Cameron Sinclair: A call for open-source architecture

Cameron Sinclair y la arquitectura de código abierto

85,913 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Cameron Sinclair: A call for open-source architecture

Cameron Sinclair y la arquitectura de código abierto

85,913 views ・ 2007-01-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lourdes Cahuich Revisor: ana cañizares
00:25
I'm going to take you on a journey very quickly.
0
25000
2254
Voy a llevaros en un viaje muy rápidamente.
00:27
To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere
1
27278
2849
Para explicar mi deseo, tendré que llevaros a un lugar
00:30
where many people haven't been, and that's around the world.
2
30151
2829
donde muchas personas no han estado, y ésto es alrededor del mundo.
Cuanto tenia 24 años, Kate Stohr y yo fundamos una organización
00:33
When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization
3
33004
4109
00:37
to get architects and designers involved in humanitarian work,
4
37137
3640
para que arquitectos y diseñadores se involucraran en el trabajo humanitario.
00:40
not only about responding to natural disasters,
5
40801
2643
No sólo para responder a desastres naturales,
00:43
but involved in systemic issues.
6
43468
1754
pero también para involucrarse en problemas sistémicos.
00:46
We believe that where the resources and expertise are scarce,
7
46436
4579
Creíamos que dónde los recursos y la experiencia son escasos,
00:51
innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
8
51039
4746
la innovación y diseño sostenible pueden cambiar la vida de las personas.
00:57
So I started my life as an architect, or training as an architect,
9
57118
4901
Todo comenzó -- Yo comencé mi vida como arquitecto, o entrenando como arquitecto,
01:02
and I was always interested in socially responsible design,
10
62043
3417
y siempre me interesó el diseño socialmente responsable,
01:05
and how you can really make an impact.
11
65484
1892
y cómo realmente crear un impacto.
01:07
But when I went to architecture school,
12
67400
1946
Pero cuando estudiaba arquitectura,
01:09
it seemed that I was a black sheep in the family.
13
69370
2951
parecía que yo era la "oveja negra" de la familia.
01:12
Many architects seemed to think that when you design,
14
72345
2667
Muchos arquitectos piensan que cuando diseñas,
01:15
you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for;
15
75036
3781
diseñas una joya, y es una joya lo que debes querer realizar.
01:18
whereas I felt that when you design,
16
78841
1937
Pero yo sentía que al diseñar,
01:20
you either improve or you create a detriment
17
80802
2655
o mejoras, o bien empeoras
01:23
to the community in which you're designing.
18
83481
2063
la comunidad para la cual estás diseñando.
01:25
So you're not just doing a building for the residents
19
85568
2508
Así que no estás solamente creando un edificio para residentes
o para las personas que lo van a usar,
01:28
or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
20
88100
3579
sino para toda la comunidad.
01:31
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis
21
91703
6426
En 1999, comenzamos respondiendo al problema de la crisis de vivienda
01:38
for returning refugees in Kosovo.
22
98153
2011
para los refugiados que regresaban a Kosovo
01:40
And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s --
23
100188
3612
y yo no sabía lo que estaba haciendo, como dije, era veinteañero,
01:43
and I'm the Internet generation, so we started a website.
24
103824
4549
y pertenezco a la generación de Internet, así que creamos un sitio web.
01:48
We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months,
25
108397
3489
Hicimos una convocatoria, y para mi sorpresa, en un par de meses
01:51
we had hundreds of entries from around the world.
26
111910
2334
recibimos cientos de propuestas de todo el mundo.
01:55
That led to a number of prototypes being built
27
115132
2173
Eso llevó a a la construcción de unos cuantos prototipos
01:57
and really experimenting with some ideas.
28
117329
2247
y a experimentar con algunas ideas.
02:00
Two years later we started doing a project
29
120272
2131
Dos años después empezamos un proyecto
02:02
on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa,
30
122427
3634
para desarrollar clínicas ambulantes en África subsahariana,
02:06
responding to the HIV/AIDS pandemic.
31
126085
2551
en respuesta a la pandemia de VIH/SIDA.
02:10
That led to 550 entries from 53 countries.
32
130418
6384
Eso -- llevó a 550 propuestas de 53 países.
02:16
We also have designers from around the world that participate.
33
136826
4750
También tenemos diseñadores de todo el mundo que participan.
02:21
And we had an exhibit of work that followed that.
34
141600
3646
Y tuvimos una exposición del trabajo después.
02:25
2004 was the tipping point for us.
35
145270
2414
2004 fue un año decisivo para nosotros.
02:27
We started responding to natural disasters
36
147708
2021
Comenzamos a responder a desastres naturales
02:29
and getting involved in Iran, in Bam,
37
149753
2621
y a involucrarnos en Iran y Bam,
02:32
also following up on our work in Africa.
38
152398
2700
y también haciendo un seguimiento a nuestro trabajo en África.
02:35
Working within the United States --
39
155122
1848
Trabajando dentro de los Estados Unidos,
02:36
most people look at poverty and they see the face of a foreigner.
40
156994
3071
la mayoría de la gente piensa en la pobreza y ve el rostro de un extranjero,
02:40
But I live in Bozeman, Montana --
41
160089
2074
pero vayan a vivir --Yo vivo en Bozeman, Montana --
02:42
go up to the north plains on the reservations,
42
162187
2218
suban a las planicies norteñas en las reservas de indios nativos,
02:44
or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina,
43
164429
3425
o bajen a Alabama o Mississippi
02:47
and I could have shown you places that have far worse conditions
44
167878
3032
antes de Katrina, y les hubiera mostrado lugares
que están en peores condiciones que muchos países en vías de desarrollo.
02:50
than many developing countries that I've been to.
45
170934
2306
02:53
So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
46
173264
3488
Así que nos involucramos y trabajamos en estos barrios de ciudad y en otras partes.
02:56
and also, I will go into some more projects.
47
176776
3417
Y también otros proyectos.
03:00
2005: Mother Nature kicked our ass.
48
180217
2894
en el 2005 la Madre Naturaleza nos dió una paliza.
03:03
I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year
49
183135
4753
Creo que podemos decir que el 2005 fué un año terrible
03:07
when it comes to natural disasters.
50
187912
1667
en lo que se refiere a desastres naturales.
03:09
And because of the Internet,
51
189603
1490
Y debido a Internet,
03:11
and because of connections to blogs and so forth,
52
191117
3389
y a las conexiones a blogs y demás,
03:14
within literally hours of the tsunami, we were already raising funds,
53
194530
4452
a las pocas horas del tsunami, ya habíamos recaudado fondos,
03:19
getting involved, working with people on the ground.
54
199006
3059
involucrándonos, trabajando con las personas sobre el terreno.
03:22
We run from a couple of laptops, and in the first couple of days,
55
202606
3182
Trabajamos con un par de portátiles en los primeros días,
03:25
I had 4,000 emails from people needing help.
56
205812
2763
Me llegaron 4.000 correos electrónicos de personas que necesitaban ayuda.
03:28
So we began to get involved in projects there,
57
208915
2873
Así que comenzamos a meternos en proyectos ahí,
03:31
and I'll talk about some others.
58
211812
1614
y les comentaré acerca de otros.
03:33
And then of course, this year we've been responding to Katrina,
59
213450
2971
Y por supuesto, este año hemos respondido a Katrina,
03:36
as well as following up on our reconstruction work.
60
216445
2444
al mismo tiempo que hacíamos un seguimiento de nuestros trabajos de reconstrucción.
03:38
So this is a brief overview.
61
218913
1711
Este es un breve resúmen.
03:41
In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help,
62
221600
4417
En 2004 yo no podia administrar
ell número de personas que querían ayudar,
03:46
or the number of requests that I was getting.
63
226041
2105
ni el número de peticiones que estaba recibiendo.
03:48
It was all coming into my laptop and cell phone.
64
228170
2531
Todo llegaba a mi portátil y teléfono móvil
03:50
So we decided to embrace an open-source model of business --
65
230725
5373
Así que decidimos adoptar un --
modelo de negocio de código abierto,
03:56
so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter,
66
236122
3167
en el que cualquiera, en cualquier parte del mundo, pudiera comenzar un capítulo local,
03:59
and they can get involved in local problems.
67
239313
2066
e involucrarse en problemas locales.
04:01
Because I believe there is no such thing as Utopia.
68
241403
2411
Porque creo que no existe la Utopía.
04:03
All problems are local. All solutions are local.
69
243838
2572
Los problemas son locales. Las soluciones son locales.
04:06
So that means, you know, somebody who's based in Mississippi
70
246434
4634
Entonces, eso significa que,
alguien que vive en Mississippi,
04:11
knows more about Mississippi than I do.
71
251092
2353
sabrá más sobre Mississippi que yo. Lo que pasó fue que,
04:13
So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools,
72
253469
6107
usamos "MeetUp" y otros tipo de herramientas de Internet,
04:19
and we ended up having 40 chapters starting up,
73
259600
4291
y tuvimos 40 capítulos que iniciaron,
04:23
thousands of architects in 104 countries.
74
263915
2791
miles de arquitectos en 104 países.
04:28
So the bullet point -- sorry, I never do a suit,
75
268008
3441
Entonces, el punto principal --perdón, no soy de llevar traje,
04:31
so I knew that I was going to take this off.
76
271473
2395
ya sabía que me lo iba a quitar.
04:33
OK, because I'm going to do it very quick.
77
273892
2303
Bien, porque voy a hacer esto muy rápido.
En los últimos siete años, esto no se trata solamente del esfuerzo sin ánimo de lucro.
04:38
This isn't just about nonprofit.
78
278203
2023
04:40
What it showed me is that there's a grassroots movement going on,
79
280250
3174
Lo que me enseñó es que se está iniciando un gran movimiento
04:43
of socially responsible designers who really believe
80
283448
2574
de diseñadores socialmente responsables
que creen que este mundo se ha vuelto muy pequeño,
04:46
that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity --
81
286046
3912
y que tenemos la oportunidad -- no la responsabilidad,
04:49
not the responsibility, but the opportunity --
82
289982
2156
la oportunidad -- de involucrarnos de verdad hacia el cambio.
04:52
to really get involved in making change.
83
292162
2313
04:56
(Laughter)
84
296665
3082
(Risas)
05:01
(Laughter)
85
301941
4024
05:05
I'm adding that to my time.
86
305989
1799
Voy a agregar eso a mi tiempo.
05:07
(Laughter)
87
307812
2801
05:10
So what you don't know is,
88
310637
1939
Lo que no sabeis es,
05:12
we've got these thousands of designers working around the world,
89
312600
3024
que tenemos estos miles de diseñadores trabajando en todo el mundo,
05:15
connected basically by a website, and we have a staff of three.
90
315648
3031
conectados básicamente por un sitio web, y tenemos sólo a tres empleados.
05:19
The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it.
91
319504
4414
Haciendo algo, el hecho de que nadie nos dijo que no lo podíamos hacer,
05:23
And so there's something to be said about naïveté.
92
323942
2348
lo hicimos. Esto dice algo de la ingenuidad.
05:26
So seven years later, we've developed
93
326314
1897
Siete años después, nos hemos desarrollado al punto de tener defensores,
05:28
so that we've got advocacy, instigation and implementation.
94
328235
3414
instigación e implementación. Abogamos por el buen diseño,
05:31
We advocate for good design, not only through student workshops
95
331673
3645
no sólo mediante talleres con estudiantes, seminarios, foros públicos,
05:35
and lectures and public forums, op-eds;
96
335342
2322
05:37
we have a book on humanitarian work;
97
337688
2221
y artículos, tenemos un libro sobre trabajo humanitario,
05:39
but also disaster mitigation and dealing with public policy.
98
339933
3183
pero también sobre la mitigación de desastres y como lidiar con la política pública.
05:43
We can talk about FEMA, but that's another talk.
99
343140
3214
Podríamos hablar de FEMA, pero eso sería otra charla.
05:47
Instigation, developing ideas with communities and NGOs,
100
347036
3360
Instigación, desarrollo de ideas con las comunidades
05:50
doing open-source design competitions.
101
350420
2828
y ONGs creando concursos de diseño de código abierto.
05:53
Referring, matchmaking with communities.
102
353272
2508
Arbitrando, comprometiéndonos con las comunidades
05:55
And then implementing -- actually going out there and doing the work,
103
355804
3307
e implementando -- realmente ir a estos lugares y hacer el trabajo,
05:59
because when you invent, it's never a reality until it's built.
104
359135
5734
porque cuando uno inventa, no se hace realidad hasta que se construye.
06:05
So it's really important that if we're designing
105
365338
2741
Es muy importante que si estamos diseñando
06:08
and trying to create change, we build that change.
106
368103
2674
y tratando de cambiar las cosas, que seamos capazes de construir el cambio.
06:10
So here's a select number of projects.
107
370801
2060
Estos son algunos de los proyectos.
06:14
Kosovo.
108
374464
1222
Kosovo. Esto es Kosovo en el '99. Lanzamos un concurso abierto de diseño,
06:16
This is Kosovo in '99.
109
376670
1672
06:18
We did an open design competition, like I said.
110
378707
2850
y, como os conté, surgió una gran variedad de ideas,
06:21
It led to a whole variety of ideas.
111
381581
2394
06:23
And this wasn't about emergency shelter,
112
383999
1918
y no se trataba de refugios de emergencia, sino de refugios transicionales
06:25
but transitional shelter that would last five to 10 years,
113
385941
3522
que durarían de 5 a 10 años,
06:29
that would be placed next to the land the resident lived in,
114
389487
4009
que serían colocados junto al terreno en el que vivía el residente,
06:33
and that they would rebuild their own home.
115
393520
2127
en el que reconstruirían su nuevo hogar.
06:35
This wasn't imposing an architecture on a community;
116
395671
2678
No se trataba de imponer una arquitectura a la comunidad,
06:38
this was giving them the tools and the space
117
398373
3122
se trataba de proporcionarles las herramientas y,
el espacio para permitirles
06:41
to allow them to rebuild and regrow the way they want to.
118
401519
3689
reconstruir y crecer de la manera que ellos quisieran.
06:46
We had from the sublime to the ridiculous, but they worked.
119
406287
2920
Tenemos desde lo sublime hasta lo ridículo, pero funcionaron.
06:49
This is an inflatable hemp house. It was built; it works.
120
409231
4600
Esta es una casa de cáñamo inflable. Se construyó; funciona.
06:54
This is a shipping container.
121
414600
1915
Esta es una caja contenedora. Construida y funcionando.
06:57
Built and works.
122
417680
1660
06:59
And a whole variety of ideas
123
419364
1350
Y toda una variedad de ideas
07:00
that not only dealt with architectural building,
124
420738
3507
que no sólo tratan con la construcción arquitectónica,
07:04
but also the issues of governance,
125
424269
1674
pero también con problemas gubernamentales
07:05
and the idea of creating communities through complex networks.
126
425967
3411
y la idea de crear comunidades mediante redes complejas.
07:09
So we've engaged not just designers,
127
429402
1822
Así que no sólo involucramos a diseñadores, pero también
07:11
but also a whole variety of technology-based professionals.
128
431248
5525
a una variedad enorme de profesionales con bases tecnológicas.
07:16
Using rubble from destroyed homes to create new homes.
129
436797
3607
Usando escombros de casas destruidas para construir nuevas.
07:20
Using straw bale construction, creating heat walls.
130
440428
5854
Usando fardos de paja para construir, creando muros de aislamiento.
07:26
And then something remarkable happened in '99.
131
446734
2168
Y entonces ocurrió algo excepcional en el '99.
07:28
We went to Africa originally to look at the housing issue.
132
448926
3773
Fuimos a África, originalmente a observar un problema de vivienda.
07:33
Within three days, we realized the problem was not housing;
133
453048
2787
En tres días nos dimos cuenta que el problema no era la vivienda;
07:35
it was the growing pandemic of HIV/AIDS.
134
455859
2706
era la creciente pandemia de VIH/SIDA.
07:38
And it wasn't doctors telling us this;
135
458970
1853
Y no eran los médicos los que nos decían esto;
07:40
it was actual villagers that we were staying with.
136
460847
2667
eran los habitantes de las aldeas quienes nos lo decían.
07:43
And so we came up with the bright idea
137
463871
2612
Y se nos ocurrió la brillante idea de que, en lugar de que la gente
07:46
that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors,
138
466507
4195
caminara 10 o 15 kilómetros para ver al médico, llevar los médicos a la gente.
07:50
you get the doctors to the people.
139
470726
1839
07:52
And we started engaging the medical community,
140
472589
2868
Y comenzamos a hablar con la comunidad médica.
07:55
and you know, we thought we were real bright sparks --
141
475481
3103
Y yo pensé, nosotros pensamos que éramos realmente brillantes, unos cracks --
07:58
"We've come up with this great idea:
142
478608
1746
se nos ocurre esta idea genial, clínicas ambulantes que --
08:00
mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa."
143
480378
4582
pueden distribuirse por toda Africa subsahariana.
08:05
And the medical community there said,
144
485349
2444
Y la comunidad médica de ahí dijo,
08:07
"We've said this for the last decade.
145
487817
2466
"Esto lo llevamos diciendo durante la última década. Lo sabemos, esto.
08:10
We know this. We just don't know how to show this."
146
490307
3078
Solamente que no sabíamos cómo ilustrarlo".
08:13
So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions.
147
493409
5244
Así que, de alguna manera, tomamos una necesidad existente y dimos soluciones.
08:19
And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
148
499177
3957
Y de nuevo, surgieron una gran variedad de ideas.
08:24
This one I personally love,
149
504173
1843
Esta en particular me encanta,
08:26
because the idea is that architecture is not just about solutions,
150
506040
3301
porque la idea de esta arquitectura no es sólo de soluciones,
08:29
but about raising awareness.
151
509365
1679
sino de crear conciencia.
08:31
This is a kenaf clinic.
152
511068
2414
Esta es una clínica hecha de kenaf. Se plantan semillas y se cultiva en un terreno,
08:33
You get seed and you grow it in a plot of land,
153
513506
3070
08:36
and it grows 14 feet in a month.
154
516600
3669
y entonces -- esto crece más de 4 metros en un mes.
08:40
And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area,
155
520293
3152
Y a la cuarta semana, los médicos vienen y cortan una zona,
08:43
put a tensile structure on the top,
156
523469
2079
colocan una estructura tensil en la parte de arriba
08:45
and when the doctors have finished treating
157
525572
2672
y cuando los médicos han terminado de tratar
08:48
and seeing patients and villagers,
158
528268
3721
y de ver a los pacientes,
08:52
you cut down the clinic and you eat it.
159
532013
1872
se corta la clínica y se puede comer. Es una Clínica Comestible.
08:53
It's an eat-your-own-clinic.
160
533909
1667
08:55
So it's dealing with the fact that if you have AIDS,
161
535600
3354
(Risas)
De esta manera, se está tratando con el hecho de que si se tiene SIDA
08:58
you also need to have nutrition rates,
162
538978
1944
se necesita tener una buena alimentación,
09:00
and the idea of nutrition is as important
163
540946
2856
y la idea es que la alimentación es tan importante
09:03
as getting antiretrovirals out there.
164
543826
1834
como son los antivirales.
09:05
So you know, this is a serious solution.
165
545684
2488
Así que, sabeis, es una solución seria.
09:09
This one I love.
166
549043
1156
Ésta me encanta. La idea es que no es solo una clínica -- es un centro comunitario.
09:10
The idea is it's not just a clinic, it's a community center.
167
550223
2825
Con esto se busca establecer rutas de comercio
09:13
This looked at setting up trade routes
168
553072
2023
09:15
and economic engines within the community,
169
555119
2065
y motores económicos dentro de la comunidad,
09:17
so it can be a self-sustaining project.
170
557208
2214
para que pueda ser un proyecto auto-sostenible.
09:19
Every one of these projects is sustainable.
171
559446
2317
Cada uno de estos proyectos es sostenible.
09:22
That's not because I'm a tree-hugging green person.
172
562176
3304
Y no es porque yo sea una persona ecológica.
09:25
It's because when you live on four dollars a day,
173
565504
2324
Es porque, si vives con cuatro dólares al día,
09:27
you're living on survival and you have to be sustainable.
174
567852
3023
tienes que sobrevivir y para eso hay que ser sostenible.
09:31
You have to know where your energy is coming from,
175
571227
2350
Tienes que saber de donde viene tu energía.
09:33
you have to know where your resource is coming from,
176
573601
2452
Tienes que saber de donde vienen tus recursos.
09:36
and you have to keep the maintenance down.
177
576077
2014
Y tienes que mantener tus costes de mantenimiento al mínimo.
09:38
So this is about getting an economic engine,
178
578115
2088
Así que se trata de tener un motor económico,
09:40
and then at night, it turns into a movie theater.
179
580227
2293
y por la noche se convierte en un cine.
09:42
So it's not an AIDS clinic. It's a community center.
180
582544
5127
No es una clínica de SIDA. Es un centro comunitario.
09:47
So you can see ideas.
181
587695
1500
Pueden ver las ideas. Y estas ideas se convierten en prototipos,
09:49
And these ideas developed into prototypes,
182
589909
2667
09:52
and they were eventually built.
183
592600
1791
y eventualmente se construyeron. En lo que va de año,
09:54
And currently, as of this year,
184
594415
1507
09:55
there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
185
595946
4261
ya hay clínicas ambulantes en Nigeria y Kenia.
10:01
From that, we also developed Siyathemba.
186
601976
3563
De ahí también desarrollamos Siyathemba, que fue un proyecto --
10:05
The community came to us and said,
187
605563
1661
la comunidad vino a nosotros y nos dijo,
10:07
"The problem is that the girls don't have education."
188
607248
3023
que el problema es que las niñas no tenían educación.
10:10
And we're working in an area
189
610295
1350
Y estamos trabajando en un lugar
10:11
where young women between the ages of 16 and 24
190
611669
2229
donde jovencitas de entre 16 y 24 años
10:13
have a 50 percent HIV/AIDS rate.
191
613922
2276
tienen una tasa del 50% de VIH/SIDA
10:17
And that's not because they're promiscuous,
192
617317
2762
Y no es porque sean promíscuas,
10:20
it's because there's no knowledge.
193
620103
1650
es porque no hay conocimiento.
10:21
And so we decided to look at the idea of sports,
194
621777
2999
Y por eso decidimos considerar la idea de los deportes y crear un centro de deportes para jóvenes
10:24
and create a youth sports center
195
624800
1842
10:26
that doubled as an HIV/AIDS outreach center,
196
626666
2798
que a la vez sirviera de centro de divulgación sobre VIH/SIDA
10:29
and the coaches of the girls' team were also trained doctors.
197
629488
3833
y los entrenadores del equipo femenino también eran médicos entrenados.
10:33
So that there would be a very slow way of developing confidence in health care.
198
633345
6811
Para que lentamente
se desarrollara un especie de confianza en el cuidado de la salud.
10:40
And we picked nine finalists,
199
640514
2445
Seleccionamos a nueve finalistas,
10:42
and then those nine finalists were distributed throughout the entire region,
200
642983
3809
y esos nueve finalistas se distribuyeron en toda la región,
10:46
and then the community picked their design.
201
646816
2127
y después la comunidad eligió su diseño.
10:48
They said, this is our design,
202
648967
1928
Ellos dijeron, éste es nuestro diseño,
10:50
because it's not only about engaging a community;
203
650919
2300
porque no sólo se trata de involucrar a la comunidad,
10:53
it's about empowering a community,
204
653243
1694
es darle poder a esa comunidad
10:54
and about getting them to be a part of the rebuilding process.
205
654961
3222
y hacer que formen parte del proceso de reconstrucción.
10:59
So, the winning design is here.
206
659738
2282
El diseño ganador es este, y por supuesto,
11:03
And then, of course, we actually go and work
207
663600
2063
fuimos y trabajamos con la comunidad y con los clientes.
11:05
with the community and the clients.
208
665687
1683
11:07
So this is the designer.
209
667394
1198
Aquí está el diseñador. El está ahí afuera trabajando
11:08
He's out there working with the first ever women's soccer team
210
668616
2953
con el primer equipo de fútbol femenino en Kwa-Zulu Natal, Siyathemba,
11:11
in KwaZulu-Natal, Siyathemba.
211
671593
2897
11:14
And they can tell it better.
212
674871
2374
y ellos pueden contarlo mejor.
11:18
(A cappella singing in a South African language)
213
678014
2765
11:39
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza.
214
699505
1985
Video: Bueno, mi nombre es Sisi, porque trabajo en el centro Africano
11:41
I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant.
215
701514
2946
Soy consultora y también soy jugadora nacional de fútbol
11:44
I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana.
216
704484
4484
para Sudáfrica, Bafana Bafana,
11:48
And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa,
217
708992
6735
y también juego en la Liga Vodacom para el equipo llamado Tembisa,
11:55
which has now changed to Siyathemba.
218
715751
2147
que ahora se llama Siyathemba.
11:59
This is our home ground.
219
719061
2297
Este es nuestro campo de juego.
12:01
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time.
220
721712
3739
Cameron Sinclair: Lo mostraré después porque se me está acabando el tiempo.
Puedo ver a Chris mirándome de reojo.
12:05
I can see Chris looking at me slyly.
221
725475
2321
12:07
This was a connection, just a meeting with somebody
222
727820
2937
Este fue un contacto,
12:10
who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania.
223
730781
4748
una reunión con alguien que quería desarrollar
el primer centro de telemedicina, en Tanzania.
12:15
And we met, literally, a couple of months ago.
224
735553
2238
Y nos conocimos, literalmente, hace un par de meses. Ya hemos desarrollado un diseño,
12:17
We've already developed a design.
225
737815
1587
12:19
The team is over there, working in partnership.
226
739426
2207
y el equipo está allí, trabajando en conjunto.
12:21
This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters --
227
741657
3284
Fue un emparejamiento, gracias a dos personas de TED:
12:24
Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli,
228
744965
3550
Cheryl Heller y Andrew Zolli,
12:28
who connected me with this amazing African woman.
229
748539
2359
que nos conectaron con esta increíble mujer africana.
12:30
And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal.
230
750922
3520
Comenzaremos la construcción en junio, y estará listo para TEDGlobal.
12:34
So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
231
754466
2452
Asi que cuando vengan a TEDGlobal, podrán verlo.
12:37
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development,
232
757537
4026
Pero nos conocen mejor probablemente por nuestrs trabajo en desarrollo y en respuesta a desastres naturales,
12:41
and we've been involved in a lot of issues,
233
761587
2039
y nos hemos involucrado en muchos problemas,
12:43
such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina.
234
763650
6187
como el tsunami y como el huracán Katrina.
12:49
This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled.
235
769861
3616
Esto es un refugio que cuesta 370 dólares y se puede montar fácilmente.
12:57
This is a community-designed community center.
236
777904
4976
Esto es diseño comunitario.
Un centro comunitario diseñado por la misma comunidad.
13:02
And what that means is we actually live and work with the community,
237
782904
3896
Y eso significa que nosotros vivimos y trabajamos con la comunidad,
13:06
and they're part of the design process.
238
786824
2123
y ellos son parte del proceso de diseño.
13:11
The kids actually get involved in mapping out
239
791296
2538
Los niños se involucran en la ubicación
13:13
where the community center should be.
240
793858
2666
en dónde debería estar el centro, y posteriormente,
13:16
And then eventually, the community, through skills training,
241
796932
3467
la comunidad está entrenando adquiriendo habilidades,
13:20
end up building the building with us.
242
800423
2117
y terminan construyendo el edificio con nosotros.
13:22
Here is another school.
243
802984
1723
Aquí está otra escuela.
13:25
This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps.
244
805096
4615
Esto es lo que la O.N.U. dá a estas personas para seis meses -- 12 lonas de plástico.
13:30
This was in August.
245
810136
1255
Esto fue en agosto. Esto fue el reemplazo,
13:31
This was the replacement; that's supposed to last for two years.
246
811415
3024
y se supone que debía durar dos años.
13:34
When the rain comes down, you can't hear a thing,
247
814463
2302
Cuando cae la lluvia no escuchas otra cosa,
13:36
and in the summer, it's about 140 degrees inside.
248
816789
2314
y en verano se está a 60 grados adentro.
13:39
So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water.
249
819127
3449
Entonces dijimos, si llueve, capturemos el agua.
13:42
So every one of our schools has a rainwater collection system.
250
822600
3030
Cada una de nuestras escuelas tiene un sistemas de captura de lluvia, de muy bajo coste.
13:45
Very low cost: three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars.
251
825654
6502
Una clase, tres aulas y un sistema de captura de lluvia son cinco mil dólares.
13:52
This was raised by hot chocolate sales in Atlanta.
252
832180
4242
El dinero se recaudó vendiendo chocolate caliente en Atlanta.
Está construido por los padres de los niños.
13:57
It's built by the parents of the kids.
253
837311
1925
13:59
The kids are out there on-site, building the buildings.
254
839260
2627
Los niños están en el lugar, construyendo los edificios.
14:01
And it opened a couple of weeks ago,
255
841911
1761
Y se inauguró hace un par de semanas,
14:03
and there's 600 kids that are now using the schools.
256
843696
2579
y ahora hay 600 niños que utilizan las escuelas.
14:06
(Applause)
257
846299
6804
(Aplausos)
14:13
So, disaster hits home.
258
853127
2042
Y el desastre llegó a casa.
14:16
We see the bad stories on CNN and Fox and all that,
259
856090
4729
Hemos visto historias terribles en CNN y en Fox, etcetera,
14:20
but we don't see the good stories.
260
860843
1784
pero nunca vemos las buenas noticias.
14:22
Here is a community that got together, and they said "no" to waiting.
261
862651
4119
Esta comunidad que se unió y dijo no a esperar.
14:26
They formed a partnership, a diverse partnership of players,
262
866794
3246
Formaron una alianza, una asociación de diversos participantes
14:30
to actually map out East Biloxi,
263
870064
2111
para mapear Biloxi del Este,
14:32
to figure out who's getting involved.
264
872199
1864
para averiguar quién se estaba involucrando
14:34
We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes.
265
874087
3921
Tuvimos 1.500 voluntarios reconstruyendo y rehabilitando casas.
14:38
Figuring out what FEMA regulations are,
266
878600
2185
Investigando las normativas de FEMA,
14:40
not waiting for them to dictate to us how you should rebuild.
267
880809
3825
sin esperar a que ellos nos dijeran como reconstruir.
14:44
Working with residents,
268
884658
1239
14:45
getting them out of their homes, so they don't get ill.
269
885921
3415
Trabajando con los residentes, sacándolos de sus casas,
para que no enfermaran. Esto es lo que ellos están arreglando por sí mismos.
14:49
This is what they're cleaning up on their own.
270
889360
2144
14:52
Designing housing.
271
892983
1153
Diseñando la vivienda. Esta casa estará lista en un par de semanas.
14:54
This house is going in in a couple of weeks.
272
894160
2117
14:56
This is a rehabbed home, done in four days.
273
896301
2021
Esta es una casa rehabilitada, realizada en cuatro días.
14:59
This is a utility room for a woman who is on a walker.
274
899433
4143
Esto es una lavandería para una mujer que camina con andador.
15:03
She's 70 years old. This is what FEMA gave her.
275
903600
2212
Tiene 70 años. Esto es lo que dió FEMA.
600 dólares, ocurrió hace dos días.
15:07
600 bucks, happened two days ago.
276
907026
2613
15:10
We put together, very quickly, a washroom.
277
910000
2856
Montamos rápidamente una estructura para el lavadero.
15:12
It's built, it's running and she just started a business today,
278
912880
2993
Está construido, funcionando y hoy arrancó su negocio,
15:15
where she's washing other people's clothes.
279
915897
2023
donde lava ropa para la gente.
15:17
These are the Calhouns.
280
917944
3632
Estos son Shandra y los Calhouns. Son fotógrafos
15:21
They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years.
281
921600
3992
que han documentado el barrio Lower Ninth durante los últimos 40 años.
15:25
That was their home, and these are the photographs they took.
282
925941
2925
Este era su hogar, estas son las fotografías que tomaron.
15:28
And we're helping, working with them to create a new building.
283
928890
3063
Y les ayudamos, trabajando con ellos para crear un edificio nuevo.
15:32
Projects we've done.
284
932533
1198
Proyectos que hemos hecho. Proyectos de los que formamos parte y apoyamos.
15:34
Projects we've been a part of, support.
285
934183
2250
15:36
Why don't aid agencies do this?
286
936980
2003
¿Por qué las agencias de ayuda no hacen ésto?. Esta es una tienda de la O.N.U.
15:40
This is the UN tent.
287
940716
1333
15:43
This is the new UN tent, just introduced this year.
288
943406
2921
Esta es la nueva tienda de la O.N.U. de este año.
15:46
Quick to assemble.
289
946351
1479
Rápido de montar. Tiene una solapa, ése es el invento.
15:47
It's got a flap -- that's the invention.
290
947854
2276
15:51
It took 20 years to design this and get it implemented in the field.
291
951426
4394
Tardaron 20 años en diseñar esto e implementarlo.
15:55
I was 12 years old.
292
955844
1758
Yo tenía 12 años. Hay un problema aquí.
15:58
There's a problem here.
293
958768
1508
16:01
Luckily, we're not alone.
294
961728
1357
Por suerte no estamos sólos.
16:03
There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds
295
963712
2864
Hay cientos, y cientos y cientos
16:06
and hundreds of architects and designers and inventors
296
966600
3976
y cientos de arquitectos y diseñadores e inventores
16:10
around the world that are getting involved in humanitarian work.
297
970600
3460
alrededor del mundo que están involucrados en trabajo humanitario.
16:16
More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently.
298
976234
3040
Más casas de cáñamo -- muy popular en Japón aparentemente.
16:19
I'm not sure what they're smoking.
299
979298
1635
No estoy seguro que estarán fumando.
16:20
(Laughter)
300
980957
1610
16:24
This is a Grip Clip, designed by somebody who said,
301
984671
2707
Esto es un gancho diseñado por alguien que dijo, lo único que necesitas es una manera
16:27
"All you need is some way to attach membrane structures
302
987402
3007
de sujetar estructuras téxtiles a vigas de soporte.
16:30
to physical support beams."
303
990433
3296
16:35
This guy designed for NASA, is now doing housing.
304
995942
4776
Esta persona diseñó para la NASA -- ahora hace casas.
16:41
I'm going to whip through this quickly,
305
1001314
1905
Voy a comentar ésto rápidamente,
16:43
because I know I've got only a couple of minutes.
306
1003243
2427
porque sé que tengo sólo un par de minutos.
16:47
So this is all done in the last two years.
307
1007165
2145
Esto es todo lo que se ha hecho en los últimos dos años.
16:49
I showed you something that took 20 years to do.
308
1009334
2627
Os mostré algo que tardó 20 años en hacer.
16:51
And this is just a selection of things
309
1011985
2085
Y ésto es solo una parte de lo que se hizo en --
16:54
that were built in the last couple of years.
310
1014094
2655
de lo que construimos el los últimos dos años.
16:57
From Brazil to India,
311
1017217
1782
Desde Brasil a India,
17:00
Mexico,
312
1020167
1151
México,
17:02
Alabama,
313
1022420
1153
China
Israel,
17:06
China,
314
1026326
1159
Palestina,
17:08
Israel,
315
1028825
1154
Vietnam
17:10
Palestine,
316
1030003
1150
17:11
Vietnam.
317
1031823
1150
La edad media de un diseñador
17:13
The average age of a designer who gets involved in this project is 32 --
318
1033306
4151
que se involucra en este proyecto es de 32 -- es la edad que tengo yo. Así que es un joven --
Tengo que detenerme aqui, porque Arup está por aquí
17:17
that's how old I am.
319
1037481
1271
17:18
So it's a young --
320
1038776
1200
17:21
I just have to stop here, because Arup is in the room,
321
1041949
2648
y éste es el baño mejor diseñado del mundo.
17:24
and this is the best-designed toilet in the world.
322
1044621
2357
Si alguna vez están en la India, vayan y usen este baño.
(Risas)
17:27
If you're ever, ever in India, go use this toilet.
323
1047002
3047
17:30
(Laughter)
324
1050073
1070
Chris Luebkeman os dirá porqué.
17:31
Chris Luebkeman will tell you why.
325
1051167
1968
Estoy seguro de que es así como él queria pasar la fiesta, pero --
17:33
I'm sure that's how he wanted to spend the party.
326
1053600
2552
pero el futuro no serán ciudades de rascacielos como Nueva York,
17:41
But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York,
327
1061548
3310
será ésto. Y cuando ves esto, ves crisis.
17:44
but this.
328
1064882
1151
Y lo que yo veo son muchos, muchos inventores.
17:46
And when you look at this, you see crisis.
329
1066057
2086
17:48
What I see is many, many inventors.
330
1068167
2667
Mil millones de personas viven en pobreza extrema.
17:51
One billion people live in abject poverty.
331
1071469
2135
Oímos hablar de ello todo el tiempo.
17:53
We hear about them all the time.
332
1073628
1644
Cuatro mil millones viven en crecientes pero frágiles economías.
17:55
Four billion live in growing but fragile economies.
333
1075296
3185
Uno de cada siete vive en asentamientos no planificados.
17:59
One in seven live in unplanned settlements.
334
1079680
2758
Si no hacemos nada respecto a la crísis de viviendoa que está a punto de ocurrir,
18:02
If we do nothing about the housing crisis that's about to happen,
335
1082462
3150
dentro de 20 años, una de cada tres personas vivirá en un asentamiento informal
18:05
in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement
336
1085636
3555
o en un campo de refugiados. Mira a la izquierda, a la derecha: uno de vosotros estará ahí.
18:09
or a refugee camp.
337
1089215
1263
¿Cómo mejorar los condiciones de vida de 5 mil millones de personas?
18:10
Look left, look right: one of you will be there.
338
1090502
2713
18:14
How do we improve the living standards of five billion people?
339
1094080
3358
Con diez millones de soluciones.
18:17
With 10 million solutions.
340
1097866
1841
Mi deseo es desarrollar una comunidad que activamente adopte
18:20
So I wish to develop a community
341
1100176
1703
el diseño innovador y sostenible
18:21
that actively embraces innovative and sustainable design
342
1101903
3573
para mejorar las condiciones de vida de todos.
18:25
to improve the living conditions for everyone.
343
1105500
2973
Chris Anderson: Espera, espera un momento. ¿Ése es tu deseo?
18:28
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
344
1108497
2318
CS: Ése es mi deseo.
18:30
CS: That's my wish.
345
1110839
1151
CA: ¡Ése es su deseo!
(Aplausos)
18:32
CA: That's his wish!
346
1112014
1151
Comenzamos Architecture for Humanity con 700 dólares y un sitio web.
18:33
(Applause)
347
1113189
6523
18:46
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website.
348
1126303
3849
Y mira tu, Chris ha decidido darme 100.000 dólares.
18:50
So Chris somehow decided to give me 100,000.
349
1130707
3719
¿Así que porqué no toda esta gente?
18:54
So why not this many people?
350
1134783
1825
La aquitectura de código abierto es la respuesta.
18:57
Open-source architecture is the way to go.
351
1137983
2445
Tienes a una diversa comunidad de participantes --
19:00
You have a diverse community of participants --
352
1140452
3087
y no hablamos solamente de inventores y diseñadores,
19:03
and we're not just talking about inventors and designers,
353
1143563
2873
hablamos del modelo de financiación.
19:06
but we're talking about the funding model.
354
1146460
2119
Mi papel no es de diseñador;
19:08
My role is not as a designer;
355
1148603
1778
soy un vínculo entre el mundo del diseño y el mundo humanitario.
19:10
it's as a conduit between the design world and the humanitarian world.
356
1150405
3485
Y lo que necesitamos es algo que replique lo que hago yo, globalmente,
19:13
And what we need is something that replicates me globally,
357
1153914
4754
porque no he dormido en siete años.
19:18
because I haven't slept in seven years.
358
1158692
2344
(Risas)
19:21
(Laughter)
359
1161060
2516
En segundo lugar ¿qué será esto?
19:23
Secondly, what will this thing be?
360
1163600
2829
Diseñadores quieren responder a problemas de crisis humanitaria,
19:26
Designers want to respond to issues of humanitarian crisis,
361
1166453
3880
pero no quieren que una compañía occidental
19:30
but they don't want some company in the West
362
1170357
2951
se aproprie de su idea con fines lucrativos.
19:33
taking their idea and basically profiting from it.
363
1173332
2651
Creative Commons ha desarrollado una licencia para países en desarrollo.
19:36
So Creative Commons has developed the Developing Nations license.
364
1176007
4149
Y eso significa que un diseñador puede - el proyecto Siyathemba que mostré
19:40
And what that means is that a designer can --
365
1180180
2390
fue el primero en construirse bajo una la licencia Creative Commons.
19:42
The Siyathemba project I showed
366
1182594
1833
19:44
was the first ever building to have a Creative Commons license on it.
367
1184451
3968
En cuanto esté constuido, cualquiera en África u otra nación en desarrollo
19:48
As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation
368
1188443
5133
podrá tener acceso a los documentos de construcción y replicarlos gratuitamente.
19:53
can take the construction documents and replicate it for free.
369
1193600
3193
(Aplausos)
19:58
(Applause)
370
1198657
4552
¿Entonces por qué no dar la oportunidad a los diseñadores de hacer esto,
20:03
So why not allow designers the opportunity to do this,
371
1203233
2919
pero all mísmo tiempo proteger sus derechos, aquí?
20:06
but still protect their rights here?
372
1206176
2278
Queremos tener una comunidad donde se puedan subir ideas,
20:08
We want to have a community where you can upload ideas,
373
1208478
4005
y esas ideas puedan probarse en terremotos, inundaciones,
20:12
and those ideas can be tested in an earthquake, in flood,
374
1212507
4200
en todo tipo de ambientes austeros. Esto es importante porque
20:16
in all sorts of austere environments.
375
1216731
2320
no quiero esperar al siguiente huracán Katrina para saber si mi casa funciona.
20:19
The reason that's important
376
1219075
1737
20:20
is I don't want to wait for the next Katrina
377
1220836
2057
Será demasiado tarde. Necesitamos hacerlo ahora.
20:22
to find out if my house works.
378
1222917
1609
20:25
That's too late, we need to do it now.
379
1225672
2476
Haciéndolo globalmente.
20:28
So doing that globally --
380
1228172
1334
Y quiero que todo esto funcione en muchos idiomas.
20:29
and I want this whole thing to work multi-lingually.
381
1229530
5490
Cuando piensas en el rostro de un arquitecto, la mayoría se imagina un señor blanco y canoso.
20:35
When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy.
382
1235044
4083
Yo no veo eso. Yo lo que veo es el rostro del mundo.
20:39
I don't see that; I see the face of the world.
383
1239151
2367
Quiero que todos en el mundo entero,
20:41
So I want everyone from all over the planet
384
1241890
2060
puedan participar en este diseño y desarrollo.
20:43
to be able to be a part of this design and development.
385
1243974
3602
La idea de concursos surgidos de la necesidad -- el Premio X para el otro 98%,
20:47
The idea of needs-based competitions --
386
1247942
2049
si quieren llamarlo así.
20:50
XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
387
1250015
3401
También querémos buscar formas de crear enlaces
20:54
We also want to look at ways of matchmaking
388
1254749
2294
y juntar a patrocinadores.
20:57
and putting funding partners together,
389
1257067
2117
Y la idea de integrar fabricantes -- laboratorios en cada país.
20:59
and the idea of integrating manufacturers --
390
1259208
2342
Cuando oigo hablar del portátil de 100 dólares
21:01
fab labs in every country.
391
1261574
1595
21:03
When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child --
392
1263193
3815
y que va a educar a todos los niños,
eduquemos a todos los diseñadores del mundo. Pongamos a uno en cada favela,
21:07
educate every designer in the world.
393
1267032
2001
en cada barriada, porque sabes qué,
21:09
Put one in every favela, every slum settlement.
394
1269057
4510
la innovación ocurrirá.
21:13
Because you know what? Innovation will happen.
395
1273591
2238
Y yo necesito saberlo. Se le llama transferencia.
21:15
And I need to know that. It's called the leap-back.
396
1275853
2382
Hablamos de transferencia de tecnologías. Escribo para Worldchanging,
21:18
We talk about leapfrog technologies.
397
1278259
2130
y lo que hemos estado hablando es que,
21:20
I write with Worldchanging,
398
1280413
1381
21:21
and the one thing we've been talking about is,
399
1281818
2153
Aprendo más sobre el terreno de lo que jamás aprendí aquí.
21:23
I learn more on the ground than I've ever learned here.
400
1283995
2587
Así que tomemos esas ideas, adaptémoslas y podremos usarlas.
21:26
So let's take those ideas, adapt them, and we can use them.
401
1286606
3152
Estas ideas deben ser adaptables,
21:32
These ideas are supposed to be adaptable;
402
1292428
3421
pueden ser -- deben tener el potencial para evolucionar,
21:35
they should have the potential for evolution;
403
1295873
3737
deberían ser desarrolladas por todas las naciones del mundo
21:39
they should be developed by every nation in the world
404
1299634
2496
y ser útiles para cada nación del mundo. ¿Qué se necesita?
21:42
and useful for every nation in the world.
405
1302154
2096
Debería haber una hoja. No tengo tiempo de leer esto,
21:44
What will it take?
406
1304837
1157
21:46
There should be a sheet.
407
1306430
1174
porque me van a echar.
21:47
I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
408
1307628
3508
CA: Déjalo ahí por un momento.
21:51
CA: Let's just leave it up for a sec.
409
1311160
2270
CS: Bueno ¿qué se necesita? Sois listos.
21:53
CS: Well, what will it take? You guys are smart.
410
1313454
2426
Requiere un gran esfuerzo de calculación, porque yo quiero que --
21:57
So it's going to take a lot of computing power,
411
1317094
2864
Quiero que desde cualquier portátil en cualquier parte del mundo se pueda conectar al sistema
21:59
because I want the idea that any laptop anywhere in the world
412
1319982
3099
y no solo participar en el desarrollo de estos diseños,
22:03
can plug into the system
413
1323105
1371
22:04
and be able to not only participate in developing these designs,
414
1324500
3562
sino utilizar los diseños. También, un proceso de revisión de los diseños.
22:08
but utilize the designs.
415
1328086
1755
Quiero que todos los ingenieros Arup del mundo revisen
22:09
Also, a process of reviewing the designs.
416
1329865
3757
22:13
I want every Arup engineer in the world to check and make sure
417
1333646
3412
y se aseguren de que estamos haciendo cosas que se mantengan de pie,
porque esos tios son los mejores del mundo. Enchufe.
22:17
that we're doing stuff that's standing,
418
1337082
1869
22:18
because those guys are the best in the world.
419
1338975
2141
Y para que sepais, yo quiero estos -- debo decir,
22:21
Plug.
420
1341140
1150
22:22
And so, you know, I want these --
421
1342909
3557
que tengo dos portátiles y uno de ellos está ahí
22:26
I just should note: I have two laptops and one of them is there,
422
1346490
3754
y contiene 3000 diseños. Si se daña ese portatil ¿qué pasaría?
22:30
and that has 3000 designs on it.
423
1350268
2483
Entonces es importante tener estas ideas probadas, subidas a la web,
22:32
If I drop that laptop ...
424
1352775
2953
22:35
What happens?
425
1355752
1450
22:37
So it's important to have these proven ideas put up there,
426
1357226
2968
fácil de usar, fácil de acceder.
22:40
easy to use, easy to get ahold of.
427
1360218
1849
Mi mamá una vez dijo, no hay nada peor que hablar demasiado y no llevar pantalones.
(Risas)
22:46
My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
428
1366044
3775
22:49
(Laughter)
429
1369843
1507
Estoy harto de hablar sobre el cambio.
22:51
I'm fed up of talking about making change.
430
1371374
3151
Sólo puedes realizarlo haciéndolo.
22:54
You only make it by doing it.
431
1374549
1849
Hemos cambiado las guías de FEMA. Hemos cambiado la política pública.
22:56
We've changed FEMA guidelines; we've changed public policy;
432
1376843
3580
Hemos cambiado la respuesta internacional -- en base a la construcción de cosas.
23:00
we've changed international response -- based on building things.
433
1380447
4414
Para mi, lo importante es que creemos un conducto real
23:04
So for me, it's important that we create a real conduit for innovation,
434
1384885
4349
para la innovación, la innovación libre.
Piensa en la cultura libre -- esto es la innovación libre.
23:09
and that it's free innovation.
435
1389258
1644
23:10
Think of free culture -- this is free innovation.
436
1390926
2623
Alguien dijo ésto hace un par de años.
23:15
Somebody said this a couple of years back.
437
1395858
2788
Le daré puntos a quien lo conozca,
23:20
I will give points for those who know it.
438
1400138
2137
Creo que se adelantó unos 25 años, así que hagámoslo.
23:22
But I think the man was maybe 25 years too early.
439
1402299
6261
Gracias.
23:28
So let's do it.
440
1408584
2225
(Aplauso)
23:30
Thank you.
441
1410833
1153
23:32
(Applause)
442
1412010
3982
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7