Cameron Sinclair: A call for open-source architecture

Cameron Sinclair über Open-Source Architektur

86,312 views ・ 2007-01-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Baahar Y Lektorat: Christian Mathias
00:25
I'm going to take you on a journey very quickly.
0
25000
2254
Ich werde Sie ganz schnell auf eine Reise führen.
00:27
To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere
1
27278
2849
Um den Wunsch zu erklären, muss ich Sie nämlich wohin führen,
00:30
where many people haven't been, and that's around the world.
2
30151
2829
wo nicht viele Menschen gewesen sind, und zwar um die Erde.
Als ich ca 24 Jahre alt war, haben Kate Store und ich eine Organisation gegründet
00:33
When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization
3
33004
4109
00:37
to get architects and designers involved in humanitarian work,
4
37137
3640
um Architekten und Designer in humanitäre Dienste zu involvieren.
00:40
not only about responding to natural disasters,
5
40801
2643
Nicht nur um auf Naturkatastrophen zu reagieren,
00:43
but involved in systemic issues.
6
43468
1754
sondern um in systemischen Angelegenheiten involviert zu sein.
00:46
We believe that where the resources and expertise are scarce,
7
46436
4579
Wir waren überzeugt, dass dort wo es an Resourcen und Expertise mangelt,
00:51
innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
8
51039
4746
innovatives, nachhaltiges Design wirklich eine Veränderung in den Leben der Menschen bewirken kann.
00:57
So I started my life as an architect, or training as an architect,
9
57118
4901
Also das alles startete meine -- Ich begann mein Leben als Architekt, oder mit der Ausbildung als Architekt,
01:02
and I was always interested in socially responsible design,
10
62043
3417
und ich war immer interessiert an sozial verantwortungsbewussten Design
01:05
and how you can really make an impact.
11
65484
1892
und wie man wirklich etwas bewirken kann.
01:07
But when I went to architecture school,
12
67400
1946
Aber als ich auf die Architekturschule ging,
01:09
it seemed that I was a black sheep in the family.
13
69370
2951
scheinte es, als ob ich das schwarze Schaf in der Familie sei.
01:12
Many architects seemed to think that when you design,
14
72345
2667
Viele Architekten schienen zu denken, dass wenn man entwirft,
01:15
you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for;
15
75036
3781
versucht ein Juwel zu entwerfen und das es ein Juwel ist, nach dem man sich sehnt.
01:18
whereas I felt that when you design,
16
78841
1937
Wobei ich dachte, dass wenn man entwirft,
01:20
you either improve or you create a detriment
17
80802
2655
man entweder etwas verbessert oder beeinträchtigt
01:23
to the community in which you're designing.
18
83481
2063
in der jeweiligen Gesellschaft in der man entwirft.
01:25
So you're not just doing a building for the residents
19
85568
2508
Also dass man ein Gebäude nicht nur für die Bewohner macht
oder für die Leute, die es benutzen werden,
01:28
or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
20
88100
3579
sondern für die Gesellschaft als Ganzes.
01:31
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis
21
91703
6426
Und in 1999 begannen wir, indem wir auf die Behausungskrise
01:38
for returning refugees in Kosovo.
22
98153
2011
der zurückkehrenden Flüchtlinge im Kosovo reagierten
01:40
And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s --
23
100188
3612
und ich wusste nicht was ich tat, wie ich schon sagte, Mitte 20
01:43
and I'm the Internet generation, so we started a website.
24
103824
4549
und ich stamme aus der Internetgeneration; also starteten wir eine Webseite.
01:48
We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months,
25
108397
3489
Wir veröffentlichten dort einen Aufruf, und zu meinem Erstaunen, in einigen Monaten
01:51
we had hundreds of entries from around the world.
26
111910
2334
hatten wir hunderte Einträge von überall auf der Welt.
01:55
That led to a number of prototypes being built
27
115132
2173
Das führte zum Bau von einigen Prototypen
01:57
and really experimenting with some ideas.
28
117329
2247
und zum Experimentieren mit einigen Ideen.
02:00
Two years later we started doing a project
29
120272
2131
Nach zwei Jahren starteten wir ein Projekt
02:02
on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa,
30
122427
3634
zur Entwicklung von mobilen Gesundheitskliniken in Schwarzafrika,
02:06
responding to the HIV/AIDS pandemic.
31
126085
2551
um auf die HIV/AIDS Pandemie zu reagieren.
02:10
That led to 550 entries from 53 countries.
32
130418
6384
Das führte zu 550 Einträgen aus 53 Ländern.
02:16
We also have designers from around the world that participate.
33
136826
4750
Wir haben auch Designer aus aller Welt, die mitmachen.
02:21
And we had an exhibit of work that followed that.
34
141600
3646
Und wir hatten anschließend eine Ausstellung der Arbeit.
02:25
2004 was the tipping point for us.
35
145270
2414
2004 war für uns ein Wendepunkt.
02:27
We started responding to natural disasters
36
147708
2021
Wir begannen auf Naturkatastrophen zu reagieren
02:29
and getting involved in Iran, in Bam,
37
149753
2621
und waren im Iran und in Bam involviert,
02:32
also following up on our work in Africa.
38
152398
2700
ebenfalls anknüpfend an unsere Arbeit in Afrika.
02:35
Working within the United States --
39
155122
1848
In den Vereinigten Staaten
02:36
most people look at poverty and they see the face of a foreigner.
40
156994
3071
sehen viele Leute das Gesicht eines Ausländers wenn sie an Armut denken,
02:40
But I live in Bozeman, Montana --
41
160089
2074
aber gehen Sie und leben Sie -- Ich lebe in Bozeman, Montana --
02:42
go up to the north plains on the reservations,
42
162187
2218
gehen Sie auf die Nordebenen der Reservate
02:44
or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina,
43
164429
3425
oder gehen Sie runter nach Alabama oder Mississippi
02:47
and I could have shown you places that have far worse conditions
44
167878
3032
pre-Katrina, und ich könnte Ihnen Plätze zeigen,
die viel schlechtere Verhältnisse aufweisen als viele Entwichlungsländer in denen ich war.
02:50
than many developing countries that I've been to.
45
170934
2306
02:53
So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
46
173264
3488
Also beteiligten wir uns und arbeiteten in den Innenstädten und anderswo.
02:56
and also, I will go into some more projects.
47
176776
3417
Ich werde auch auf mehrere andere Projekte eingehen.
03:00
2005: Mother Nature kicked our ass.
48
180217
2894
2005 verpasste uns Mutter Natur einen Tritt.
03:03
I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year
49
183135
4753
Ich denke wir können annehmen, dass 2005 ein entsetzliches Jahr
03:07
when it comes to natural disasters.
50
187912
1667
in Hinblick auf Naturkatastrophen war.
03:09
And because of the Internet,
51
189603
1490
Und wegen des Internets,
03:11
and because of connections to blogs and so forth,
52
191117
3389
und den Verbindungen zu Blogs und so weiter,
03:14
within literally hours of the tsunami, we were already raising funds,
53
194530
4452
hatten wir binnen einigen Stunden nach dem Tsunami begonnen Spenden zu sammeln,
03:19
getting involved, working with people on the ground.
54
199006
3059
uns zu involvieren, mit den Leuten vor Ort zu arbeiten.
03:22
We run from a couple of laptops, and in the first couple of days,
55
202606
3182
Wir fingen mit mehreren Laptops in den ersten paar Tagen an,
03:25
I had 4,000 emails from people needing help.
56
205812
2763
Ich hatte 4000 E-Mails von Leuten, die Hilfe brauchten.
03:28
So we began to get involved in projects there,
57
208915
2873
Also begannen wir uns an Projekten dort zu beteiligen
03:31
and I'll talk about some others.
58
211812
1614
und ich werde über einige andere reden.
03:33
And then of course, this year we've been responding to Katrina,
59
213450
2971
Und dann dieses Jahr reagierten wir natürlich auf Katrina
03:36
as well as following up on our reconstruction work.
60
216445
2444
und knüpften auch an unsere Wiederaufbauarbeiten an.
03:38
So this is a brief overview.
61
218913
1711
Das ist ein kurzer Überblick.
03:41
In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help,
62
221600
4417
In 2004, war ich wirklich nicht in der Lage,
die Anzahl von Leuten die helfen wolltenn, zu bewältigen
03:46
or the number of requests that I was getting.
63
226041
2105
oder die Anzahl von Anfragen, die ich erhielt.
03:48
It was all coming into my laptop and cell phone.
64
228170
2531
Alles kam in mein Laptop und mein Handy.
03:50
So we decided to embrace an open-source model of business --
65
230725
5373
Also beschlossen wir einen offenen -
eigentlich ein Open Source Business-Modell anzunehmen,
03:56
so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter,
66
236122
3167
so dass jeder von überall auf der Welt eine lokale Vertretung starten kann
03:59
and they can get involved in local problems.
67
239313
2066
und sich an lokalen Problemen involvieren kann.
04:01
Because I believe there is no such thing as Utopia.
68
241403
2411
Weil ich glaube, dass es so etwas wie die Utopie nicht gibt.
04:03
All problems are local. All solutions are local.
69
243838
2572
Alle Probleme sind lokal. Alle Lösungen sind lokal.
04:06
So that means, you know, somebody who's based in Mississippi
70
246434
4634
Also, das bedeutet,
dass jemand aus Mississippi
04:11
knows more about Mississippi than I do.
71
251092
2353
mehr über Mississippi weiß als ich. Also was passierte war folgendes:
04:13
So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools,
72
253469
6107
Wir verwendeten MeetUp und all die anderen Internet Werkzeuge
04:19
and we ended up having 40 chapters starting up,
73
259600
4291
und hatten schließlich 40 entstehende Vertretungen,
04:23
thousands of architects in 104 countries.
74
263915
2791
tausende Architekten in 104 Ländern.
04:28
So the bullet point -- sorry, I never do a suit,
75
268008
3441
Also der Aufzählungspunkt -- Entschuldigung, ich trage nie einen Anzug,
04:31
so I knew that I was going to take this off.
76
271473
2395
deshalb wusste ich, dass ich das ausziehen würde.
04:33
OK, because I'm going to do it very quick.
77
273892
2303
OK, weil ich es wirklich schnell machen werde.
Also in den letzten sieben Jahren, ging es nicht nur um Gemeinnützigkeit.
04:38
This isn't just about nonprofit.
78
278203
2023
04:40
What it showed me is that there's a grassroots movement going on,
79
280250
3174
Was dies mir zeigte, war dass eine Basisbewegung
04:43
of socially responsible designers who really believe
80
283448
2574
von sozial verantwortungsvollen Designern im Laufen ist,
die wirklich denken, dass diese Welt viel kleiner geworden ist,
04:46
that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity --
81
286046
3912
und dass wir die Möglichkeit haben -- nicht die Verantwortung,
04:49
not the responsibility, but the opportunity --
82
289982
2156
die Möglichkeit -- zur Veränderung beizutragen.
04:52
to really get involved in making change.
83
292162
2313
04:56
(Laughter)
84
296665
3082
( Gelächter )
05:01
(Laughter)
85
301941
4024
05:05
I'm adding that to my time.
86
305989
1799
Ich füge das zu meiner Zeit hinzu.
05:07
(Laughter)
87
307812
2801
05:10
So what you don't know is,
88
310637
1939
Also, was Sie nicht wissen ist folgendes:
05:12
we've got these thousands of designers working around the world,
89
312600
3024
Wir haben diese tausenden Designer, die überall auf der Welt arbeiten,
05:15
connected basically by a website, and we have a staff of three.
90
315648
3031
die über eine Webseite verbunden sind und wir haben drei Mitarbeiter.
05:19
The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it.
91
319504
4414
In dem wir etwas unternahmen, von dem niemand sagte, dass wir es nicht dürfen,
05:23
And so there's something to be said about naïveté.
92
323942
2348
schafften wir es. Es gibt also etwas über Naivität zu sagen.
05:26
So seven years later, we've developed
93
326314
1897
Nach sieben Jahren, entwickelten wir uns in einer Weise dass wir Fürsprache,
05:28
so that we've got advocacy, instigation and implementation.
94
328235
3414
Antrieb und Implementierung haben. Wir setzen uns für gutes Design ein,
05:31
We advocate for good design, not only through student workshops
95
331673
3645
nicht nur durch Workshops für Studenten und Vorträge und öffentliche Forums,
05:35
and lectures and public forums, op-eds;
96
335342
2322
05:37
we have a book on humanitarian work;
97
337688
2221
Leitartikel, wir haben ein Buch über humanitäre Arbeit,
05:39
but also disaster mitigation and dealing with public policy.
98
339933
3183
aber auch Unglücksminderung und Ausseinandersetzung mit der öffentlichen Ordnung.
05:43
We can talk about FEMA, but that's another talk.
99
343140
3214
Wir können über die FEMA reden, aber das ist ein eigener Vortrag.
05:47
Instigation, developing ideas with communities and NGOs,
100
347036
3360
Antrieb, Ideen zusammen mit den Gemeinschaften entwickeln
05:50
doing open-source design competitions.
101
350420
2828
und nichtstaatliche Organisationen, die open-source Designwettbewerbe veranstalten.
05:53
Referring, matchmaking with communities.
102
353272
2508
Bezugnahme, Vermittlung zwischen Gemeinschaften
05:55
And then implementing -- actually going out there and doing the work,
103
355804
3307
und dann Implementierung -- überhaupt da raus gehen und die Arbeit machen,
05:59
because when you invent, it's never a reality until it's built.
104
359135
5734
weil wenn man etwas erfindet, ist es nie Realität bis es gebaut wird.
06:05
So it's really important that if we're designing
105
365338
2741
Also ist es wirklich wichtig, dass wenn wir entwerfen
06:08
and trying to create change, we build that change.
106
368103
2674
und versuchen Veränderung hervorzubringen, wir diese Veränderung auch bauen.
06:10
So here's a select number of projects.
107
370801
2060
Also hier ist eine Anzahl von ausgewählten Projekten.
06:14
Kosovo.
108
374464
1222
Kosovo. Das ist Kosovo in '99. Wir veranstalteten einen Open-Design Wettbewerb,
06:16
This is Kosovo in '99.
109
376670
1672
06:18
We did an open design competition, like I said.
110
378707
2850
wie ich schon sagte. Es führte zu einer Vielfalt von Ideen,
06:21
It led to a whole variety of ideas.
111
381581
2394
06:23
And this wasn't about emergency shelter,
112
383999
1918
und das ging nicht um Notunterkünfte, sondern Übergangsunterkünfte,
06:25
but transitional shelter that would last five to 10 years,
113
385941
3522
die 5 bis 10 Jahre halten würde,
06:29
that would be placed next to the land the resident lived in,
114
389487
4009
die direkt neben dem Grund gebaut werden würden, wo der Bewohner gelebt hatte
06:33
and that they would rebuild their own home.
115
393520
2127
und dass sie ihre eigenen Häuser wieder aufbauen würden.
06:35
This wasn't imposing an architecture on a community;
116
395671
2678
Das war kein Aufzwingen einer Architektur auf eine Gesellschaft,
06:38
this was giving them the tools and the space
117
398373
3122
es war die Bereitstellung der Werkzeuge
und den Raum, um ihnen zu ermöglichen,
06:41
to allow them to rebuild and regrow the way they want to.
118
401519
3689
dass sie so wiederaufbauen und wieder wachsen können wie sie wollen.
06:46
We had from the sublime to the ridiculous, but they worked.
119
406287
2920
Wir haben vom sublimen bis zum lächerlichen, aber sie funktionierten.
06:49
This is an inflatable hemp house. It was built; it works.
120
409231
4600
Das ist ein aufblasbares Hanfhaus. Es wurde gebaut; es funktioniert.
06:54
This is a shipping container.
121
414600
1915
Das ist ein Überseecontainer. Gebaut und funktioniert.
06:57
Built and works.
122
417680
1660
06:59
And a whole variety of ideas
123
419364
1350
Und eine Vielfalt an Ideen,
07:00
that not only dealt with architectural building,
124
420738
3507
die sich nicht nur mit architektonischem Bauen beschäftigten,
07:04
but also the issues of governance,
125
424269
1674
sondern auch mit Angelegenheiten der Führung
07:05
and the idea of creating communities through complex networks.
126
425967
3411
und der Idee, Gemeinschaften durch komplexe Netzwerke hindurch zu gründen.
07:09
So we've engaged not just designers,
127
429402
1822
Also haben wir nicht nur Designer kontaktiert, sondern auch
07:11
but also a whole variety of technology-based professionals.
128
431248
5525
eine Fülle Technologie-orientierter Experten.
07:16
Using rubble from destroyed homes to create new homes.
129
436797
3607
Verwendung von Schutt zerstörter Häuser, um neue Häuser zu bauen.
07:20
Using straw bale construction, creating heat walls.
130
440428
5854
Verwendung von Strohbündelkonstruktion, die Wärmewände erzeugen.
07:26
And then something remarkable happened in '99.
131
446734
2168
Und dann in '99 passierte etwas Außergewöhnliches.
07:28
We went to Africa originally to look at the housing issue.
132
448926
3773
Wir fuhren nach Afrika, um eigentlich die Behausungsverhältnisse zu beobachten.
07:33
Within three days, we realized the problem was not housing;
133
453048
2787
In drei Tagen stellten wir fest, dass das Problem nicht die Behausung war;
07:35
it was the growing pandemic of HIV/AIDS.
134
455859
2706
es war die HIV/AIDS Pandemie, die sich ausweitete.
07:38
And it wasn't doctors telling us this;
135
458970
1853
Und es waren nicht Ärzte die uns das sagten;
07:40
it was actual villagers that we were staying with.
136
460847
2667
es waren die Dorfbewohner, bei denen wir wohnten.
07:43
And so we came up with the bright idea
137
463871
2612
So hatten wir die clevere Idee, anstatt die Leute
07:46
that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors,
138
466507
4195
10, 15 km gehen zu lassen, um einen Arzt aufzusuchen, die Ärzte zu den Leuten zu bringen.
07:50
you get the doctors to the people.
139
470726
1839
07:52
And we started engaging the medical community,
140
472589
2868
Und wir begannen die medizinische Gemeinschaft zu kontaktieren.
07:55
and you know, we thought we were real bright sparks --
141
475481
3103
Und ich dachte, wissen Sie, wir dachten dass wir wirklich intelligent waren, wissen Sie, Funken --
07:58
"We've come up with this great idea:
142
478608
1746
wir hatten diese tolle Idee; mobile Gesundheitskliniken, die man
08:00
mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa."
143
480378
4582
großflächig über ganz Schwarzafrika verteilen könnte.
08:05
And the medical community there said,
144
485349
2444
Und die Gemeinschaft, die medizinische Gemeinschaft dort sagte:
08:07
"We've said this for the last decade.
145
487817
2466
"Wir haben das seit einem Jahrzent gesagt. Wir wissen das.
08:10
We know this. We just don't know how to show this."
146
490307
3078
Wir wissen nur nicht, wie wir das zeigen können."
08:13
So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions.
147
493409
5244
Also hatten wir einen existierenden Bedarf aufgegriffen und Lösungen aufgezeigt.
08:19
And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
148
499177
3957
Und wieder hatten wir eine Vielfalt an Ideen die einkamen.
08:24
This one I personally love,
149
504173
1843
Diese Idee mag ich persönlich sehr,
08:26
because the idea is that architecture is not just about solutions,
150
506040
3301
weil die Idee zeigt, dass es bei Architektur nicht nur um Lösungen geht,
08:29
but about raising awareness.
151
509365
1679
sondern um Bewusstseinsbildung.
08:31
This is a kenaf clinic.
152
511068
2414
Das ist eine Kenaf-Klinik. Man erhält einen Samen und baut es auf einem Stück Erde an
08:33
You get seed and you grow it in a plot of land,
153
513506
3070
08:36
and it grows 14 feet in a month.
154
516600
3669
und dann -- und es wächst ca. 4 Meter im Monat.
08:40
And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area,
155
520293
3152
In der vierten Woche kommen die Ärzte und mähen eine Fläche,
08:43
put a tensile structure on the top,
156
523469
2079
bringen eine dehnbare Struktur am oberen Ende an
08:45
and when the doctors have finished treating
157
525572
2672
und wenn die Ärzte mit der Behandlung fertig sind
08:48
and seeing patients and villagers,
158
528268
3721
und Patienten und Dorfbewohner untersucht haben,
08:52
you cut down the clinic and you eat it.
159
532013
1872
holzt man die Klinik ab und ißt sie. Es ist eine Esse-Deine-Eigene-Klinik.
08:53
It's an eat-your-own-clinic.
160
533909
1667
08:55
So it's dealing with the fact that if you have AIDS,
161
535600
3354
( Gelächter )
Also umgehend mit der Tatsache, dass wenn man AIDS hat,
08:58
you also need to have nutrition rates,
162
538978
1944
auch Ernährungswerte braucht
09:00
and the idea of nutrition is as important
163
540946
2856
und die Idee, dass die Ernährung genauso wichtig ist
09:03
as getting antiretrovirals out there.
164
543826
1834
wie Anti-Retroviren vor Ort zu bringen.
09:05
So you know, this is a serious solution.
165
545684
2488
Also ist das eine ernsthafte Lösung.
09:09
This one I love.
166
549043
1156
Das hier liebe ich. Die Idee ist, dass es nicht nur eine Klinik ist -- sondern auch ein Gemeinschaftszentrum.
09:10
The idea is it's not just a clinic, it's a community center.
167
550223
2825
Es versucht Handelsrouten aufzubauen
09:13
This looked at setting up trade routes
168
553072
2023
09:15
and economic engines within the community,
169
555119
2065
und in der Gesellschaft wirtschaftliche Antriebe aufzubauen,
09:17
so it can be a self-sustaining project.
170
557208
2214
damit es ein selbsterhaltendes Projekt sein kann.
09:19
Every one of these projects is sustainable.
171
559446
2317
Alle diese Projekte sind selbsterhaltend.
09:22
That's not because I'm a tree-hugging green person.
172
562176
3304
Das ist nicht weil ich eine Baum-liebende grüne Person bin.
09:25
It's because when you live on four dollars a day,
173
565504
2324
Es liegt daran, dass wenn man für vier Dollar täglich lebt,
09:27
you're living on survival and you have to be sustainable.
174
567852
3023
es ums Überleben geht und es muss selbsterhaltend sein.
09:31
You have to know where your energy is coming from,
175
571227
2350
Man muss wissen woher die Energie kommt.
09:33
you have to know where your resource is coming from,
176
573601
2452
Man muss wissen woher die Ressourcen kommen.
09:36
and you have to keep the maintenance down.
177
576077
2014
Und man muss die benötigte Wartung niedrig halten.
09:38
So this is about getting an economic engine,
178
578115
2088
Also, es geht um wirtschaftlichen Antrieb
09:40
and then at night, it turns into a movie theater.
179
580227
2293
und dann in der Nacht wird es ein Kino.
09:42
So it's not an AIDS clinic. It's a community center.
180
582544
5127
Also ist es keine AIDS Klinik. Es ist ein Gemeinschaftszentrum.
09:47
So you can see ideas.
181
587695
1500
Sie können also Ideen sehen. Und diese Ideen entwickeln sich zu Prototypen
09:49
And these ideas developed into prototypes,
182
589909
2667
09:52
and they were eventually built.
183
592600
1791
und sie werden letztendlich gebaut. Und derzeit, von diesem Jahr an,
09:54
And currently, as of this year,
184
594415
1507
09:55
there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
185
595946
4261
rollen Kliniken in Nigeria und Kenia aus.
10:01
From that, we also developed Siyathemba.
186
601976
3563
Daraus entwickelten wir Ceatemba, welches ein Projekt war --
10:05
The community came to us and said,
187
605563
1661
die Gemeinschaft kam zu uns und sagte,
10:07
"The problem is that the girls don't have education."
188
607248
3023
dass das Problem darin liegt, dass Mädchen keine Ausbildung erhalten.
10:10
And we're working in an area
189
610295
1350
Und wir arbeiten in einer Umgebung
10:11
where young women between the ages of 16 and 24
190
611669
2229
wo Frauen zwischen 16 und 24 Jahren
10:13
have a 50 percent HIV/AIDS rate.
191
613922
2276
eine 50 prozentige HIV/AIDS Rate haben.
10:17
And that's not because they're promiscuous,
192
617317
2762
Und das ist nicht weil sie promiskuitiv sind,
10:20
it's because there's no knowledge.
193
620103
1650
es ist weil es dort kein Wissen gibt.
10:21
And so we decided to look at the idea of sports,
194
621777
2999
Und so entschlossen wir uns die Idee des Sports zu betrachten und ein Jugend-Sportzentrum zu gründen,
10:24
and create a youth sports center
195
624800
1842
10:26
that doubled as an HIV/AIDS outreach center,
196
626666
2798
welches gleichzeitig als ein HIV/AIDS Beratungszentrum agiert
10:29
and the coaches of the girls' team were also trained doctors.
197
629488
3833
und die Trainer der Mädchenmannschaften waren gleichzeitig ausgebildete Ärzte.
10:33
So that there would be a very slow way of developing confidence in health care.
198
633345
6811
Damit das ein langsamer Weg sein würde,
um eine Art Selbstbewusstsein in Gesundheitspflege zu entwickeln.
10:40
And we picked nine finalists,
199
640514
2445
Und wir wählten neun Finalisten,
10:42
and then those nine finalists were distributed throughout the entire region,
200
642983
3809
und diese neun Finalisten wurden dann über die ganze Region verteilt,
10:46
and then the community picked their design.
201
646816
2127
und die Gemeinschaften wählten ihr Design selbst.
10:48
They said, this is our design,
202
648967
1928
Sie sagten, das ist unser Design,
10:50
because it's not only about engaging a community;
203
650919
2300
weil es geht nicht nur darum, sich mit einer Gemeinschaft zu befassen,
10:53
it's about empowering a community,
204
653243
1694
es geht darum, die Gemeinschaft zu befähigen
10:54
and about getting them to be a part of the rebuilding process.
205
654961
3222
und sie zu einem Teil des Wiederaufbauprozesses zu machen.
10:59
So, the winning design is here.
206
659738
2282
Also, das Siegerdesign ist hier, und dann natürlich,
11:03
And then, of course, we actually go and work
207
663600
2063
gehen und arbeiten wir wirklich mit der Gemeinschaft und den Klienten.
11:05
with the community and the clients.
208
665687
1683
11:07
So this is the designer.
209
667394
1198
Also das ist der Designer. Er ist auf dem Feld und arbeitet
11:08
He's out there working with the first ever women's soccer team
210
668616
2953
mit der ersten Frauen-Fußballmannschaft in Kwa-Zulu Natal, Ceatemba
11:11
in KwaZulu-Natal, Siyathemba.
211
671593
2897
11:14
And they can tell it better.
212
674871
2374
und sie können es besser erzählen.
11:18
(A cappella singing in a South African language)
213
678014
2765
11:39
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza.
214
699505
1985
Video: Also, mein Name ist Sisi, weil ich im Afrikazentrum arbeite.
11:41
I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant.
215
701514
2946
Ich bin eine Beraterin und bin auch die National-Fußballspielerin
11:44
I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana.
216
704484
4484
für Südafrika, Mandela Mandela.
11:48
And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa,
217
708992
6735
und ich spiele auch in der Vodacorn Liga für eine Mannschaft mit dem Namen Bisa,
11:55
which has now changed to Siyathemba.
218
715751
2147
die jetzt nach Ceatemba gewechselt hat.
11:59
This is our home ground.
219
719061
2297
Das ist unser Heimgebiet.
12:01
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time.
220
721712
3739
Cameron Sinclair: Das werde ich später zeigen weil meine Zeit ausläuft.
Ich kann sehen wie Chris mich verschlagen anschaut.
12:05
I can see Chris looking at me slyly.
221
725475
2321
12:07
This was a connection, just a meeting with somebody
222
727820
2937
Das war eine Verbindung,
12:10
who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania.
223
730781
4748
nur ein Treffen mit jemanden, der
Afrika's erstes Telemedizinzentrum entwickeln wollte, in Tanzania.
12:15
And we met, literally, a couple of months ago.
224
735553
2238
Und wir trafen uns vor einigen Monaten. Wir haben bereits ein Design entwickelt
12:17
We've already developed a design.
225
737815
1587
12:19
The team is over there, working in partnership.
226
739426
2207
und das Team ist dort und arbeitet in Partnerschaft.
12:21
This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters --
227
741657
3284
Das war eine Vermittlungsarbeit, dank einigen TED-Leuten:
12:24
Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli,
228
744965
3550
[ unklar ] Cheryl Heller und Andrew Zolli,
12:28
who connected me with this amazing African woman.
229
748539
2359
die mich mit dieser erstaundlichen Afrikanischen Frau in Verbindung brachten.
12:30
And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal.
230
750922
3520
Wir starteten mit der Konstruktion im Juni, und es wird bis zu TEDGlobal eröffnet.
12:34
So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
231
754466
2452
Also falls Sie zum TEDGlobal kommen, können Sie es sich dort ansehen.
12:37
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development,
232
757537
4026
Aber für was wir vielleicht am meisten bekannt sind, ist unser Arbeit im Bereich von Katastrophen und Entwicklung,
12:41
and we've been involved in a lot of issues,
233
761587
2039
und wir waren in sehr vielen Angelegenheiten involviert,
12:43
such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina.
234
763650
6187
wie zum Beispiel dem Tsunami und auch wie dem Windsturm Katrina.
12:49
This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled.
235
769861
3616
Das ist eine 370 Dollar Unterkunft, die sehr schnell aufgebaut werden kann.
12:57
This is a community-designed community center.
236
777904
4976
Das ist ein Gemeinschaftsdesign.
Ein gemeinschaftlich entworfenes Gemeinschaftszentrum.
13:02
And what that means is we actually live and work with the community,
237
782904
3896
Und das heißt, dass wir wirklich mit der Gemeinschaft leben und arbeiten
13:06
and they're part of the design process.
238
786824
2123
und dass sie Teil des Designprozesses sind.
13:11
The kids actually get involved in mapping out
239
791296
2538
Die Kinder werden bei der Entscheidung mit einbezogen,
13:13
where the community center should be.
240
793858
2666
wo das Gemeinschaftszentrum sein sollte, und dann letzten Endes,
13:16
And then eventually, the community, through skills training,
241
796932
3467
baut die Gemeinschaft, durch Fachkenntnistraining,
13:20
end up building the building with us.
242
800423
2117
das Gebäude mit uns mit.
13:22
Here is another school.
243
802984
1723
Hier ist eine andere Schule.
13:25
This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps.
244
805096
4615
Das ist was die UN diesen Leuten für 6 Monate gab -- 12 Plastikplanen.
13:30
This was in August.
245
810136
1255
Das war im August. Das war der Ersatz
13:31
This was the replacement; that's supposed to last for two years.
246
811415
3024
der zwei Jahre halten soll.
13:34
When the rain comes down, you can't hear a thing,
247
814463
2302
Wenn es regnet, können Sie nichts hören
13:36
and in the summer, it's about 140 degrees inside.
248
816789
2314
und im Sommer wird es drinnen ca 60°C heiß.
13:39
So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water.
249
819127
3449
Also sagten wir, wenn es regnet holen wir uns frisches Wasser.
13:42
So every one of our schools has a rainwater collection system.
250
822600
3030
Also haben alle unsere Schulen Regenwassersammelsysteme, sehr kostengünstig.
13:45
Very low cost: three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars.
251
825654
6502
Eine Klasse, drei Klassenzimmer und ein Regenwassersammelsystem kosten 5000 US Dollar.
13:52
This was raised by hot chocolate sales in Atlanta.
252
832180
4242
Dieses Geld wurde durch den Verkauf von heißer Schokolade in Atlanta gesammelt.
Es wurde von den Eltern der Kinder gebaut.
13:57
It's built by the parents of the kids.
253
837311
1925
13:59
The kids are out there on-site, building the buildings.
254
839260
2627
Die Kinder sind dort vor Ort, und bauen die Gebäude.
14:01
And it opened a couple of weeks ago,
255
841911
1761
Und vor einigen Wochen hat es geöffnet,
14:03
and there's 600 kids that are now using the schools.
256
843696
2579
600 Kinder dort verwenden jetzt die Schulen.
14:06
(Applause)
257
846299
6804
( Applaus )
14:13
So, disaster hits home.
258
853127
2042
Also, Katastrophe trifft das Haus.
14:16
We see the bad stories on CNN and Fox and all that,
259
856090
4729
Auf CNN und Fox haben wir all die schlechten Nachrichten gesehen,
14:20
but we don't see the good stories.
260
860843
1784
aber wir sehen die guten Geschichten nicht.
14:22
Here is a community that got together, and they said "no" to waiting.
261
862651
4119
Hier ist eine Gemeinschaft die zusammenkam und "Nein" zum Warten sagten.
14:26
They formed a partnership, a diverse partnership of players,
262
866794
3246
Sie formten eine Partnerschaft, eine facettenreiche Partnerschaft von Spielern,
14:30
to actually map out East Biloxi,
263
870064
2111
um East Biloxy zu kartieren,
14:32
to figure out who's getting involved.
264
872199
1864
um herauszufinden, wer sich daran beteiligen wird.
14:34
We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes.
265
874087
3921
Wir hatten 1500 Freiwillige um die Häuser wieder aufzubauen.
14:38
Figuring out what FEMA regulations are,
266
878600
2185
Zu verstehen, was die FEMA Regelungen sind,
14:40
not waiting for them to dictate to us how you should rebuild.
267
880809
3825
ohne darauf zu warten, dass sie uns diktieren wie wir zu bauen haben.
14:44
Working with residents,
268
884658
1239
14:45
getting them out of their homes, so they don't get ill.
269
885921
3415
Mit den Ansässigen gemeinsam arbeiten -- sie aus ihren Häusern bringen,
damit sie nicht krank werden. Das ist was sie selbst aufräumen.
14:49
This is what they're cleaning up on their own.
270
889360
2144
14:52
Designing housing.
271
892983
1153
Wohnraum entwerfen. Dieses Haus wird in einigen Wochen eingehen.
14:54
This house is going in in a couple of weeks.
272
894160
2117
14:56
This is a rehabbed home, done in four days.
273
896301
2021
Das ist ein rehabilitiertes Haus, fertig gestellt in vier Tagen.
14:59
This is a utility room for a woman who is on a walker.
274
899433
4143
Das ist ein Hauswirtschaftsraum für eine Frau die eine Gehhilfe benutzt.
15:03
She's 70 years old. This is what FEMA gave her.
275
903600
2212
Sie ist 70 Jahre alt. Das ist was die FEMA ihr gab.
600 Dollar, vor zwei Tagen.
15:07
600 bucks, happened two days ago.
276
907026
2613
15:10
We put together, very quickly, a washroom.
277
910000
2856
Wir setzten schnell einen Waschraum zusammen.
15:12
It's built, it's running and she just started a business today,
278
912880
2993
Es wurde gebaut, es funktioniert und heute hat sie einen Betrieb gegründet,
15:15
where she's washing other people's clothes.
279
915897
2023
wo sie anderer Leute Wäsche wäscht.
15:17
These are the Calhouns.
280
917944
3632
Das sind Shandra und die Calhoun's. Sie sind Photographen,
15:21
They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years.
281
921600
3992
die den "Lower Ninth" (New Orleans) für die letzten 40 Jahre dokumentiert haben.
15:25
That was their home, and these are the photographs they took.
282
925941
2925
Das war ihr Haus und das sind die Photos, die sie gemacht haben.
15:28
And we're helping, working with them to create a new building.
283
928890
3063
Und wir helfen ihnen, wir arbeiten mit ihnen, um ein neues Gebäude zu bauen.
15:32
Projects we've done.
284
932533
1198
Projekte die wir getan haben, Projekte an denen wir beteiligt sind, unterstützten.
15:34
Projects we've been a part of, support.
285
934183
2250
15:36
Why don't aid agencies do this?
286
936980
2003
Warum die Hilfsorganisationen das nicht tun? Das ist ein UN-Zelt.
15:40
This is the UN tent.
287
940716
1333
15:43
This is the new UN tent, just introduced this year.
288
943406
2921
Das ist das neue UN-Zelt, erst dieses Jahr eingeführt.
15:46
Quick to assemble.
289
946351
1479
Schnell aufzustellen. Es hat eine Klappe, das ist die Erfindung.
15:47
It's got a flap -- that's the invention.
290
947854
2276
15:51
It took 20 years to design this and get it implemented in the field.
291
951426
4394
Es hat sie 20 Jahre gekostet das zu entwerfen und draußen einzusetzen.
15:55
I was 12 years old.
292
955844
1758
Ich war 12 Jahre alt. Es gibt hier ein Problem.
15:58
There's a problem here.
293
958768
1508
16:01
Luckily, we're not alone.
294
961728
1357
Glücklicherweise sind wir nicht alleine.
16:03
There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds
295
963712
2864
Es gibt hunderte und hunderte und hunderte und hunderte
16:06
and hundreds of architects and designers and inventors
296
966600
3976
und hunderte Architekten und Designer und Erfinder
16:10
around the world that are getting involved in humanitarian work.
297
970600
3460
überall auf der Erde, die sich in humanitäre Arbeit involvieren.
16:16
More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently.
298
976234
3040
Mehr Hanfhäuser -- es scheint ein Thema in Japan zu sein.
16:19
I'm not sure what they're smoking.
299
979298
1635
Ich weiss nicht genau was sie rauchen.
16:20
(Laughter)
300
980957
1610
16:24
This is a Grip Clip, designed by somebody who said,
301
984671
2707
Das ist eine Haftklammer entworfen von jemandem der meinte, alles was du brauchst ist ein Weg
16:27
"All you need is some way to attach membrane structures
302
987402
3007
membrane Strukturen an physiche Stützbalken anzubringen.
16:30
to physical support beams."
303
990433
3296
16:35
This guy designed for NASA, is now doing housing.
304
995942
4776
Dieser Mann arbeitete für die NASA -- jetzt entwickelt er Wohnraum.
16:41
I'm going to whip through this quickly,
305
1001314
1905
Ich werde diese schnell durchgehen,
16:43
because I know I've got only a couple of minutes.
306
1003243
2427
weil ich weiß, dass ich nur einige Minuten habe.
16:47
So this is all done in the last two years.
307
1007165
2145
Also, all das wurde in zwei Jahren gemacht.
16:49
I showed you something that took 20 years to do.
308
1009334
2627
Ich habe Ihnen etwas gezeigt, das 20 Jahre gedauert hat.
16:51
And this is just a selection of things
309
1011985
2085
Und das ist eine Auswahl von Dingen die --
16:54
that were built in the last couple of years.
310
1014094
2655
in den letzten paar Jahren gebaut wurden.
16:57
From Brazil to India,
311
1017217
1782
Von Brasilien über Indien, Mexico, Alabama, China, Israel, Palestina, Vietnam.
17:00
Mexico,
312
1020167
1151
Das Durchschnittsalter eines Designers
17:02
Alabama,
313
1022420
1153
der an diesem Projekt beteiligt ist, ist 32 -- das ist so alt wie ich jetzt bin. Also ist es eine junge --
ich muss hier halt machen, weil Arup im Raum ist.
17:06
China,
314
1026326
1159
und das ist die best-entworfene Toilette der Welt.
17:08
Israel,
315
1028825
1154
Falls Sie irgendwann in Indien sind, gehen Sie und verwenden Sie diese Toilette.
17:10
Palestine,
316
1030003
1150
17:11
Vietnam.
317
1031823
1150
( Gelächter )
17:13
The average age of a designer who gets involved in this project is 32 --
318
1033306
4151
Chris Luebkeman wird Ihnen sagen warum.
Ich bin mir sicher, das ist wie er die Party verbringen wollte, aber --
17:17
that's how old I am.
319
1037481
1271
17:18
So it's a young --
320
1038776
1200
17:21
I just have to stop here, because Arup is in the room,
321
1041949
2648
aber die Zukunft werden nicht die Wolkenkratzer Städte von New York sein,
17:24
and this is the best-designed toilet in the world.
322
1044621
2357
sondern das. Und wenn Sie sich das ansehen, sehen sie Krise.
Was ich sehe, sind viele viele Erfinder.
17:27
If you're ever, ever in India, go use this toilet.
323
1047002
3047
17:30
(Laughter)
324
1050073
1070
Eine Milliarde Menschen leben in elendem Armut.
17:31
Chris Luebkeman will tell you why.
325
1051167
1968
Wir hören ständig davon.
17:33
I'm sure that's how he wanted to spend the party.
326
1053600
2552
Vier Milliarden leben in wachsenden, aber zerbrechlichen Wirtschaften.
17:41
But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York,
327
1061548
3310
Jeder Siebte lebt in wilden Siedlungen.
17:44
but this.
328
1064882
1151
Falls wir nichts gegen das Behausungsproblem unternehmen das bevorsteht,
17:46
And when you look at this, you see crisis.
329
1066057
2086
17:48
What I see is many, many inventors.
330
1068167
2667
wird in 20 Jahren jede dritte Person in wilden Siedlungen leben
17:51
One billion people live in abject poverty.
331
1071469
2135
oder in einem Flüchtlingslager. Schauen Sie links, schauen Sie recht: einer von Ihnen wird dort sein.
17:53
We hear about them all the time.
332
1073628
1644
Wie heben wir die Lebensstandards von fünf Millarden Menschen an?
17:55
Four billion live in growing but fragile economies.
333
1075296
3185
Mit 10 Millionen Lösungen.
17:59
One in seven live in unplanned settlements.
334
1079680
2758
Also, ich wünsche eine Gemeinschaft aufzubauen, die aktiv
18:02
If we do nothing about the housing crisis that's about to happen,
335
1082462
3150
innovatives und selbsterhaltendes Design annimmt,
18:05
in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement
336
1085636
3555
um die Lebensbedingungen von Allen zu verbessern.
18:09
or a refugee camp.
337
1089215
1263
Chris Anderson: Warte eine Sekunde. Warte eine Sekunde. Das ist Dein Wunsch?
18:10
Look left, look right: one of you will be there.
338
1090502
2713
18:14
How do we improve the living standards of five billion people?
339
1094080
3358
CS: Das ist mein Wunsch.
18:17
With 10 million solutions.
340
1097866
1841
CA: Das ist sein Wunsch !
18:20
So I wish to develop a community
341
1100176
1703
( Applaus )
18:21
that actively embraces innovative and sustainable design
342
1101903
3573
Wir haben "Architektur für die Menschheit" mit 700 Dollar und einer Webseite gegründet.
18:25
to improve the living conditions for everyone.
343
1105500
2973
Und Chris entschied sich irgendwie mir 100.000 Dollar zu geben.
18:28
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
344
1108497
2318
Also warum nicht so viele Leute?
18:30
CS: That's my wish.
345
1110839
1151
Open-Source Architektur ist der Weg.
Man hat eine facettenreiche Gemeinschaft von Beteiligten --
18:32
CA: That's his wish!
346
1112014
1151
und wir sprechen nicht nur über Erfinder und Designer,
18:33
(Applause)
347
1113189
6523
18:46
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website.
348
1126303
3849
sondern wir sprechen auch über das Finanzierungsmodell.
18:50
So Chris somehow decided to give me 100,000.
349
1130707
3719
Meine Rolle ist nicht die eines Designers,
18:54
So why not this many people?
350
1134783
1825
es ist ein Kanal zwischen dem Designer und der humanitären Welt.
18:57
Open-source architecture is the way to go.
351
1137983
2445
Und was wir brauchen ist etwas das mich global repliziert,
19:00
You have a diverse community of participants --
352
1140452
3087
weil ich habe seit sieben Jahren nicht geschlafen.
19:03
and we're not just talking about inventors and designers,
353
1143563
2873
( Gelächter )
19:06
but we're talking about the funding model.
354
1146460
2119
Zweitens, was wird das sein?
19:08
My role is not as a designer;
355
1148603
1778
Designer möchten auf humanitäre Krisen reagieren,
19:10
it's as a conduit between the design world and the humanitarian world.
356
1150405
3485
aber sie wollen nicht, das irgendeine Firma im Westen,
19:13
And what we need is something that replicates me globally,
357
1153914
4754
ihre Ideen übernimmt und Profit damit macht.
19:18
because I haven't slept in seven years.
358
1158692
2344
Also hat Creative Commons die 'Developing Nations' Lizenz entworfen.
19:21
(Laughter)
359
1161060
2516
Und das heißt das ein Designer -- das Ceatemba Projekt das ich gezeigt habe
19:23
Secondly, what will this thing be?
360
1163600
2829
war das erste Gebäude das eine Creative Commons Lizent hat.
19:26
Designers want to respond to issues of humanitarian crisis,
361
1166453
3880
Sobald es gebaut ist, kann jeder in Afrika oder in irgendeinem Entwicklungsland
19:30
but they don't want some company in the West
362
1170357
2951
kostenlos die Bauanweisungen nehmen und sie replizieren.
19:33
taking their idea and basically profiting from it.
363
1173332
2651
( Applaus )
19:36
So Creative Commons has developed the Developing Nations license.
364
1176007
4149
Also warum Designern nicht die Möglichkeit geben das zu tun,
19:40
And what that means is that a designer can --
365
1180180
2390
und dabei ihre Rechte beschützen?
19:42
The Siyathemba project I showed
366
1182594
1833
19:44
was the first ever building to have a Creative Commons license on it.
367
1184451
3968
Wir wollen eine Gemeinschaft haben wo man Ideen hochladen kann,
19:48
As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation
368
1188443
5133
und diese Ideen können getestet werden: bei Erdbeben, bei Hochwasser
19:53
can take the construction documents and replicate it for free.
369
1193600
3193
in allen möglichen entsagenden Umgebungen. Der Grund warum das wichtig ist:
19:58
(Applause)
370
1198657
4552
Ich möchte nicht auf den nächsten Katrina warten, um herauszufinden ob mein Haus funktioniert.
20:03
So why not allow designers the opportunity to do this,
371
1203233
2919
Das ist zu spät. Wir müssen es jetzt tun.
20:06
but still protect their rights here?
372
1206176
2278
Das auf einer globalen Ebene tun.
20:08
We want to have a community where you can upload ideas,
373
1208478
4005
Und ich möchte, dass das ganze mehrsprachig funktioniert.
20:12
and those ideas can be tested in an earthquake, in flood,
374
1212507
4200
Wenn Sie in das Gesicht eines Architekten schauen, sehen die meisten Leute einen grauhaarigen weißen Mann.
20:16
in all sorts of austere environments.
375
1216731
2320
Ich sehe das nicht. Ich sehe das Gesicht der Welt.
20:19
The reason that's important
376
1219075
1737
20:20
is I don't want to wait for the next Katrina
377
1220836
2057
Also, ich will dass jeder auf diesem Planeten
20:22
to find out if my house works.
378
1222917
1609
20:25
That's too late, we need to do it now.
379
1225672
2476
in der Lage ist, ein Teil dieses Designs und dieser Entwicklung zu werden.
20:28
So doing that globally --
380
1228172
1334
Die Idee von Bedarfbasierten Wettbewerben - X-Preis für die restlichen 98 Prozent,
20:29
and I want this whole thing to work multi-lingually.
381
1229530
5490
falls Sie es so nennen möchten.
20:35
When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy.
382
1235044
4083
Wir wollen auch neue Wege der Vermittlung suchen
20:39
I don't see that; I see the face of the world.
383
1239151
2367
und finanzierende Partner verknüpfen.
20:41
So I want everyone from all over the planet
384
1241890
2060
Und die Idee Hersteller zu integrieren -- Fab Labors in jedem Land.
20:43
to be able to be a part of this design and development.
385
1243974
3602
Wenn ich vom 100 Dollar Laptop höre
20:47
The idea of needs-based competitions --
386
1247942
2049
und das der jedes Kind weiterbilden wird,
20:50
XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
387
1250015
3401
jeden Designer auf dieser der Welt weiterbilden wird. Platziere einen in jede Favela,
20:54
We also want to look at ways of matchmaking
388
1254749
2294
in jede Slum-Siedlung, weil wissen Sie was:
20:57
and putting funding partners together,
389
1257067
2117
Innovation wird passieren.
20:59
and the idea of integrating manufacturers --
390
1259208
2342
Und ich muss das wissen. Es wird ein Rücksprung genannt.
21:01
fab labs in every country.
391
1261574
1595
21:03
When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child --
392
1263193
3815
Wir reden über Bocksprung-Technologien. Ich schreibe bei Worldchanging
und ein Thema über welches wir reden ist,
21:07
educate every designer in the world.
393
1267032
2001
ich lerne viel mehr draußen auf dem Feld als ich hier jemals gelernt habe.
21:09
Put one in every favela, every slum settlement.
394
1269057
4510
Also lasst uns diese Ideen nehmen, adaptieren und wir können sie verwenden.
21:13
Because you know what? Innovation will happen.
395
1273591
2238
Diese Ideen müssen adaptierbar sein,
21:15
And I need to know that. It's called the leap-back.
396
1275853
2382
es ist ihnen erlaubt -- sie müssen das Potential zur Evolution haben,
21:18
We talk about leapfrog technologies.
397
1278259
2130
sie sollten von jeder Nation auf der Welt entwickelt werden
21:20
I write with Worldchanging,
398
1280413
1381
21:21
and the one thing we've been talking about is,
399
1281818
2153
und nützlich für jede Nation auf der Welt sein. Was es dazu braucht?
21:23
I learn more on the ground than I've ever learned here.
400
1283995
2587
Es gab da eine Folie. Ich habe keine Zeit das vorzulesen,
21:26
So let's take those ideas, adapt them, and we can use them.
401
1286606
3152
weil ich werde sonst herausgezerrt.
21:32
These ideas are supposed to be adaptable;
402
1292428
3421
CA: Lass es oben für eine Sekunde.
21:35
they should have the potential for evolution;
403
1295873
3737
CS: Also, was es braucht? Ihr seid kluge Leute.
21:39
they should be developed by every nation in the world
404
1299634
2496
Es wird viel Rechenleistung brauchen, weil wir wollen dass --
21:42
and useful for every nation in the world.
405
1302154
2096
Ich möchte dass sich jedes Laptop von irgendwo auf der Welt in das System anschließen kann
21:44
What will it take?
406
1304837
1157
21:46
There should be a sheet.
407
1306430
1174
und nicht nur in der Lage ist diese Designs zu entwickeln,
21:47
I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
408
1307628
3508
sondern die Designs auch zu nutzen. Und auch ein Prozess um diese Designs zu bewerten.
21:51
CA: Let's just leave it up for a sec.
409
1311160
2270
Ich möchte, dass jeder Arup-Ingenieur auf der Welt sie kontrolliert
21:53
CS: Well, what will it take? You guys are smart.
410
1313454
2426
und sicherstellt, dass wir Sachen bauen, die auch bestehen.
21:57
So it's going to take a lot of computing power,
411
1317094
2864
Weil diese Leute sind die besten in der Welt. Anschluß.
21:59
because I want the idea that any laptop anywhere in the world
412
1319982
3099
Wissen Sie, ich möchte diese Dinge -- und ich sollte anmerken,
22:03
can plug into the system
413
1323105
1371
22:04
and be able to not only participate in developing these designs,
414
1324500
3562
ich habe zwei Laptops und eines davon ist hier,
22:08
but utilize the designs.
415
1328086
1755
und hat 3000 Designs darin gespeichert. Falls ich das Laptop fallen lasse, was würde das bedeuten?
22:09
Also, a process of reviewing the designs.
416
1329865
3757
22:13
I want every Arup engineer in the world to check and make sure
417
1333646
3412
Also ist es wichtig all diese erwiesenen Ideen da oben hinzustellen,
leicht zu verwenden, leicht zu erlangen.
22:17
that we're doing stuff that's standing,
418
1337082
1869
22:18
because those guys are the best in the world.
419
1338975
2141
Meine Mutter sagte einmal, es gibt nichts schlechteres als nur Mund und keine Hosen zu sein.
22:21
Plug.
420
1341140
1150
22:22
And so, you know, I want these --
421
1342909
3557
( Gelächter )
22:26
I just should note: I have two laptops and one of them is there,
422
1346490
3754
Ich habe genug davon, darüber zu reden, wie wir etwas verändern können.
22:30
and that has 3000 designs on it.
423
1350268
2483
Man kann es nur erwirken indem man es tut.
22:32
If I drop that laptop ...
424
1352775
2953
22:35
What happens?
425
1355752
1450
22:37
So it's important to have these proven ideas put up there,
426
1357226
2968
Wir haben die FEMA Richtlinien verändert. Wir haben öffentliche Ordnungen verändert.
22:40
easy to use, easy to get ahold of.
427
1360218
1849
Wir haben die internationale Reaktion verändert -- durch das Bauen von Dingen.
Also für mich ist es wichtig, dass wir einen Kanal aufbauen
22:46
My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
428
1366044
3775
22:49
(Laughter)
429
1369843
1507
für Innovation und dass es freie Innovation ist.
22:51
I'm fed up of talking about making change.
430
1371374
3151
Denken Sie an freie Kultur - das ist freie Innovation.
22:54
You only make it by doing it.
431
1374549
1849
Jemand sagte das vor einigen Jahren.
22:56
We've changed FEMA guidelines; we've changed public policy;
432
1376843
3580
Ich werde denen die es wissen Punkte vergeben,
23:00
we've changed international response -- based on building things.
433
1380447
4414
Ich denke, dass dieser Mann vielleicht 25 Jahre zu früh war, also lassen Sie es uns machen.
23:04
So for me, it's important that we create a real conduit for innovation,
434
1384885
4349
Danke.
( Applaus )
23:09
and that it's free innovation.
435
1389258
1644
23:10
Think of free culture -- this is free innovation.
436
1390926
2623
23:15
Somebody said this a couple of years back.
437
1395858
2788
23:20
I will give points for those who know it.
438
1400138
2137
23:22
But I think the man was maybe 25 years too early.
439
1402299
6261
23:28
So let's do it.
440
1408584
2225
23:30
Thank you.
441
1410833
1153
23:32
(Applause)
442
1412010
3982
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7