešenja se kreću od uzvišenih do smešnih, ali funkcionišu.
06:49
This is an inflatable hemp house. It was built; it works.
120
409231
4600
Ovo je kuća na naduvavanje od konoplje. Napravljena je, funkcioniše.
06:54
This is a shipping container.
121
414600
1915
A ovo je brodski kontejner. Napravljen je i radi.
06:57
Built and works.
122
417680
1660
06:59
And a whole variety of ideas
123
419364
1350
Tu je i čitav niz ideja
07:00
that not only dealt with architectural building,
124
420738
3507
koje se nisu bavile samo arhitekturom objekata,
07:04
but also the issues of governance,
125
424269
1674
već i problemima uprave
07:05
and the idea of creating communities through complex networks.
126
425967
3411
kao i ideja stvaranja zajednice kroz složene mreže povezivanja.
07:09
So we've engaged not just designers,
127
429402
1822
Nismo uključili samo projektante
07:11
but also a whole variety of technology-based professionals.
128
431248
5525
već i razne druge stručnjake koji se bave tehnologijom.
07:16
Using rubble from destroyed homes to create new homes.
129
436797
3607
Korišćenje krša od srušenih kuća za gradnju novih.
07:20
Using straw bale construction, creating heat walls.
130
440428
5854
Korišćenje slamnatih bala, zidnog grejanja.
07:26
And then something remarkable happened in '99.
131
446734
2168
A onda se 1999. desilo nešto izuzetno vredno pažnje.
07:28
We went to Africa originally to look at the housing issue.
132
448926
3773
Otišli smo u Afriku sa idejom da rešavamo problem stanovanja.
07:33
Within three days, we realized the problem was not housing;
133
453048
2787
Za samo tri dana shvatili smo da problem nije u stanovanju,
07:35
it was the growing pandemic of HIV/AIDS.
134
455859
2706
nego u rastućoj pandemiji HIVa/AIDSa.
07:38
And it wasn't doctors telling us this;
135
458970
1853
Nisu nam to govorili lekari,
07:40
it was actual villagers that we were staying with.
136
460847
2667
nego seljani kod kojih smo bili smešteni.
07:43
And so we came up with the bright idea
137
463871
2612
Tako smo došli na sjajnu ideju da umesto da teramo ljude
07:46
that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors,
138
466507
4195
da hodaju po 10, 15 kilometara da bi otišli kod lekara, da umesto toga lekare dovedemo do ljudi.
07:50
you get the doctors to the people.
139
470726
1839
07:52
And we started engaging the medical community,
140
472589
2868
U to smo uključili i zdravstvene radnike.
07:55
and you know, we thought we were real bright sparks --
141
475481
3103
I mislio sam, znate, mislili smo da smo da smo strašno pametni, da smo genijalci
07:58
"We've come up with this great idea:
142
478608
1746
jer smo smislili ovu fantastičnu ideju, mobilne zdravstvene klinike koje bi bile
08:00
mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa."
143
480378
4582
široko primenjene u celoj podsaharskoj Africi.
08:05
And the medical community there said,
144
485349
2444
A tamošnji zdravstveni radnici su nam rekli:
08:07
"We've said this for the last decade.
145
487817
2466
“To pričamo već deset godina. Mi to znamo.
08:10
We know this. We just don't know how to show this."
146
490307
3078
Samo ne znamo kako to da pokažemo.”
08:13
So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions.
147
493409
5244
Tako smo na neki način uvideli već postojeću potrebu i pokazali rešenje.
08:19
And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
148
499177
3957
Još jednom, pristiglo je mnoštvo ideja.
08:24
This one I personally love,
149
504173
1843
Lično mi se ova strašno sviđa,
08:26
because the idea is that architecture is not just about solutions,
150
506040
3301
zbog ideje da se arhitektura ne bavi samo rešenjima,
08:29
but about raising awareness.
151
509365
1679
već i podizanjem nivoa svesti.
08:31
This is a kenaf clinic.
152
511068
2414
Ovo je klinika od kenafa (vrsta konoplje). Uzmete seme i posejete ga na parčetu zemlje,
08:33
You get seed and you grow it in a plot of land,
153
513506
3070
08:36
and it grows 14 feet in a month.
154
516600
3669
a kada naraste – inače, raste oko 4.5 metara mesečno.
08:40
And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area,
155
520293
3152
Četvrte nedelje doktori dođu i poseku jedan deo,
08:43
put a tensile structure on the top,
156
523469
2079
stave zateznu konstrukciju na vrh
08:45
and when the doctors have finished treating
157
525572
2672
a kada doktori završe sa lečenjem
08:48
and seeing patients and villagers,
158
528268
3721
i pregledanjem pacijenata i seljana,
08:52
you cut down the clinic and you eat it.
159
532013
1872
možete da posečete kliniku i pojedete je. Po receptu “smaži svoju bolnicu”.
08:53
It's an eat-your-own-clinic.
160
533909
1667
08:55
So it's dealing with the fact that if you have AIDS,
161
535600
3354
(Smeh)
Tako da se ova ideja bavi i činjenicom da ako imate AIDS,
08:58
you also need to have nutrition rates,
162
538978
1944
morate da imate određen kvalitet ishrane,
09:00
and the idea of nutrition is as important
163
540946
2856
i idejom da je ishrana podjednako važna
09:03
as getting antiretrovirals out there.
164
543826
1834
kao i dostupnost anti-viralnih lekova.
09:05
So you know, this is a serious solution.
165
545684
2488
Tako da znate da je ovo ozbiljno rešenje.
09:09
This one I love.
166
549043
1156
I ovu ideju obožavam. Ideja je da ovo nije samo klinika već i društveni centar.
09:10
The idea is it's not just a clinic, it's a community center.
167
550223
2825
Ovde se radi o uspostavljanju trgovinskih kanala
09:13
This looked at setting up trade routes
168
553072
2023
09:15
and economic engines within the community,
169
555119
2065
i ekonomskih mehanizama u zajednici,
09:17
so it can be a self-sustaining project.
170
557208
2214
tako da ovo može da bude samoodrživ projekat.
09:19
Every one of these projects is sustainable.
171
559446
2317
Svi ovi projekti su održivi.
09:22
That's not because I'm a tree-hugging green person.
172
562176
3304
Ne zbog toga što sam ja od “zelenih” koji grle drveće.
09:25
It's because when you live on four dollars a day,
173
565504
2324
To je zato što ako živite od četiri dolara na dan,
09:27
you're living on survival and you have to be sustainable.
174
567852
3023
vi živite na granici opstanka i morate da budete održivi.
09:31
You have to know where your energy is coming from,
175
571227
2350
Morate da znate odakle vam stiže energija.
09:33
you have to know where your resource is coming from,
176
573601
2452
Morate da znate odakle vam stižu resursi.
09:36
and you have to keep the maintenance down.
177
576077
2014
I morate da smanjite troškove održavanja.
09:38
So this is about getting an economic engine,
178
578115
2088
Ovde se radi o stvaranju ekonomskog mehanizma.
09:40
and then at night, it turns into a movie theater.
179
580227
2293
Noću se sve pretvara u bioskop.
09:42
So it's not an AIDS clinic. It's a community center.
180
582544
5127
Tako da ovo nije klinika za AIDS. Ovo je društveni centar.
09:47
So you can see ideas.
181
587695
1500
Vidite dakle šta su bile ideje. Iz ovih ideja razvijeni su prototipi,
09:49
And these ideas developed into prototypes,
182
589909
2667
09:52
and they were eventually built.
183
592600
1791
koji su na kraju napravljeni. U ovom trenutku, od ove godine,
09:54
And currently, as of this year,
184
594415
1507
09:55
there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
185
595946
4261
klinike se kotrljaju po Nigeriji i Keniji.
10:01
From that, we also developed Siyathemba.
186
601976
3563
Iz ovoga smo razvili i Sijatembu (Siyathemba), projekat za koji --
10:05
The community came to us and said,
187
605563
1661
lokalna zajednica nam se obratila rekavši
10:07
"The problem is that the girls don't have education."
188
607248
3023
da je problem to što devojčice ne idu u školu.
10:10
And we're working in an area
189
610295
1350
A sve ovo radimo u oblasti
10:11
where young women between the ages of 16 and 24
190
611669
2229
gde je od mladih žena starosti između 16 i 24 godine
10:13
have a 50 percent HIV/AIDS rate.
191
613922
2276
njih 50% zaraženo HIVom/AIDSom.
10:17
And that's not because they're promiscuous,
192
617317
2762
To se ne dešava zato što su promiskuitetne,
10:20
it's because there's no knowledge.
193
620103
1650
već zato što ne postoje znanje i obaveštenost.
10:21
And so we decided to look at the idea of sports,
194
621777
2999
Tako smo odlučili da se pozabavimo idejom sporta i da napravimo sportski centar za mlade
10:24
and create a youth sports center
195
624800
1842
10:26
that doubled as an HIV/AIDS outreach center,
196
626666
2798
koji bi u isto vreme bio i savetovalište za HIV/AIDS.
10:29
and the coaches of the girls' team were also trained doctors.
197
629488
3833
Treneri sportskih ekipa ovih devojčica takođe su školovani lekari.
10:33
So that there would be a very slow way of developing confidence in health care.
198
633345
6811
To bi bio veoma postupan način
razvoja neke vrste poverenja u zdravstveni sistem.
10:40
And we picked nine finalists,
199
640514
2445
Izabrali smo devet finalista,
10:42
and then those nine finalists were distributed throughout the entire region,
200
642983
3809
tih devet projekata prikazano je u celom regionu,
10:46
and then the community picked their design.
201
646816
2127
i na kraju je zajednica odabrala pobedničko rešenje.
10:48
They said, this is our design,
202
648967
1928
Rekli su, ovo je naše rešenje,
10:50
because it's not only about engaging a community;
203
650919
2300
jer se ne bavi samo angažovanjem zajednice,
10:53
it's about empowering a community,
204
653243
1694
već i osnaživanjem zajednice
10:54
and about getting them to be a part of the rebuilding process.
205
654961
3222
i njenim uključivanjem u proces obnove.
10:59
So, the winning design is here.
206
659738
2282
Ovo je pobednički projekat, i onda, naravno
11:03
And then, of course, we actually go and work
207
663600
2063
mi stvarno odlazimo i radimo sa lokalnom zajednicom i klijentima.
11:05
with the community and the clients.
208
665687
1683
11:07
So this is the designer.
209
667394
1198
Ovo je projektant. On je na terenu i radi
11:08
He's out there working with the first ever women's soccer team
210
668616
2953
sa prvim ženskim fudbalskim klubom u Kva-Zulu Natalu, Sijatemba,
11:11
in KwaZulu-Natal, Siyathemba.
211
671593
2897
11:14
And they can tell it better.
212
674871
2374
oni će vam to bolje ispričati.
11:18
(A cappella singing in a South African language)
213
678014
2765
11:39
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza.
214
699505
1985
Video: “Moje ime je Sisi, ja radim u afričkom centru.
11:41
I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant.
215
701514
2946
Ja sam konsultantkinja i članica fudbalske reprezentacije
11:44
I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana.
216
704484
4484
Južne Afrike, Bafana Bafana,
11:48
And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa,
217
708992
6735
a takođe igram i za Vodakom ligu za tim koji se zvao Tembisa
11:55
which has now changed to Siyathemba.
218
715751
2147
a sada je promenio ime u Sijatemba.
11:59
This is our home ground.
219
719061
2297
Ovo je naš teren.”
12:01
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time.
220
721712
3739
Kameron Sinkler: Ovo ću vam kasnije pokazati jer mi ističe vreme.
Vidim da me Kris lukavo gleda.
12:05
I can see Chris looking at me slyly.
221
725475
2321
12:07
This was a connection, just a meeting with somebody
222
727820
2937
Ovo je bilo povezivanje,
12:10
who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania.
223
730781
4748
samo jedan sastanak sa nekim ko je želeo da razvije
prvi telemedicinski centar u Africi, u Tanzaniji.
12:15
And we met, literally, a couple of months ago.
224
735553
2238
Sastali smo se bukvalno pre par meseci. Već smo razvili projekat,
12:17
We've already developed a design.
225
737815
1587
12:19
The team is over there, working in partnership.
226
739426
2207
i tamo je tim koji zajednički radi.
12:21
This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters --
227
741657
3284
Ovo povezivanje se ostvarilo zahvaljujući nekoliko ljudi sa TEDa:
12:24
Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli,
228
744965
3550
Čeril Heler i Endru Zoli
12:28
who connected me with this amazing African woman.
229
748539
2359
koji su me povezali sa ovom neverovatnom ženom iz Afrike.
12:30
And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal.
230
750922
3520
Počeli smo da gradimo u junu, a otvaranje će biti pre početka TEDGlobal konferencije.
12:34
So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
231
754466
2452
Tako da kada dođete na TEDGlobal možete da vidite kako izgleda.
12:37
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development,
232
757537
4026
Ali ono po čemu smo verovatno najpoznatiji jeste naše bavljenje prirodnim nepogodama i razvojem,
12:41
and we've been involved in a lot of issues,
233
761587
2039
bili smo uključeni u mnoštvo situacija
12:43
such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina.
234
763650
6187
kao što su cunami ili uragan Katrina.
12:49
This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled.
235
769861
3616
Ovo je sklonište koje košta 370 dolara i lako se sastavlja.
12:57
This is a community-designed community center.
236
777904
4976
Ovo je projekat koji su osmislili,
društveni centar koga su projektovali članovi lokalne zajednice.
13:02
And what that means is we actually live and work with the community,
237
782904
3896
To znači da mi stvarno živimo i radimo sa lokalnom zajednicom
13:06
and they're part of the design process.
238
786824
2123
i oni predstavljaju deo celog projektnog procesa.
13:11
The kids actually get involved in mapping out
239
791296
2538
Deca su zaista uključena u određivanje
13:13
where the community center should be.
240
793858
2666
mesta za budući društveni centar, a onda kroz neko vreme
13:16
And then eventually, the community, through skills training,
241
796932
3467
zajednica zaista, prošavši obuku za potrebne veštine,
13:20
end up building the building with us.
242
800423
2117
na kraju sagradi objekat sa nama.
13:22
Here is another school.
243
802984
1723
Evo još jedne škole.
13:25
This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps.
244
805096
4615
Ovo su poslali iz UN-a za period od šest meseci – 12 plastičnih pokrivača.
13:30
This was in August.
245
810136
1255
Sve se dešava u avgustu. Ovo je zamena,
13:31
This was the replacement; that's supposed to last for two years.
246
811415
3024
koja bi trebalo da traje dve godine.
13:34
When the rain comes down, you can't hear a thing,
247
814463
2302
Kada pada kiša ne čuje se apsolutno ništa,
13:36
and in the summer, it's about 140 degrees inside.
248
816789
2314
a leti je unutra oko 60 stepeni.
13:39
So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water.
249
819127
3449
Mi smo rekli da ako već pada kiša, hajde da onda prikupimo svežu vodu.
13:42
So every one of our schools has a rainwater collection system.
250
822600
3030
Tako da svaka od naših škola ima sistem za skupljanje kišnice koji je veoma jeftin.
13:45
Very low cost: three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars.
251
825654
6502
Učionice -- tri učionice i sistem za kišnicu koštali su pet hiljada dolara.
13:52
This was raised by hot chocolate sales in Atlanta.
252
832180
4242
Toliko smo prikupili prodajom tople čokolade u Atlanti.
Sagradili su je roditelji đaka.
13:57
It's built by the parents of the kids.
253
837311
1925
13:59
The kids are out there on-site, building the buildings.
254
839260
2627
I deca su na gradilištu i ona grade.
14:01
And it opened a couple of weeks ago,
255
841911
1761
Škola je otvorena pre nekoliko nedelja
14:03
and there's 600 kids that are now using the schools.
256
843696
2579
i sada je pohađa šest stotina dece.
14:06
(Applause)
257
846299
6804
(Aplauz)
14:13
So, disaster hits home.
258
853127
2042
A onda nesreća pogađa kod kuće.
14:16
We see the bad stories on CNN and Fox and all that,
259
856090
4729
Svi smo videli užasne priče na CNN-u, Fox-u i tako dalje,
14:20
but we don't see the good stories.
260
860843
1784
Ali nismo videli neke dobre priče.
14:22
Here is a community that got together, and they said "no" to waiting.
261
862651
4119
Evo zajednice koja se okupila i rekla ne čekanju.
14:26
They formed a partnership, a diverse partnership of players,
262
866794
3246
Osnovali su partnerstvo, raznovrsno partnerstvo učesnika
14:30
to actually map out East Biloxi,
263
870064
2111
da mapiraju Istočni Biloksi (država Misisipi),
14:32
to figure out who's getting involved.
264
872199
1864
da bi shvatili ko je sve uključen.
14:34
We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes.
265
874087
3921
Imali smo 1500 volontera koji su obnavljali i popravljali kuće.
14:38
Figuring out what FEMA regulations are,
266
878600
2185
Sami su tumačili FEMA propise,
14:40
not waiting for them to dictate to us how you should rebuild.
267
880809
3825
ne čekajući da im oni diktiraju kako treba obnavljati kuće.
14:44
Working with residents,
268
884658
1239
14:45
getting them out of their homes, so they don't get ill.
269
885921
3415
Rad sa stanovništvom, izlazak – njihovo izvlačenje iz kuća,
da se ne bi razboleli. Evo šta su sami čistili.
14:49
This is what they're cleaning up on their own.
270
889360
2144
14:52
Designing housing.
271
892983
1153
Projektovanje kuća. Ova kuća će biti gotova za nekoliko nedelja.
14:54
This house is going in in a couple of weeks.
272
894160
2117
14:56
This is a rehabbed home, done in four days.
273
896301
2021
Ovo je popravljena, renovirana kuća, završena za četiri dana.
14:59
This is a utility room for a woman who is on a walker.
274
899433
4143
Ovo je pomoćna prostorija za ženu koja koristi pomagalo za hod.
15:03
She's 70 years old. This is what FEMA gave her.
275
903600
2212
Ima 70 godina. Evo šta je dobila od FEMA-e.
600 dolara, završeno pre dva dana.
15:07
600 bucks, happened two days ago.
276
907026
2613
15:10
We put together, very quickly, a washroom.
277
910000
2856
Vrlo brzo smo sklopili perionicu.
15:12
It's built, it's running and she just started a business today,
278
912880
2993
Podignuta je, funkcioniše, a ona je danas započela posao,
15:15
where she's washing other people's clothes.
279
915897
2023
pere odeću za druge.
15:17
These are the Calhouns.
280
917944
3632
Ovo su Čandra i Kalun. Oni su fotografi
15:21
They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years.
281
921600
3992
koji su dokumentovali Donji deveti distrikt (deo Nju Orleansa) poslednjih 40 godina.
15:25
That was their home, and these are the photographs they took.
282
925941
2925
Ovo je bio njihov dom, a ovo su fotografije koje su oni slikali.
15:28
And we're helping, working with them to create a new building.
283
928890
3063
A mi pomažemo, radimo sa njima na novoj zgradi.
15:32
Projects we've done.
284
932533
1198
Projekti koje smo završili. Projekti u kojima smo učestvovali, koje smo podržali.
15:34
Projects we've been a part of, support.
285
934183
2250
15:36
Why don't aid agencies do this?
286
936980
2003
Zašto se agencije za pomoć time ne bave? Ovo je UN šator.
15:40
This is the UN tent.
287
940716
1333
15:43
This is the new UN tent, just introduced this year.
288
943406
2921
Ovo je novi UN šator, koristi se od ove godine.
15:46
Quick to assemble.
289
946351
1479
Brzo se sklapa. Ima pokretno krilo, to je inovacija.
15:47
It's got a flap -- that's the invention.
290
947854
2276
15:51
It took 20 years to design this and get it implemented in the field.
291
951426
4394
Trebalo je 20 godina da se to dizajnira i primeni na terenu.
15:55
I was 12 years old.
292
955844
1758
Tada sam imao 12 godina. Tu postoji veliki problem.
15:58
There's a problem here.
293
958768
1508
16:01
Luckily, we're not alone.
294
961728
1357
Srećom, nismo sami.
16:03
There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds
295
963712
2864
Ima na stotine i stotine i stotine i stotine
16:06
and hundreds of architects and designers and inventors
296
966600
3976
i stotine arhitekata i dizajnera i pronalazača
16:10
around the world that are getting involved in humanitarian work.
297
970600
3460
u celom svetu koji se uključuju u humanitarni rad.
16:16
More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently.
298
976234
3040
Još kuća od konoplje – izgleda da je to trend u Japanu.
16:19
I'm not sure what they're smoking.
299
979298
1635
Nisam siguran šta oni puše.
16:20
(Laughter)
300
980957
1610
16:24
This is a Grip Clip, designed by somebody who said,
301
984671
2707
Ovo je spojnica koju je dizajnirao neko ko je pošao od toga da sve što treba jeste neki način
16:27
"All you need is some way to attach membrane structures
302
987402
3007
da se zakači membrana za potporne grede.
16:30
to physical support beams."
303
990433
3296
16:35
This guy designed for NASA, is now doing housing.
304
995942
4776
Taj čovek, koji je dizajnirao za NASA-u – sada se bavi stanovanjem.
16:41
I'm going to whip through this quickly,
305
1001314
1905
Brzo ću preleteti ovo,
16:43
because I know I've got only a couple of minutes.
306
1003243
2427
jer znam da imam samo još par minuta vremena.
16:47
So this is all done in the last two years.
307
1007165
2145
Sve ovo urađeno je u protekle dve godine.
16:49
I showed you something that took 20 years to do.
308
1009334
2627
Pokazao sam vam nešto za šta je trebalo 20 godina.
16:51
And this is just a selection of things
309
1011985
2085
A ovo je samo izbor od svega što je urađeno --
16:54
that were built in the last couple of years.
310
1014094
2655
-- što je sagrađeno u proteklih par godina.
16:57
From Brazil to India,
311
1017217
1782
Od Brazila do Indije,
17:00
Mexico,
312
1020167
1151
Meksika,
17:02
Alabama,
313
1022420
1153
Alabame,
Kine,
17:06
China,
314
1026326
1159
Izraela,
17:08
Israel,
315
1028825
1154
Palestine,
17:10
Palestine,
316
1030003
1150
17:11
Vietnam.
317
1031823
1150
Vijetnama.
17:13
The average age of a designer who gets involved in this project is 32 --
318
1033306
4151
Prosečna starost projektanta
koji se uključi u ovakav projekat je 32 godine – toliko godina imam i ja. Tako da su to mladi --
17:17
that's how old I am.
319
1037481
1271
17:18
So it's a young --
320
1038776
1200
17:21
I just have to stop here, because Arup is in the room,
321
1041949
2648
ovde samo moram da se zaustavim, jer je Arup u prostoriji
17:24
and this is the best-designed toilet in the world.
322
1044621
2357
a ovo je najbolje dizajnirani toalet na svetu.
Ako ikada, ikada odete u Indiju, idite da probate ovaj toalet.
17:27
If you're ever, ever in India, go use this toilet.
323
1047002
3047
17:30
(Laughter)
324
1050073
1070
(Smeh)
17:31
Chris Luebkeman will tell you why.
325
1051167
1968
Kris Lubkeman će vam objasniti zašto.
17:33
I'm sure that's how he wanted to spend the party.
326
1053600
2552
Siguran sam da je on tako želeo da provede žurku, ali --
17:41
But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York,
327
1061548
3310
ali budućnost neće biti soliterski gradovi kao Njujork,
17:44
but this.
328
1064882
1151
nego ovo. Kada pogledate ovo, vi vidite krizu.
17:46
And when you look at this, you see crisis.
329
1066057
2086
17:48
What I see is many, many inventors.
330
1068167
2667
Ono što ja vidim jeste mnogo, mnogo pronalazača.
17:51
One billion people live in abject poverty.
331
1071469
2135
Jedna milijarda ljudi živi u užasnom siromaštvu.
17:53
We hear about them all the time.
332
1073628
1644
O njima stalno slušamo.
17:55
Four billion live in growing but fragile economies.
333
1075296
3185
Četiri milijarde živi u rastućim ali krhkim ekonomijama.
17:59
One in seven live in unplanned settlements.
334
1079680
2758
Jedan od sedam ljudi na svetu živi u divljim naseljima.
18:02
If we do nothing about the housing crisis that's about to happen,
335
1082462
3150
Ako ništa ne uradimo da rešimo krizu stanovanja koja će se uskoro desiti,
18:05
in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement
336
1085636
3555
za 20 godina, jedan od troje ljudi živeće u divljem naselju
18:09
or a refugee camp.
337
1089215
1263
ili izbegličkom kampu. Pogledajte levo, pogledajte desno: jedno od vas troje biće tamo.
18:10
Look left, look right: one of you will be there.
338
1090502
2713
18:14
How do we improve the living standards of five billion people?
339
1094080
3358
Kako da poboljšamo uslove života za pet milijardi ljudi?
18:17
With 10 million solutions.
340
1097866
1841
Sa deset miliona rešenja.
18:20
So I wish to develop a community
341
1100176
1703
Ja želim da razvijem zajednicu koja aktivno prihvata
18:21
that actively embraces innovative and sustainable design
342
1101903
3573
inovativni i održivi dizajn
18:25
to improve the living conditions for everyone.
343
1105500
2973
i time poboljšava životne uslove za sve ljude.
18:28
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
344
1108497
2318
Kris Anderson: Čekaj malo, čekaj malo. To je tvoja želja?
18:30
CS: That's my wish.
345
1110839
1151
KS: To je moja želja.
KA: To je njegova želja!
18:32
CA: That's his wish!
346
1112014
1151
(Aplauz)
18:33
(Applause)
347
1113189
6523
18:46
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website.
348
1126303
3849
Započeli smo Arhitekturu za čovečanstvo (Architecture for Humanity) sa 700 dolara i veb-sajtom.
18:50
So Chris somehow decided to give me 100,000.
349
1130707
3719
Kris je nekako odlučio da mi da 100,000 dolara.
18:54
So why not this many people?
350
1134783
1825
Zašto ne toliko ljudi?
18:57
Open-source architecture is the way to go.
351
1137983
2445
Open source arhitektura je put kojim treba ići.
19:00
You have a diverse community of participants --
352
1140452
3087
Imate raznovrsnu zajednicu učesnika --
19:03
and we're not just talking about inventors and designers,
353
1143563
2873
ne pričamo samo o pronalazačima i dizajnerima,
19:06
but we're talking about the funding model.
354
1146460
2119
pričamo i o modelu finansiranja.
19:08
My role is not as a designer;
355
1148603
1778
Moja uloga nije da budem projektant
19:10
it's as a conduit between the design world and the humanitarian world.
356
1150405
3485
već da povežem svet dizajna sa svetom humanitarnog rada.
19:13
And what we need is something that replicates me globally,
357
1153914
4754
Ono što nam treba je nešto što će me umnožiti na globalnom nivou,
19:18
because I haven't slept in seven years.
358
1158692
2344
jer nisam spavao već sedam godina.
19:21
(Laughter)
359
1161060
2516
(Smeh)
19:23
Secondly, what will this thing be?
360
1163600
2829
Drugo, šta će tačno ovo biti?
19:26
Designers want to respond to issues of humanitarian crisis,
361
1166453
3880
Dizajneri žele da se odazovu na izazove humanitarnih kriza,
19:30
but they don't want some company in the West
362
1170357
2951
ali ne žele da neka kompanija sa Zapada
19:33
taking their idea and basically profiting from it.
363
1173332
2651
uzme njihovu ideju i od nje pravi profit.
19:36
So Creative Commons has developed the Developing Nations license.
364
1176007
4149
Tako je Creative Commons razvio dozvolu za zemlje u razvoju.
19:40
And what that means is that a designer can --
365
1180180
2390
To znači da dizajner može – Sijatemba projekat koji sam pokazao bio je
19:42
The Siyathemba project I showed
366
1182594
1833
19:44
was the first ever building to have a Creative Commons license on it.
367
1184451
3968
prvi objekat sa Creative Commons licencom.
19:48
As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation
368
1188443
5133
Čim on bude završen, bilo ko u Africi ili nekoj drugoj zemlji u razvoju
19:53
can take the construction documents and replicate it for free.
369
1193600
3193
može besplatno da preuzme izvođačke crteže i da sagradi isti takav objekat.
19:58
(Applause)
370
1198657
4552
(Aplauz)
20:03
So why not allow designers the opportunity to do this,
371
1203233
2919
Zašto ne dati projektantima priliku da na taj način rade,
20:06
but still protect their rights here?
372
1206176
2278
štiteći u isto vreme njihova prava?
20:08
We want to have a community where you can upload ideas,
373
1208478
4005
Želimo da postoji zajednica u kojoj možete da objavite svoje ideje,
20:12
and those ideas can be tested in an earthquake, in flood,
374
1212507
4200
i da te ideje budu testirane kada se dogodi zemljotres ili poplava,
20:16
in all sorts of austere environments.
375
1216731
2320
i u svim vrstama teških prilika. To je važno zato što
20:19
The reason that's important
376
1219075
1737
20:20
is I don't want to wait for the next Katrina
377
1220836
2057
ja neću da čekam da se dogodi sledeća Katrina da bih otkrio da li mi je kuća dobra ili ne.
20:22
to find out if my house works.
378
1222917
1609
20:25
That's too late, we need to do it now.
379
1225672
2476
To je prekasno. To moramo da uradimo sada.
20:28
So doing that globally --
380
1228172
1334
I da to radimo na globalnom nivou.
20:29
and I want this whole thing to work multi-lingually.
381
1229530
5490
I želim da cela stvar radi na više jezika.
20:35
When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy.
382
1235044
4083
Kada zamišljate lice arhitekte, većina ljudi vidi sedokosog belog čoveka.
20:39
I don't see that; I see the face of the world.
383
1239151
2367
Ja ne vidim to. Ja vidim lice sveta.
20:41
So I want everyone from all over the planet
384
1241890
2060
Ja želim da svi, sa cele planete
20:43
to be able to be a part of this design and development.
385
1243974
3602
budu u mogućnosti da postanu deo ove ideje i njenog razvoja.
20:47
The idea of needs-based competitions --
386
1247942
2049
Ideja da se prave konkursi zasnovani na potrebama – X-Nagrada za ostalih 98 posto,
20:50
XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
387
1250015
3401
ako to tako želite da nazovete.
20:54
We also want to look at ways of matchmaking
388
1254749
2294
Takođe želimo da pronađemo načine da se povezujemo
20:57
and putting funding partners together,
389
1257067
2117
i da spajamo partnere koji obezbeđuju sredstva.
20:59
and the idea of integrating manufacturers --
390
1259208
2342
Tu je i ideja da se povezuju proizvođači – fab-lab radionice u svim zemljama.
21:01
fab labs in every country.
391
1261574
1595
21:03
When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child --
392
1263193
3815
Slušam o laptop računaru za 100 dolara
koji će pomoći da se obrazuje svako dete,
21:07
educate every designer in the world.
393
1267032
2001
svi dizajneri na svetu. Stavite jedan takav računar u svaku favelu,
21:09
Put one in every favela, every slum settlement.
394
1269057
4510
svako kartonsko naselje, jer znate,
21:13
Because you know what? Innovation will happen.
395
1273591
2238
tako će se dogoditi inovacija.
21:15
And I need to know that. It's called the leap-back.
396
1275853
2382
Meni je potrebno da to znam. To se zove skok unazad.
21:18
We talk about leapfrog technologies.
397
1278259
2130
Mi razgovaramo o tehnologijama koje će nam omogućiti skokove unapred. Ja pišem za "Worldchanging"
21:20
I write with Worldchanging,
398
1280413
1381
21:21
and the one thing we've been talking about is,
399
1281818
2153
i jedna stvar o kojoj smo pričali je
21:23
I learn more on the ground than I've ever learned here.
400
1283995
2587
da se na terenu nauči mnogo više nego što bi se ikada moglo naučiti ovde.
21:26
So let's take those ideas, adapt them, and we can use them.
401
1286606
3152
Hajde onda da preuzmemo te ideje, da ih prilagodimo i da ih koristimo.
21:32
These ideas are supposed to be adaptable;
402
1292428
3421
Ideje bi trebalo da mogu da se prilagode,
21:35
they should have the potential for evolution;
403
1295873
3737
to je dozvoljeno – trebalo bi da imaju potencijal da evoluiraju,
21:39
they should be developed by every nation in the world
404
1299634
2496
trebalo bi da ih razvija svaka nacija na svetu
21:42
and useful for every nation in the world.
405
1302154
2096
i da budu korisne za svaku naciju na svetu. Šta će za to biti potrebno?
21:44
What will it take?
406
1304837
1157
21:46
There should be a sheet.
407
1306430
1174
Trebalo bi možda da imate ovo na listu papira. Nemam vremena da sve čitam,
21:47
I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
408
1307628
3508
jer ću biti odvučen odavde.
21:51
CA: Let's just leave it up for a sec.
409
1311160
2270
KA: Samo ostavi da se vidi par sekundi.
21:53
CS: Well, what will it take? You guys are smart.
410
1313454
2426
KS: Šta će za to biti potrebno? Vi ste pametni ljudi.
21:57
So it's going to take a lot of computing power,
411
1317094
2864
Biće potrebno mnogo jakih računara, jer želim da ovo --
21:59
because I want the idea that any laptop anywhere in the world
412
1319982
3099
želim da bilo koji laptop bilo gde na svetu može da se uključi u sistem
22:03
can plug into the system
413
1323105
1371
22:04
and be able to not only participate in developing these designs,
414
1324500
3562
i da učestvuje ne samo u razvoju ovih projekata,
22:08
but utilize the designs.
415
1328086
1755
već i da ih koristi. Takođe, tu je proces revizije projekata.
22:09
Also, a process of reviewing the designs.
416
1329865
3757
22:13
I want every Arup engineer in the world to check and make sure
417
1333646
3412
Želim da svaki inženjer iz Arupa na svetu proverava
i kontroliše da predlažemo stvari koje mogu da stoje,
22:17
that we're doing stuff that's standing,
418
1337082
1869
22:18
because those guys are the best in the world.
419
1338975
2141
jer ti ljudi su najbolji na svetu. I tačka.
22:21
Plug.
420
1341140
1150
22:22
And so, you know, I want these --
421
1342909
3557
I tako, znate, želim da ovo – a trebalo bi da napomenem,
22:26
I just should note: I have two laptops and one of them is there,
422
1346490
3754
da imam dva laptopa i jedan od njih je tamo
22:30
and that has 3000 designs on it.
423
1350268
2483
a na njemu je 3000 projekata. Šta će se desiti ako mi ispadne?
22:32
If I drop that laptop ...
424
1352775
2953
22:35
What happens?
425
1355752
1450
22:37
So it's important to have these proven ideas put up there,
426
1357226
2968
Važno je da tu postavimo sve te proverene ideje,
22:40
easy to use, easy to get ahold of.
427
1360218
1849
da ih je lako naći i koristiti.
Moja mama je jednom rekla da nema ništa gore od nekog ko mnogo priča a slabo radi.
22:46
My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
428
1366044
3775
22:49
(Laughter)
429
1369843
1507
(Smeh)
22:51
I'm fed up of talking about making change.
430
1371374
3151
Dosta mi je priče o promenama.
22:54
You only make it by doing it.
431
1374549
1849
Promene se dešavaju samo ako ih sami napravite.
22:56
We've changed FEMA guidelines; we've changed public policy;
432
1376843
3580
Promenili smo FEMA preporuke. Promenili smo javne politike.
23:00
we've changed international response -- based on building things.
433
1380447
4414
Promenili smo odgovor međunarodne zajednice – na osnovu onoga što smo sagradili.
23:04
So for me, it's important that we create a real conduit for innovation,
434
1384885
4349
Za mene je važno da stvaramo stvarni put za sprovođenje inovacija,
i da inovacije budu besplatne.
23:09
and that it's free innovation.
435
1389258
1644
23:10
Think of free culture -- this is free innovation.
436
1390926
2623
Pomislite na besplatnu kulturu – to je besplatna inovacija.
23:15
Somebody said this a couple of years back.
437
1395858
2788
Neko je ovo rekao pre par godina.
23:20
I will give points for those who know it.
438
1400138
2137
Daću poene onima koji znaju ko je to bio.
23:22
But I think the man was maybe 25 years too early.
439
1402299
6261
Mislim da je poranio nekih 25 godina i zato na posao.
23:28
So let's do it.
440
1408584
2225
Hvala vam.
23:30
Thank you.
441
1410833
1153
23:32
(Applause)
442
1412010
3982
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7