Cameron Sinclair: A call for open-source architecture

Cameron Sinclair au sujet des architectures open-source

85,911 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Cameron Sinclair: A call for open-source architecture

Cameron Sinclair au sujet des architectures open-source

85,911 views ・ 2007-01-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ludovic Leconte Relecteur: Jeremy PIOGER
00:25
I'm going to take you on a journey very quickly.
0
25000
2254
Je vais vous amener en voyage très rapidement.
00:27
To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere
1
27278
2849
Pour expliquer mon souhait, je vais devoir vous emmener quelque part
00:30
where many people haven't been, and that's around the world.
2
30151
2829
où beaucoup de gens ne sont pas allés, et ça partout dans le monde.
Lorsque j'avais environ 24 ans, Kate Store et moi-même lancions une organisation
00:33
When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization
3
33004
4109
00:37
to get architects and designers involved in humanitarian work,
4
37137
3640
pour impliquer les architectes et concepteurs dans le travail humanitaire.
00:40
not only about responding to natural disasters,
5
40801
2643
Pas seulement pour répondre aux catastrophes naturelles,
00:43
but involved in systemic issues.
6
43468
1754
mais pour les impliquer dans des problèmes systémiques.
00:46
We believe that where the resources and expertise are scarce,
7
46436
4579
Nous pensions que lorsque les ressources et l'expérience sont rares,
00:51
innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
8
51039
4746
la conception durable, innovante peut réellement faire la différence dans la vie des gens.
00:57
So I started my life as an architect, or training as an architect,
9
57118
4901
Et c'est ainsi que tout commença – J'ai commencé ma vie en tant qu'architecte, ou par une formation d'architecte,
01:02
and I was always interested in socially responsible design,
10
62043
3417
et j'ai toujours été intéressé par la conception socialement responsable,
01:05
and how you can really make an impact.
11
65484
1892
et comment on peut réellement avoir un impact.
01:07
But when I went to architecture school,
12
67400
1946
Mais quand je suis allé à l'école d'architecture,
01:09
it seemed that I was a black sheep in the family.
13
69370
2951
il m'a semblé que j'étais le mouton noir de la famille.
01:12
Many architects seemed to think that when you design,
14
72345
2667
Beaucoup d'architectes semblent penser que lorsque vous concevez,
01:15
you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for;
15
75036
3781
vous concevez un bijou, et c'est un bijou que vous essayer d'obtenir maladivement.
01:18
whereas I felt that when you design,
16
78841
1937
Alors que je sentais que quand vous concevez,
01:20
you either improve or you create a detriment
17
80802
2655
soit vous améliorez, soit vous portez préjudice
01:23
to the community in which you're designing.
18
83481
2063
à la communauté pour laquelle vous concevez.
01:25
So you're not just doing a building for the residents
19
85568
2508
Donc vous ne faites pas un bâtiment juste pour les résidents
ou pour les personnes qui vont l'utiliser,
01:28
or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
20
88100
3579
mais pour la communauté dans sa globalité.
01:31
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis
21
91703
6426
Et en 1999, nous avons commencé à répondre au problème de la crise du logement
01:38
for returning refugees in Kosovo.
22
98153
2011
pour le retour des réfugiés au Kosovo
01:40
And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s --
23
100188
3612
et je ne savais pas ce que j'étais en train de faire, comme je l'ai dit, dans ma vingtaine,
01:43
and I'm the Internet generation, so we started a website.
24
103824
4549
et je suis, je suis de la génération internet, donc j'ai lancé un site web.
01:48
We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months,
25
108397
3489
Nous y avons fait un appel d'offres, et à ma grande surprise en quelques mois
01:51
we had hundreds of entries from around the world.
26
111910
2334
nous avons eu des centaines de visites du monde entier.
01:55
That led to a number of prototypes being built
27
115132
2173
Cela a mené à un certain nombre de prototypes en cours de construction
01:57
and really experimenting with some ideas.
28
117329
2247
permettant d'expérimenter quelques idées.
02:00
Two years later we started doing a project
29
120272
2131
Deux années plus tard, nous avons lancé un projet
02:02
on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa,
30
122427
3634
pour developper des cliniques de santé mobiles en Afrique sub-saharienne,
02:06
responding to the HIV/AIDS pandemic.
31
126085
2551
en réponse à la pandémie VIH/SIDA.
02:10
That led to 550 entries from 53 countries.
32
130418
6384
Cela – cela a mené à 550 entrées venant de 53 pays.
02:16
We also have designers from around the world that participate.
33
136826
4750
Nous avons aussi des concepteurs venant des quatre coins du monde qui ont participé.
02:21
And we had an exhibit of work that followed that.
34
141600
3646
Et nous avons ensuite exposé ces travaux.
02:25
2004 was the tipping point for us.
35
145270
2414
2004 était le point de basculement pour nous.
02:27
We started responding to natural disasters
36
147708
2021
Nous avons commencé à répondre aux catastrophes naturelles
02:29
and getting involved in Iran, in Bam,
37
149753
2621
et nous nous sommes impliqués en Iran et à Bam,
02:32
also following up on our work in Africa.
38
152398
2700
tout en poursuivant nos travaux en Afrique.
02:35
Working within the United States --
39
155122
1848
Lorsqu'ils travaillent à l'intérieur des États-Unis,
02:36
most people look at poverty and they see the face of a foreigner.
40
156994
3071
la plupart des gens voient le visage d'un étranger lorsqu'ils pensent à la pauvreté,
02:40
But I live in Bozeman, Montana --
41
160089
2074
mais allez vivre – je vis à Bozeman, dans le Montana –
02:42
go up to the north plains on the reservations,
42
162187
2218
allez dans les plaines au nord des réserves indiennes,
02:44
or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina,
43
164429
3425
ou allez dans l'Alabama ou le Mississippi
02:47
and I could have shown you places that have far worse conditions
44
167878
3032
avant Katrina, et j'aurais pu vous montrer des endroits
où les conditions sont bien pires que dans beaucoup des pays en voie de développement dans lesquels je suis allé.
02:50
than many developing countries that I've been to.
45
170934
2306
02:53
So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
46
173264
3488
Donc nous nous sommes impliqués et avons travaillé dans des villes à l'intérieur du pays et ailleurs.
02:56
and also, I will go into some more projects.
47
176776
3417
Et je vais aussi entrer dans plusieurs projets supplémentaires.
03:00
2005: Mother Nature kicked our ass.
48
180217
2894
En 2005, Mère Nature nous a botté les fesses.
03:03
I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year
49
183135
4753
Je pense qu'on peut décemment dire que 2005 était une année atroce
03:07
when it comes to natural disasters.
50
187912
1667
lorsque l'on parle de catastrophes naturelles.
03:09
And because of the Internet,
51
189603
1490
Et grâce à internet,
03:11
and because of connections to blogs and so forth,
52
191117
3389
grâce aux connections aux blogs et autres,
03:14
within literally hours of the tsunami, we were already raising funds,
53
194530
4452
quelques heures après le tsunami, littéralement, nous étions déjà en train de réunir des fonds,
03:19
getting involved, working with people on the ground.
54
199006
3059
de nous impliquer, en travaillant avec des gens sur le terrain.
03:22
We run from a couple of laptops, and in the first couple of days,
55
202606
3182
Nous avons commencé avec une paire de portables durant les deux premiers jours,
03:25
I had 4,000 emails from people needing help.
56
205812
2763
j'avais 4000 emails venant de personnes qui avaient besoin d'aide.
03:28
So we began to get involved in projects there,
57
208915
2873
Donc nous avons commencé à nous impliquer dans des projets là-bas,
03:31
and I'll talk about some others.
58
211812
1614
et je vais vous parler de quelques autres.
03:33
And then of course, this year we've been responding to Katrina,
59
213450
2971
Ensuite, bien sûr, cette année nous avons réagi suite à Katrina,
03:36
as well as following up on our reconstruction work.
60
216445
2444
tout en continuant nos travaux de reconstruction.
03:38
So this is a brief overview.
61
218913
1711
Ceci est une rapide vue d'ensemble.
03:41
In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help,
62
221600
4417
En 2004, je ne pouvais vraiment pas gérer
le nombre de personnes qui avaient besoin d'aide,
03:46
or the number of requests that I was getting.
63
226041
2105
ou le nombre de demandes que je recevais.
03:48
It was all coming into my laptop and cell phone.
64
228170
2531
Tout arrivait sur mon portable ou mon téléphone.
03:50
So we decided to embrace an open-source model of business --
65
230725
5373
Donc nous avons décidé d'adopter un –
fondamentalement un modèle de commerce en source libre,
03:56
so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter,
66
236122
3167
afin que chacun, n'importe où dans le monde, puisse lancer une section locale,
03:59
and they can get involved in local problems.
67
239313
2066
et s'impliquer dans les problèmes locaux.
04:01
Because I believe there is no such thing as Utopia.
68
241403
2411
Parce que je crois qu'il n'y a rien comme Utopia.
04:03
All problems are local. All solutions are local.
69
243838
2572
Tous les problèmes sont locaux. Toutes les solutions sont locales.
04:06
So that means, you know, somebody who's based in Mississippi
70
246434
4634
Donc, cela signifie, vous le savez,
que quelqu'un basé dans le Mississippi,
04:11
knows more about Mississippi than I do.
71
251092
2353
en sait plus sur le Mississippi que moi. Donc, ce qu'il s'est passé,
04:13
So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools,
72
253469
6107
c'est que nous avons utilisé MeetUp et tous ces autres genres d'outils internet,
04:19
and we ended up having 40 chapters starting up,
73
259600
4291
et avons fini par avoir 40 sections locales lancées,
04:23
thousands of architects in 104 countries.
74
263915
2791
des milliers d'architectes dans 104 pays.
04:28
So the bullet point -- sorry, I never do a suit,
75
268008
3441
Donc, la puce – désolé, je ne porte jamais de veste,
04:31
so I knew that I was going to take this off.
76
271473
2395
donc je savais que j'allais enlever celle-là.
04:33
OK, because I'm going to do it very quick.
77
273892
2303
OK, parce que je vais aller très vite.
Durant les sept dernières années, il ne s'agissait pas seulement de quelque chose à but non lucratif.
04:38
This isn't just about nonprofit.
78
278203
2023
04:40
What it showed me is that there's a grassroots movement going on,
79
280250
3174
Cela m'a montré qu'il y a un mouvement de base
04:43
of socially responsible designers who really believe
80
283448
2574
de la part de concepteurs socialement responsables
qui pensent réellement que ce monde est devenu beaucoup plus petit,
04:46
that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity --
81
286046
3912
et que nous avons l'opportunité – non pas la responsabilité,
04:49
not the responsibility, but the opportunity --
82
289982
2156
mais l'opportunité – de réellement s'impliquer pour le changement.
04:52
to really get involved in making change.
83
292162
2313
04:56
(Laughter)
84
296665
3082
(Rires)
05:01
(Laughter)
85
301941
4024
05:05
I'm adding that to my time.
86
305989
1799
J'ajoute ça à mon temps.
05:07
(Laughter)
87
307812
2801
05:10
So what you don't know is,
88
310637
1939
Ce que vous ne savez donc pas est que,
05:12
we've got these thousands of designers working around the world,
89
312600
3024
nous avons ces milliers de concepteurs travaillant autour du monde,
05:15
connected basically by a website, and we have a staff of three.
90
315648
3031
connectés simplement via un site internet, et nous avons une équipe de trois personnes.
05:19
The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it.
91
319504
4414
Comme personne ne nous a dit que nous ne pouvions pas le faire,
05:23
And so there's something to be said about naïveté.
92
323942
2348
nous l'avons fait. Et il y a donc quelque chose à dire à propos de la naïveté.
05:26
So seven years later, we've developed
93
326314
1897
Sept ans plus tard, nous nous sommes développés au point d'avoir soutien,
05:28
so that we've got advocacy, instigation and implementation.
94
328235
3414
instigation et exécution. Nous soutenons une bonne conception,
05:31
We advocate for good design, not only through student workshops
95
331673
3645
pas seulement au travers d'ateliers étudiants, de conférences et de forums publics
05:35
and lectures and public forums, op-eds;
96
335342
2322
05:37
we have a book on humanitarian work;
97
337688
2221
des articles, nous avons un livre sur le travail humanitaire,
05:39
but also disaster mitigation and dealing with public policy.
98
339933
3183
mais nous travaillons aussi à diminuer l'impact des catastrophes naturelles en traitant avec la politique publique.
05:43
We can talk about FEMA, but that's another talk.
99
343140
3214
On peut parler de FEMA, mais c'est un autre sujet.
05:47
Instigation, developing ideas with communities and NGOs,
100
347036
3360
L'instigation, le développement des idées avec les communautés
05:50
doing open-source design competitions.
101
350420
2828
et les organisations non-gouvernementales pour lancer des compétitions de conception open-source.
05:53
Referring, matchmaking with communities.
102
353272
2508
Se référer et chercher la correspondance aux souhaits des communautés
05:55
And then implementing -- actually going out there and doing the work,
103
355804
3307
et ensuite exécuter – en fait aller là-bas et faire le travail,
05:59
because when you invent, it's never a reality until it's built.
104
359135
5734
parce que lorsque vous inventez, ce n'est pas réel tant que ce n'est pas construit.
06:05
So it's really important that if we're designing
105
365338
2741
Ce qui est donc réellement important est que si nous concevons
06:08
and trying to create change, we build that change.
106
368103
2674
et nous essayons de créer le changement, nous devons construire ce changement.
06:10
So here's a select number of projects.
107
370801
2060
Voici donc un certain nombre de projets sélectionnés.
06:14
Kosovo.
108
374464
1222
Le Kosovo. Voici le Kosovo en 1999. Nous avons lancé une compétition ouverte de conception,
06:16
This is Kosovo in '99.
109
376670
1672
06:18
We did an open design competition, like I said.
110
378707
2850
comme je l'ai dit. Cela a conduit à une grande quantité d'idées,
06:21
It led to a whole variety of ideas.
111
381581
2394
06:23
And this wasn't about emergency shelter,
112
383999
1918
et ce n'était pas à propos d'un abri d'urgence, mais d'un abri de transition
06:25
but transitional shelter that would last five to 10 years,
113
385941
3522
qui durerait entre 5 et 10 ans,
06:29
that would be placed next to the land the resident lived in,
114
389487
4009
et qui serait placé à côté du terrain où son habitant vivait,
06:33
and that they would rebuild their own home.
115
393520
2127
Et ce afin qu'ils puissent reconstruire leur propre maison.
06:35
This wasn't imposing an architecture on a community;
116
395671
2678
Cela n'imposait pas une architecture dans une communauté,
06:38
this was giving them the tools and the space
117
398373
3122
cela leur donnait les outils et,
l'espace leur permettant
06:41
to allow them to rebuild and regrow the way they want to.
118
401519
3689
de reconstruire et replanter comme ils le voulaient.
06:46
We had from the sublime to the ridiculous, but they worked.
119
406287
2920
Nous en avons qui vont du sublime au ridicule, mais ils fonctionnaient.
06:49
This is an inflatable hemp house. It was built; it works.
120
409231
4600
Ceci est une maison de chanvre gonflable. Ça a été construit ; ça fonctionne.
06:54
This is a shipping container.
121
414600
1915
Ceci est un container maritime. Il a été construit et est opérationnel.
06:57
Built and works.
122
417680
1660
06:59
And a whole variety of ideas
123
419364
1350
Et une grande variété d'idées
07:00
that not only dealt with architectural building,
124
420738
3507
qui ne touchent pas uniquement à la construction architecturale,
07:04
but also the issues of governance,
125
424269
1674
mais aussi aux problèmes de gouvernance
07:05
and the idea of creating communities through complex networks.
126
425967
3411
et à l'idée de créer des communautés à travers des réseaux complexes.
07:09
So we've engaged not just designers,
127
429402
1822
Donc nous n'avons pas engagé que des concepteurs, mais aussi,
07:11
but also a whole variety of technology-based professionals.
128
431248
5525
vous savez, une grande variété de professionnels dans divers domaines technologiques.
07:16
Using rubble from destroyed homes to create new homes.
129
436797
3607
Nous avons utilisé les gravas de maisons détruites pour en créer de nouvelles.
07:20
Using straw bale construction, creating heat walls.
130
440428
5854
Nous avons utilisé des constructions à base de bottes de paille afin de créer des murs qui conservent la chaleur.
07:26
And then something remarkable happened in '99.
131
446734
2168
Puis quelque chose de remarquable arriva en 1999.
07:28
We went to Africa originally to look at the housing issue.
132
448926
3773
Nous sommes allés en Afrique, à l'origine pour se renseigner sur la crise du logement.
07:33
Within three days, we realized the problem was not housing;
133
453048
2787
En trois jours, nous avons réalisé que le problème n'était pas le logement;
07:35
it was the growing pandemic of HIV/AIDS.
134
455859
2706
c'était la pandémie grandissante de HIV/SIDA.
07:38
And it wasn't doctors telling us this;
135
458970
1853
Et ce n'étaient pas des docteurs qui nous le disaient ;
07:40
it was actual villagers that we were staying with.
136
460847
2667
c'étaient en fait les villageois avec lesquels nous étions.
07:43
And so we came up with the bright idea
137
463871
2612
Et nous avons donc eu cette brillante idée : au lieu d'obliger les gens
07:46
that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors,
138
466507
4195
à marcher 10, 15 kilomètres pour voir des docteurs, nous amènerions les docteurs auprès des gens.
07:50
you get the doctors to the people.
139
470726
1839
07:52
And we started engaging the medical community,
140
472589
2868
Nous avons donc commencé à impliquer la communauté médicale.
07:55
and you know, we thought we were real bright sparks --
141
475481
3103
Et je pensais, vous savez, nous pensions que nous étions réellement brillants –
07:58
"We've come up with this great idea:
142
478608
1746
nous avions eu cette idée géniale, des cliniques de santé mobile –
08:00
mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa."
143
480378
4582
largement distribuées à travers l'Afrique sub-saharienne.
08:05
And the medical community there said,
144
485349
2444
Et la communauté, la communauté médicale, nous a dit,
08:07
"We've said this for the last decade.
145
487817
2466
« Nous avons dit ça pendant les dix dernières années. Nous savons cela.
08:10
We know this. We just don't know how to show this."
146
490307
3078
Nous ne savons juste pas comment le montrer. »
08:13
So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions.
147
493409
5244
Nous avions donc pris un besoin préexistant et montré des solutions.
08:19
And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
148
499177
3957
Et de nouveau nous avons eu une grande variété d'idées qui nous sont parvenues.
08:24
This one I personally love,
149
504173
1843
Celle-ci que j'affectionne tout particulièrement,
08:26
because the idea is that architecture is not just about solutions,
150
506040
3301
parce que cette idée d'architecture n'est pas juste une solution,
08:29
but about raising awareness.
151
509365
1679
mais permet d'augmenter la prise de conscience.
08:31
This is a kenaf clinic.
152
511068
2414
C'est une clinique kenaf. Vous prenez une graine et vous la faites pousser dans une parcelle de terre,
08:33
You get seed and you grow it in a plot of land,
153
513506
3070
08:36
and it grows 14 feet in a month.
154
516600
3669
et il grandit de 4,2 mètres en un mois.
08:40
And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area,
155
520293
3152
Et durant la quatrième semaine, les docteurs viennent et tondent une zone,
08:43
put a tensile structure on the top,
156
523469
2079
mettent une structure extensible au sommet
08:45
and when the doctors have finished treating
157
525572
2672
et quand les docteurs ont fini de traiter
08:48
and seeing patients and villagers,
158
528268
3721
et de voir les patients et les villageois,
08:52
you cut down the clinic and you eat it.
159
532013
1872
vous coupez la clinique et vous la mangez. C'est Mangez Votre Propre Clinique.
08:53
It's an eat-your-own-clinic.
160
533909
1667
08:55
So it's dealing with the fact that if you have AIDS,
161
535600
3354
(Rires)
Cela interagit avec le fait que si vous avez le SIDA,
08:58
you also need to have nutrition rates,
162
538978
1944
vous avez aussi besoin de certains taux nutritionnels,
09:00
and the idea of nutrition is as important
163
540946
2856
et l'idée que le concept même de nutrition est aussi important
09:03
as getting antiretrovirals out there.
164
543826
1834
que le fait d'avoir des anti-rétrovirus là bas.
09:05
So you know, this is a serious solution.
165
545684
2488
Donc vous voyez, c'est une solution sérieuse.
09:09
This one I love.
166
549043
1156
J'aime celle-ci. Cette idée n'est pas juste une clinique, c'est un centre communautaire.
09:10
The idea is it's not just a clinic, it's a community center.
167
550223
2825
Cela concerne l'ouverture de routes de commerce
09:13
This looked at setting up trade routes
168
553072
2023
09:15
and economic engines within the community,
169
555119
2065
et la création de moteurs économiques dans la communauté,
09:17
so it can be a self-sustaining project.
170
557208
2214
ce pourrait donc être un projet autofinancé.
09:19
Every one of these projects is sustainable.
171
559446
2317
Chacun de ces projets est durable.
09:22
That's not because I'm a tree-hugging green person.
172
562176
3304
Ce n'est pas parce que je suis un amoureux des arbres.
09:25
It's because when you live on four dollars a day,
173
565504
2324
C'est parce que lorsque vous vivez avec quatre dollars par jour,
09:27
you're living on survival and you have to be sustainable.
174
567852
3023
vous vivez en survivant et vous devez être viable.
09:31
You have to know where your energy is coming from,
175
571227
2350
Vous devez savoir d'où vient votre énergie.
09:33
you have to know where your resource is coming from,
176
573601
2452
Vous devez savoir d'où viennent vos ressources.
09:36
and you have to keep the maintenance down.
177
576077
2014
Vous devez garder un entretien faible.
09:38
So this is about getting an economic engine,
178
578115
2088
Il s'agit donc d'obtenir un moteur économique,
09:40
and then at night, it turns into a movie theater.
179
580227
2293
et ensuite à la nuit tombée ça se tranforme en cinéma.
09:42
So it's not an AIDS clinic. It's a community center.
180
582544
5127
Donc ce n'est pas une clinique pour le SIDA, c'est un centre communautaire.
09:47
So you can see ideas.
181
587695
1500
Donc vous pouvez voir ces idées. Et ces idées ce sont développées en prototypes,
09:49
And these ideas developed into prototypes,
182
589909
2667
09:52
and they were eventually built.
183
592600
1791
qui ont été finalement construites. Et actuellement,
09:54
And currently, as of this year,
184
594415
1507
09:55
there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
185
595946
4261
il y a des cliniques qui roulent au Nigéria et au Kenya.
10:01
From that, we also developed Siyathemba.
186
601976
3563
À partir de là nous avons aussi développé Siyathemba, qui était un projet –
10:05
The community came to us and said,
187
605563
1661
la communauté est venue à nous et nous a dit
10:07
"The problem is that the girls don't have education."
188
607248
3023
que le problème est que les filles n'ont pas d'éducation.
10:10
And we're working in an area
189
610295
1350
Et nous travaillons dans une zone
10:11
where young women between the ages of 16 and 24
190
611669
2229
où 50 % des jeunes femmes entre 16 et 24 ans
10:13
have a 50 percent HIV/AIDS rate.
191
613922
2276
sont atteintes du VIH/SIDA
10:17
And that's not because they're promiscuous,
192
617317
2762
Et ce n'est pas parce qu'elles ont les mœurs légères,
10:20
it's because there's no knowledge.
193
620103
1650
c'est parce qu'elles ne savent pas.
10:21
And so we decided to look at the idea of sports,
194
621777
2999
Nous avons donc décidé de nous pencher sur l'idée du sport et de créer un centre sportif de la jeunesse
10:24
and create a youth sports center
195
624800
1842
10:26
that doubled as an HIV/AIDS outreach center,
196
626666
2798
doublé d'un centre d'assistance pour le VIH/SIDA,
10:29
and the coaches of the girls' team were also trained doctors.
197
629488
3833
et les entraineurs des équipes féminines étaient aussi entrainés en tant que docteurs.
10:33
So that there would be a very slow way of developing confidence in health care.
198
633345
6811
Afin que tout doucement
se développe une forme de confiance envers le domaine de la santé.
10:40
And we picked nine finalists,
199
640514
2445
Nous avons donc choisi neuf finalistes
10:42
and then those nine finalists were distributed throughout the entire region,
200
642983
3809
et ces neufs finalistes étaient distribués à travers la région entière,
10:46
and then the community picked their design.
201
646816
2127
afin que la communauté choisisse leur conception.
10:48
They said, this is our design,
202
648967
1928
Ils disaient, c'est notre conception,
10:50
because it's not only about engaging a community;
203
650919
2300
parce qu'il ne s'agit pas seulement d'engager la communauté,
10:53
it's about empowering a community,
204
653243
1694
il s'agit de rendre la communauté plus puissante
10:54
and about getting them to be a part of the rebuilding process.
205
654961
3222
et d'en faire une part du processus de reconstruction.
10:59
So, the winning design is here.
206
659738
2282
Et voici donc la conception gagnante, et ensuite bien sûr,
11:03
And then, of course, we actually go and work
207
663600
2063
nous avons été là-bas et avons travaillé avec la communauté et les clients.
11:05
with the community and the clients.
208
665687
1683
11:07
So this is the designer.
209
667394
1198
Voici le concepteur. Il est là-bas à travailler
11:08
He's out there working with the first ever women's soccer team
210
668616
2953
avec la toute première équipe féminine de football à Kwa-Zulu Natal, Siyathemba,
11:11
in KwaZulu-Natal, Siyathemba.
211
671593
2897
11:14
And they can tell it better.
212
674871
2374
et ils vous le diront mieux que moi.
11:18
(A cappella singing in a South African language)
213
678014
2765
11:39
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza.
214
699505
1985
Vidéo : Et bien, mon nom est Sisi parce que je travaille au centre africain.
11:41
I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant.
215
701514
2946
Je suis consultante et je suis également une joueuse nationale de football
11:44
I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana.
216
704484
4484
pour l'équipe d'Afrique de Sud, les Bafana Bafana,
11:48
And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa,
217
708992
6735
et je joue également dans le championnat Vodacom avec l'équipe baptisée Tembisa,
11:55
which has now changed to Siyathemba.
218
715751
2147
qui est maintenant devenue Siyathemba.
11:59
This is our home ground.
219
719061
2297
C'est notre terrain à domicile.
12:01
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time.
220
721712
3739
Cameron Sinclair: Je vais vous montrer ça plus tard car je n'ai plus beaucoup de temps.
Je peux voir Chris qui me regarde du coin de l'œil.
12:05
I can see Chris looking at me slyly.
221
725475
2321
12:07
This was a connection, just a meeting with somebody
222
727820
2937
C'était une connexion,
12:10
who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania.
223
730781
4748
juste une rencontre avec quelqu'un qui voulait développer
le premier centre de télémédecine africain, en Tanzanie
12:15
And we met, literally, a couple of months ago.
224
735553
2238
Et nous nous sommes rencontrés il y a deux mois, littéralement. Nous avons déjà developpé une conception
12:17
We've already developed a design.
225
737815
1587
12:19
The team is over there, working in partnership.
226
739426
2207
et l'équipe est là-bas, travaillant en partenariat avec elle.
12:21
This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters --
227
741657
3284
Cela correspondait, grâce à deux membres de TED:
12:24
Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli,
228
744965
3550
Chreyl Heller et Andrew Zolli,
12:28
who connected me with this amazing African woman.
229
748539
2359
qui m'ont mis en relation avec cette incroyable femme africaine.
12:30
And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal.
230
750922
3520
Nous avons commencé la construction en juin et ce sera ouvert par TEDGlobal.
12:34
So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
231
754466
2452
Donc si vous venez à TEDGlobal, vous pourrez vérifier.
12:37
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development,
232
757537
4026
Mais ce pour quoi nous sommes les plus connus est probablement pour réagir après les catastrophes naturelles et le développement,
12:41
and we've been involved in a lot of issues,
233
761587
2039
et nous nous sommes impliqués dans de nombreux problèmes
12:43
such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina.
234
763650
6187
comme le tsunami et aussi des choses comme l'ouragan Katrina.
12:49
This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled.
235
769861
3616
Ceci est un abri à 370 dollars qui peut facilement être assemblé.
12:57
This is a community-designed community center.
236
777904
4976
Ceci est une communauté de concepteurs.
Un centre communautaire conçu par une communauté.
13:02
And what that means is we actually live and work with the community,
237
782904
3896
Et ce que cela signifie est que nous vivons et travaillons bel et bien avec la communauté,
13:06
and they're part of the design process.
238
786824
2123
et qu'ils sont une partie du processus de conception.
13:11
The kids actually get involved in mapping out
239
791296
2538
Les enfants s'investissent pour décider
13:13
where the community center should be.
240
793858
2666
où devrait se situer le centre communautaire, et finalement,
13:16
And then eventually, the community, through skills training,
241
796932
3467
la communauté, au travers de l'acquisition de compétences
13:20
end up building the building with us.
242
800423
2117
finit en réalité par construire le bâtiment avec nous.
13:22
Here is another school.
243
802984
1723
Voici une autre école.
13:25
This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps.
244
805096
4615
Voici ce que les Nations Unies ont donné à ces gars pour six mois – douze bâches en plastique.
13:30
This was in August.
245
810136
1255
C'était en aout. Il s'agissait des pièces de rechange,
13:31
This was the replacement; that's supposed to last for two years.
246
811415
3024
et elles sont supposées tenir deux ans.
13:34
When the rain comes down, you can't hear a thing,
247
814463
2302
Lorsque la pluie tombe, vous ne pouvez rien entendre,
13:36
and in the summer, it's about 140 degrees inside.
248
816789
2314
et en été il fait environ 60°C à l'intérieur.
13:39
So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water.
249
819127
3449
Donc nous avons dit, si la pluie tombe, récupérons de l'eau fraiche.
13:42
So every one of our schools has a rainwater collection system.
250
822600
3030
Donc tous ceux de notre école ont un système de récupération d'eau de pluie, à très bas prix.
13:45
Very low cost: three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars.
251
825654
6502
Une classe, trois salles de cours et un système de récupération d'eau reviennent à 5000 dollars.
13:52
This was raised by hot chocolate sales in Atlanta.
252
832180
4242
Ceci a été réuni grâce à des ventes de chocolat chaud à Atlanta.
C'est construit par les parents des enfants.
13:57
It's built by the parents of the kids.
253
837311
1925
13:59
The kids are out there on-site, building the buildings.
254
839260
2627
Les enfants sont là-bas sur le terrain, construisant les bâtiments.
14:01
And it opened a couple of weeks ago,
255
841911
1761
Et ça a ouvert il y a de ça deux semaines,
14:03
and there's 600 kids that are now using the schools.
256
843696
2579
et 600 enfants utilisent ces écoles aujourd'hui.
14:06
(Applause)
257
846299
6804
(Applaudissements)
14:13
So, disaster hits home.
258
853127
2042
Une catastrophe naturelle frappe une maison.
14:16
We see the bad stories on CNN and Fox and all that,
259
856090
4729
Nous avons vu ces histoires horribles sur CNN et Fox et tout ça,
14:20
but we don't see the good stories.
260
860843
1784
mais on ne voit pas les histoires positives.
14:22
Here is a community that got together, and they said "no" to waiting.
261
862651
4119
Voici une communauté qui s'est rassemblé et a dit : nous n'attendrons pas.
14:26
They formed a partnership, a diverse partnership of players,
262
866794
3246
Ils ont formé une association, une association de divers joueurs
14:30
to actually map out East Biloxi,
263
870064
2111
pour élaborer East Biloxi,
14:32
to figure out who's getting involved.
264
872199
1864
et comprendre qui était impliqué.
14:34
We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes.
265
874087
3921
Nous avons eu 1500 volontaires reconstruisant, rendant les maisons de nouveau habitables.
14:38
Figuring out what FEMA regulations are,
266
878600
2185
Comprenant ce que sont les consignes de la FEMA,
14:40
not waiting for them to dictate to us how you should rebuild.
267
880809
3825
et n'attendant pas qu'ils nous dictent comment on devrait reconstruire.
14:44
Working with residents,
268
884658
1239
14:45
getting them out of their homes, so they don't get ill.
269
885921
3415
Travaillant avec les résidents, les sortant de leurs maisons,
pour qu'ils n'attrapent pas de maladies. Voici comment ils nettoient leur propre maison.
14:49
This is what they're cleaning up on their own.
270
889360
2144
14:52
Designing housing.
271
892983
1153
La conception de logements. Cette maison va partir, dans deux semaines.
14:54
This house is going in in a couple of weeks.
272
894160
2117
14:56
This is a rehabbed home, done in four days.
273
896301
2021
C'est une maison de nouveau habitable, nettoyée en quatre jours.
14:59
This is a utility room for a woman who is on a walker.
274
899433
4143
C'est une buanderie pour une femme utilisant un déambulateur.
15:03
She's 70 years old. This is what FEMA gave her.
275
903600
2212
Elle a 70 ans. Voici ce que la FEMA lui a donné.
600 dollars, c'est arrivé il y a deux jours.
15:07
600 bucks, happened two days ago.
276
907026
2613
15:10
We put together, very quickly, a washroom.
277
910000
2856
Nous avons assemblé très rapidement une buanderie.
15:12
It's built, it's running and she just started a business today,
278
912880
2993
C'est construit, ça fonctionne et elle a démarré son affaire aujourd'hui même,
15:15
where she's washing other people's clothes.
279
915897
2023
dans laquelle elle lave les vêtements d'autres personnes.
15:17
These are the Calhouns.
280
917944
3632
Voici Shandra et les Calhouns. ils sont photographes
15:21
They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years.
281
921600
3992
qui ont documenté le Lower Ninth durant les 40 dernières années.
15:25
That was their home, and these are the photographs they took.
282
925941
2925
C'était leur maison et voici les photographies qu'ils ont prises.
15:28
And we're helping, working with them to create a new building.
283
928890
3063
Nous avons aidé, travaillant avec eux pour créer un nouveau bâtiment.
15:32
Projects we've done.
284
932533
1198
Des projets que nous avons réalisés. Des projets auxquels nous avons participé, que nous avons supporté.
15:34
Projects we've been a part of, support.
285
934183
2250
15:36
Why don't aid agencies do this?
286
936980
2003
Pourquoi les agences d'aide ne font pas ça ? Voici une tente des Nations Unies.
15:40
This is the UN tent.
287
940716
1333
15:43
This is the new UN tent, just introduced this year.
288
943406
2921
Voici la nouvelle tente des Nations Unies, qui vient d'être présentée.
15:46
Quick to assemble.
289
946351
1479
Rapide à assembler. Elle a un rabat, c'est ça l'invention.
15:47
It's got a flap -- that's the invention.
290
947854
2276
15:51
It took 20 years to design this and get it implemented in the field.
291
951426
4394
Cela a pris 20 ans pour concevoir ça et le mettre en place sur le terrain.
15:55
I was 12 years old.
292
955844
1758
J'avais 12 ans. Il y a un problème ici.
15:58
There's a problem here.
293
958768
1508
16:01
Luckily, we're not alone.
294
961728
1357
Heureusement, nous ne sommes pas seuls.
16:03
There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds
295
963712
2864
Il y a des milliers et des milliers et des milliers
16:06
and hundreds of architects and designers and inventors
296
966600
3976
et des milliers d'architectes, de concepteurs et d'inventeurs
16:10
around the world that are getting involved in humanitarian work.
297
970600
3460
autour du monde qui s'investissent dans le travail humanitaire.
16:16
More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently.
298
976234
3040
D'autres maisons de chaume – c'est un thème au Japon apparemment.
16:19
I'm not sure what they're smoking.
299
979298
1635
Je ne suis pas certain de ce qu'ils fument.
16:20
(Laughter)
300
980957
1610
16:24
This is a Grip Clip, designed by somebody who said,
301
984671
2707
C'est une attache fixable conçue par quelqu'un qui a dit, tout ce dont vous avez besoin c'est d'une certaine façon
16:27
"All you need is some way to attach membrane structures
302
987402
3007
d'attacher des structures en membrane à des poutres physiques de support.
16:30
to physical support beams."
303
990433
3296
16:35
This guy designed for NASA, is now doing housing.
304
995942
4776
Ce gars qui concevait pour la NASA – conçoit maintenant des logements.
16:41
I'm going to whip through this quickly,
305
1001314
1905
Je vais passer sur cette partie très vite,
16:43
because I know I've got only a couple of minutes.
306
1003243
2427
parce que je sais que je n'ai que quelques minutes.
16:47
So this is all done in the last two years.
307
1007165
2145
Ceci a donc été fait durant les deux dernières années.
16:49
I showed you something that took 20 years to do.
308
1009334
2627
Je vous ai montré quelque chose qui a demandé vingt ans pour être mis en place.
16:51
And this is just a selection of things
309
1011985
2085
Et voici juste une sélection de choses qui sont arrivées –
16:54
that were built in the last couple of years.
310
1014094
2655
qui ont été construites durant les deux dernières années.
16:57
From Brazil to India,
311
1017217
1782
Du Brésil à l'Inde,
17:00
Mexico,
312
1020167
1151
au Mexique,
17:02
Alabama,
313
1022420
1153
en Alabama,
en Chine,
17:06
China,
314
1026326
1159
en Israël,
17:08
Israel,
315
1028825
1154
en Palestine,
17:10
Palestine,
316
1030003
1150
17:11
Vietnam.
317
1031823
1150
au Vietnam.
17:13
The average age of a designer who gets involved in this project is 32 --
318
1033306
4151
L'âge moyen d'un concepteur
qui s'implique dans ce projet est de 32 ans – c'est mon âge. Donc c'est jeune –
17:17
that's how old I am.
319
1037481
1271
17:18
So it's a young --
320
1038776
1200
17:21
I just have to stop here, because Arup is in the room,
321
1041949
2648
Je dois juste arrêter là, car Arup est dans la pièce
17:24
and this is the best-designed toilet in the world.
322
1044621
2357
et ce sont les toilettes les mieux conçues au monde.
Si vous jamais un jour vous allez en Inde, utilisez ces toilettes.
17:27
If you're ever, ever in India, go use this toilet.
323
1047002
3047
17:30
(Laughter)
324
1050073
1070
(Rires)
17:31
Chris Luebkeman will tell you why.
325
1051167
1968
Chris Luebkeman vous dira pourquoi.
17:33
I'm sure that's how he wanted to spend the party.
326
1053600
2552
je suis certain que c'est la façon dont il voulait passer la fête, mais –
17:41
But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York,
327
1061548
3310
mais le futur ne sera pas les cités de gratte-ciel comme New York,
17:44
but this.
328
1064882
1151
mais voilà. Lorsque vous regardez ceci vous voyez une crise.
17:46
And when you look at this, you see crisis.
329
1066057
2086
17:48
What I see is many, many inventors.
330
1068167
2667
Ce que je vois c'est de nombreux, nombreux inventeurs.
17:51
One billion people live in abject poverty.
331
1071469
2135
Un milliard de personnes vivent dans une pauvreté abjecte.
17:53
We hear about them all the time.
332
1073628
1644
Nous entendons parler d'eux tout le temps.
17:55
Four billion live in growing but fragile economies.
333
1075296
3185
Quatre milliards vivent dans une économie croissante mais fragile.
17:59
One in seven live in unplanned settlements.
334
1079680
2758
Une personne sur sept vit dans des conditions précaires.
18:02
If we do nothing about the housing crisis that's about to happen,
335
1082462
3150
Si nous ne faisons rien pour la crise des logements qui est sur le point d'arriver,
18:05
in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement
336
1085636
3555
dans vingt ans, une personne sur trois vivra dans des conditions précaires
18:09
or a refugee camp.
337
1089215
1263
ou dans un camp de réfugiés. Regardez à votre gauche, regardez à votre droite : un de vous y sera.
18:10
Look left, look right: one of you will be there.
338
1090502
2713
18:14
How do we improve the living standards of five billion people?
339
1094080
3358
Comment élever le niveau de vie de cinq milliards de personnes?
18:17
With 10 million solutions.
340
1097866
1841
Avec dix millions de solutions.
18:20
So I wish to develop a community
341
1100176
1703
Mon souhait est donc de développer une communauté qui adopte
18:21
that actively embraces innovative and sustainable design
342
1101903
3573
une conception innovante et durable
18:25
to improve the living conditions for everyone.
343
1105500
2973
afin d'améliorer les conditions de vie de chacun.
18:28
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
344
1108497
2318
CA : Attendez une seconde. Attendez une seconde. C'est votre souhait?
18:30
CS: That's my wish.
345
1110839
1151
C'est mon souhait.
C'est son souhait!
18:32
CA: That's his wish!
346
1112014
1151
(Applaudissements)
18:33
(Applause)
347
1113189
6523
18:46
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website.
348
1126303
3849
Nous avons lancé Architecture for Humanity avec 700 dollars et un site internet.
18:50
So Chris somehow decided to give me 100,000.
349
1130707
3719
Donc Chris a en quelque sorte décidé de me donner 100 000 dollars.
18:54
So why not this many people?
350
1134783
1825
Alors pourquoi autant de gens ?
18:57
Open-source architecture is the way to go.
351
1137983
2445
L'architecture open-source est la voie à suivre.
19:00
You have a diverse community of participants --
352
1140452
3087
Vous avez une communauté de participants variés –
19:03
and we're not just talking about inventors and designers,
353
1143563
2873
et nous ne parlons pas seulement d'inventeurs et de concepteurs,
19:06
but we're talking about the funding model.
354
1146460
2119
mais nous parlons du modèle de financement.
19:08
My role is not as a designer;
355
1148603
1778
Mon rôle n'est pas celui de concepteur,
19:10
it's as a conduit between the design world and the humanitarian world.
356
1150405
3485
c'est celui de lien entre le monde de la conception et celui de l'humanitaire.
19:13
And what we need is something that replicates me globally,
357
1153914
4754
Et ce dont nous avons besoin c'est quelque chose qui reproduise ce lien dans son ensemble,
19:18
because I haven't slept in seven years.
358
1158692
2344
parce que je n'ai pas dormi en sept ans.
19:21
(Laughter)
359
1161060
2516
(Rires)
19:23
Secondly, what will this thing be?
360
1163600
2829
Deuxièmement, que sera cette chose?
19:26
Designers want to respond to issues of humanitarian crisis,
361
1166453
3880
Les concepteurs veulent répondre aux problèmes liés à la crise humanitaire,
19:30
but they don't want some company in the West
362
1170357
2951
mais ils ne veulent pas une quelconque entreprise dans l'Ouest
19:33
taking their idea and basically profiting from it.
363
1173332
2651
qui prenne leurs idées et en tire basiquement des profits.
19:36
So Creative Commons has developed the Developing Nations license.
364
1176007
4149
Donc Creative Commons a développé la licence des nations en développement.
19:40
And what that means is that a designer can --
365
1180180
2390
Et ce que ça signifie c'est qu'un concepteur peut – le projet Siyathemba que j'ai montré était le
19:42
The Siyathemba project I showed
366
1182594
1833
19:44
was the first ever building to have a Creative Commons license on it.
367
1184451
3968
tout premier bâtiment à avoir la license Creative Commons.
19:48
As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation
368
1188443
5133
Aussitôt que c'est construit, tout le monde en Afrique ou dans n'importe quelle nation en voie de développement
19:53
can take the construction documents and replicate it for free.
369
1193600
3193
peut prendre les documents de construction et le dupliquer gratuitement.
19:58
(Applause)
370
1198657
4552
(Applaudissements)
20:03
So why not allow designers the opportunity to do this,
371
1203233
2919
Alors pourquoi ne pas donner aux concepteurs l'opportunité de faire ça,
20:06
but still protect their rights here?
372
1206176
2278
tout en protégeant leurs droits, hein ?
20:08
We want to have a community where you can upload ideas,
373
1208478
4005
Nous voulons avoir une communauté dans laquelle vous pouvez injecter des idées,
20:12
and those ideas can be tested in an earthquake, in flood,
374
1212507
4200
et ces idées peuvent être testées lors de tremblements de terre, d'inondations,
20:16
in all sorts of austere environments.
375
1216731
2320
ou dans toutes sortes d'environnements austères. La raison importante c'est
20:19
The reason that's important
376
1219075
1737
20:20
is I don't want to wait for the next Katrina
377
1220836
2057
que je ne veux pas attendre le prochain Katrina pour savoir si ma maison tiendra.
20:22
to find out if my house works.
378
1222917
1609
20:25
That's too late, we need to do it now.
379
1225672
2476
C'est trop tard. Nous devons le savoir maintenant.
20:28
So doing that globally --
380
1228172
1334
Et donc faire ça globalement.
20:29
and I want this whole thing to work multi-lingually.
381
1229530
5490
De plus je veux que tout ça fonctionne de manière multilingue.
20:35
When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy.
382
1235044
4083
Lorsque vous regardez le visage d'un architecte, la plupart des gens voient un homme blanc aux cheveux grisonnants.
20:39
I don't see that; I see the face of the world.
383
1239151
2367
Ce n'est pas ce que je vois. Je vois le visage du monde.
20:41
So I want everyone from all over the planet
384
1241890
2060
Et donc je veux que chacun sur cette planète
20:43
to be able to be a part of this design and development.
385
1243974
3602
puisse faire partie de cette conception et de ce développement.
20:47
The idea of needs-based competitions --
386
1247942
2049
L'idée d'une compétition basée sur les besoin – Xe prix pour les autres 98 %,
20:50
XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
387
1250015
3401
si vous voulez l'appeler comme ça.
20:54
We also want to look at ways of matchmaking
388
1254749
2294
Nous voulons aussi chercher des moyens de faire correspondre
20:57
and putting funding partners together,
389
1257067
2117
et de mettre ensemble des partenaires.
20:59
and the idea of integrating manufacturers --
390
1259208
2342
L'idée de fabricants pour l'intégration – des laboratoires fabuleux dans chaque pays.
21:01
fab labs in every country.
391
1261574
1595
21:03
When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child --
392
1263193
3815
Lorsque j'ai entendu parler des ordinateurs portables à 100 dollars
qui vont éduquer tous les enfants,
21:07
educate every designer in the world.
393
1267032
2001
et éduquer tous les concepteurs dans le monde. Mettez en un dans chaque favela,
21:09
Put one in every favela, every slum settlement.
394
1269057
4510
dans chaque taudis, parce que vous savez quoi ?
21:13
Because you know what? Innovation will happen.
395
1273591
2238
L'innovation viendra.
21:15
And I need to know that. It's called the leap-back.
396
1275853
2382
De plus je dois connaitre ça. C'est appelé le saut dans le temps.
21:18
We talk about leapfrog technologies.
397
1278259
2130
Nous parlons de technologies qui progressent par bonds. J'écris en accord avec les changements du monde,
21:20
I write with Worldchanging,
398
1280413
1381
21:21
and the one thing we've been talking about is,
399
1281818
2153
et la chose dont nous avons parlé est,
21:23
I learn more on the ground than I've ever learned here.
400
1283995
2587
que j'apprends plus sur le terrain que je n'ai jamais appris ici.
21:26
So let's take those ideas, adapt them, and we can use them.
401
1286606
3152
Prenons ces idées, adaptons-les et nous pourrons les utiliser.
21:32
These ideas are supposed to be adaptable;
402
1292428
3421
Ces idées sont supposées être adaptables,
21:35
they should have the potential for evolution;
403
1295873
3737
elles ont le droit d'être – elles devraient avoir le potentiel d'évoluer,
21:39
they should be developed by every nation in the world
404
1299634
2496
elles devraient être développées par chaque nation dans le monde
21:42
and useful for every nation in the world.
405
1302154
2096
et elles sont utiles à chaque nation dans le monde. Qu'est-ce que ça prendra ?
21:44
What will it take?
406
1304837
1157
21:46
There should be a sheet.
407
1306430
1174
Il devrait y avoir une feuille. Je n'ai pas le temps de lire ça,
21:47
I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
408
1307628
3508
parce que je vais me faire sortir de force.
21:51
CA: Let's just leave it up for a sec.
409
1311160
2270
CA : Continuons quelques minutes.
21:53
CS: Well, what will it take? You guys are smart.
410
1313454
2426
CS : Bien, qu'est-ce que ça prendra ? Vous êtes intelligents les gars.
21:57
So it's going to take a lot of computing power,
411
1317094
2864
Donc ça va demander une grande capacité de calcul, parce que je veux que ceci –
21:59
because I want the idea that any laptop anywhere in the world
412
1319982
3099
je veux concrétiser l'idée que chaque ordinateur partout dans le monde puisse le connecter au système
22:03
can plug into the system
413
1323105
1371
22:04
and be able to not only participate in developing these designs,
414
1324500
3562
et soit capable non seulement de participer au développement de toutes ces conceptions,
22:08
but utilize the designs.
415
1328086
1755
mais puisse aussi utiliser ces conceptions. J'aimerais également un moyen de revoir les conceptions.
22:09
Also, a process of reviewing the designs.
416
1329865
3757
22:13
I want every Arup engineer in the world to check and make sure
417
1333646
3412
Je veux que chaque ingénieur Arup dans le monde puisse vérifier
et s'assurer que nous sommes en train de faire des choses qui tiennent la route,
22:17
that we're doing stuff that's standing,
418
1337082
1869
22:18
because those guys are the best in the world.
419
1338975
2141
parce que ces gars sont les meilleurs dans le monde. Branchez.
22:21
Plug.
420
1341140
1150
22:22
And so, you know, I want these --
421
1342909
3557
Donc vous savez que je veux – et je devrais juste noter
22:26
I just should note: I have two laptops and one of them is there,
422
1346490
3754
que j'ai deux ordinateurs portables et que l'un d'eux est ici
22:30
and that has 3000 designs on it.
423
1350268
2483
et contient 3000 conceptions. Si je lâche ce portable que va-t-il arriver ?
22:32
If I drop that laptop ...
424
1352775
2953
22:35
What happens?
425
1355752
1450
22:37
So it's important to have these proven ideas put up there,
426
1357226
2968
Il est donc important d'avoir ces idées testées placées ici,
22:40
easy to use, easy to get ahold of.
427
1360218
1849
facilement utilisables, facilement accessibles.
Ma mère m'a dit une fois, il n'y a rien de pire que d'avoir une grande gueule et rien dans le pantalon.
22:46
My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
428
1366044
3775
22:49
(Laughter)
429
1369843
1507
(Rires)
22:51
I'm fed up of talking about making change.
430
1371374
3151
J'en ai marre de parler du fait de changer les choses.
22:54
You only make it by doing it.
431
1374549
1849
On ne le fait vraiment qu'en agissant.
22:56
We've changed FEMA guidelines; we've changed public policy;
432
1376843
3580
Nous avons changé les lignes directrices de la FEMA. Nous avons changé la politique publique.
23:00
we've changed international response -- based on building things.
433
1380447
4414
Nous avons changé la réponse internationale – basé sur la construction.
23:04
So for me, it's important that we create a real conduit for innovation,
434
1384885
4349
Donc pour moi, c'est important que nous créions une ouverture réelle
pour l'innovation, et ça c'est l'innovation libre.
23:09
and that it's free innovation.
435
1389258
1644
23:10
Think of free culture -- this is free innovation.
436
1390926
2623
Penser aux cultures libres – c'est l'innovation libre.
23:15
Somebody said this a couple of years back.
437
1395858
2788
Quelqu'un l'a dit il y a deux-trois ans.
23:20
I will give points for those who know it.
438
1400138
2137
Je donnerai des points à ceux qui la connaissent,
23:22
But I think the man was maybe 25 years too early.
439
1402299
6261
je pense que cet homme était en avance d'environ 25 ans, donc agissons.
23:28
So let's do it.
440
1408584
2225
Merci
23:30
Thank you.
441
1410833
1153
23:32
(Applause)
442
1412010
3982
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7