Cameron Sinclair: A call for open-source architecture

86,312 views ・ 2007-01-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yuju Hong 검토: Zyi Ryong Kim
00:25
I'm going to take you on a journey very quickly.
0
25000
2254
아주 빠르게 여러분을 여행으로 모시겠습니다.
00:27
To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere
1
27278
2849
제 TED Prize wish를 설명하기위해서 어딘가로 모실텐데요,
00:30
where many people haven't been, and that's around the world.
2
30151
2829
많은 사람들이 가본 적 없는 곳들이지만 전 세계에 어디든 있는 곳들입니다.
24살 때, 저는 케이트 스토어와 함께 건축가, 디자이너들을
00:33
When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization
3
33004
4109
00:37
to get architects and designers involved in humanitarian work,
4
37137
3640
인도주의 활동으로 끌어들이기 위한 단체를 만들었습니다.
00:40
not only about responding to natural disasters,
5
40801
2643
자연 재해에 대처하는 것 뿐만아니라,
00:43
but involved in systemic issues.
6
43468
1754
구조적인 문제들에도 관여할 수 있도록 말이죠.
00:46
We believe that where the resources and expertise are scarce,
7
46436
4579
저희는 자원과 전문기술이 부족한 환경에서도
00:51
innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
8
51039
4746
혁신적이며 지속가능한 디자인이 사람들의 생활을 변화시킬 수 있다고 믿었습니다.
00:57
So I started my life as an architect, or training as an architect,
9
57118
4901
이렇게 저는 건축가로서의 삶을 시작했습니다. 건축 교육을 받으면서
01:02
and I was always interested in socially responsible design,
10
62043
3417
저는 늘 사회적 책무로서의 디자인과 그것을 통해
01:05
and how you can really make an impact.
11
65484
1892
건축가가 어떻게 사회에 영향을 미칠 수 있는지에 관심을 두었습니다.
01:07
But when I went to architecture school,
12
67400
1946
하지만 건축대학에 들어갔을 때
01:09
it seemed that I was a black sheep in the family.
13
69370
2951
저는 마치 그 곳에 어울리지 않는 사람처럼 느껴졌습니다.
01:12
Many architects seemed to think that when you design,
14
72345
2667
많은 건축가들이 디자인을 보석 만들기로 생각하는 것 같았습니다.
01:15
you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for;
15
75036
3781
자신의 디자인이 마치 그들이 열망하는 보석인 것 처럼요.
01:18
whereas I felt that when you design,
16
78841
1937
반면 저는 디자인을 할 때 중요한 점은
01:20
you either improve or you create a detriment
17
80802
2655
바로 건축물이 속하게 될 지역사회에
01:23
to the community in which you're designing.
18
83481
2063
과연 그 건축물이 발전적인 것인지 아니면 해가되는 것인지를 생각하는 것이라고 생각했습니다.
01:25
So you're not just doing a building for the residents
19
85568
2508
그래서 단지 그 곳에 사는 사람들을 위해서나,
그 건물을 사용할 사람들을 위해서 뿐만이 아니라,
01:28
or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
20
88100
3579
지역사회 전체를 위한 건축물을 지어야 한다고 생각했죠.
01:31
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis
21
91703
6426
1999년 우리는 코소보로 돌아오는 난민들을 위한 주택문제를
01:38
for returning refugees in Kosovo.
22
98153
2011
해결하기 위한 작업에 착수했습니다.
01:40
And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s --
23
100188
3612
당시 20대 중반으로 제가 하고 있는게 무엇인지도 모르고 있었죠.
01:43
and I'm the Internet generation, so we started a website.
24
103824
4549
그래서 인터넷 세대로서 웹사이트를 하나 만들었습니다.
01:48
We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months,
25
108397
3489
그 사이트를 통해 제안을 공모했고, 정말 놀랍게도 두달 만에
01:51
we had hundreds of entries from around the world.
26
111910
2334
전 세계에서 수백명이 공모에 참여했습니다.
01:55
That led to a number of prototypes being built
27
115132
2173
이로써 많은 프로토타입을 만들 수 있었고,
01:57
and really experimenting with some ideas.
28
117329
2247
그 중 몇 개는 실제로 가능성을 시험해보기도 했습니다.
02:00
Two years later we started doing a project
29
120272
2131
2년 후 우리는 아프리카 사하라 이남지역에
02:02
on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa,
30
122427
3634
에이즈 전염확산방지를 위한 이동식 보건소를 구축하는
02:06
responding to the HIV/AIDS pandemic.
31
126085
2551
프로젝트를 시작했습니다.
02:10
That led to 550 entries from 53 countries.
32
130418
6384
이 프로젝트에는 53개국 550명이 제안을 보냈습니다.
02:16
We also have designers from around the world that participate.
33
136826
4750
전 세계에서 디자이너들이 참여했습니다.
02:21
And we had an exhibit of work that followed that.
34
141600
3646
프로젝트 공모전 이후에는 전시를 개최했습니다.
02:25
2004 was the tipping point for us.
35
145270
2414
2004년은 커다란 전환점이었습니다.
02:27
We started responding to natural disasters
36
147708
2021
우리는 자연재해에 대응하며,
02:29
and getting involved in Iran, in Bam,
37
149753
2621
이란과 밤에서의 작업에도 관여하였고,
02:32
also following up on our work in Africa.
38
152398
2700
아프리카에서의 작업을 계속하기 시작했습니다.
02:35
Working within the United States --
39
155122
1848
미국에서 일하던 당시,
02:36
most people look at poverty and they see the face of a foreigner.
40
156994
3071
사람들 대부분이 가난을 목격하고, 이방인의 모습을 보고서도
02:40
But I live in Bozeman, Montana --
41
160089
2074
무관심하다는 사실을 알았습니다. 저는 몬타나 주의 보즈만에 살고 있습니다만,
02:42
go up to the north plains on the reservations,
42
162187
2218
인디언 보호지역의 북쪽 평원으로 올라가거나
02:44
or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina,
43
164429
3425
카트리나 사태 이전의 알라바마 주나 미시시피 주로 내려가보면
02:47
and I could have shown you places that have far worse conditions
44
167878
3032
제가 가 본 수많은 개발도상국들보다
훨씬 상황이 나쁜 곳들이 있다는 것을 알리고 싶었습니다.
02:50
than many developing countries that I've been to.
45
170934
2306
02:53
So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
46
173264
3488
그래서 도시 빈민가 문제를 다루는 일을 시작했죠.
02:56
and also, I will go into some more projects.
47
176776
3417
앞으로도 더 많은 프로젝트를 진행할 생각입니다.
03:00
2005: Mother Nature kicked our ass.
48
180217
2894
2005년 대자연이 우리에게 큰 충격을 던져주었던 해입니다.
03:03
I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year
49
183135
4753
2005년은 말그대로 자연 재해로 인해
03:07
when it comes to natural disasters.
50
187912
1667
정말 끔찍했던 한해였습니다.
03:09
And because of the Internet,
51
189603
1490
그래도 인터넷과
03:11
and because of connections to blogs and so forth,
52
191117
3389
블로그, 그 밖의 통신수단에 힘입어
03:14
within literally hours of the tsunami, we were already raising funds,
53
194530
4452
말그대로 쓰나미와 같은 단 시간 안에, 모금이 진행되었고,
03:19
getting involved, working with people on the ground.
54
199006
3059
사람들을 모아 현장에서의 작업에 착수할 수 있었습니다.
03:22
We run from a couple of laptops, and in the first couple of days,
55
202606
3182
처음 이틀은 랩탑 두 대로 일하고 있었는데,
03:25
I had 4,000 emails from people needing help.
56
205812
2763
당시 도움이 필요한 사람들로 4,000통의 메일을 받았습니다.
03:28
So we began to get involved in projects there,
57
208915
2873
그래서 우리는 그 지역의 일들을 시작하게 되었습니다.
03:31
and I'll talk about some others.
58
211812
1614
좀 다른 것들에 대해 이야기하겠습니다.
03:33
And then of course, this year we've been responding to Katrina,
59
213450
2971
그리고 올해 카트리나 문제에 대응함과 동시에
03:36
as well as following up on our reconstruction work.
60
216445
2444
재건작업에 대한 후속조치도 함께했습니다.
03:38
So this is a brief overview.
61
218913
1711
간략한 개요는 이렇습니다.
03:41
In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help,
62
221600
4417
2004년, 저는 정말 도움이 필요한 많은 사람들과
제가 받은 수많은 요청들을
03:46
or the number of requests that I was getting.
63
226041
2105
다 처리해낼 수가 없었습니다.
03:48
It was all coming into my laptop and cell phone.
64
228170
2531
전부 제 랩탑과 휴대전화로 연락을 취해온 것들이었습니다.
03:50
So we decided to embrace an open-source model of business --
65
230725
5373
그래서 우리는 기본적으로 오픈소스 사업 모델을
도입하기로 결정했습니다.
03:56
so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter,
66
236122
3167
누구나 세계 어디에서든 지역지부를 만들어,
03:59
and they can get involved in local problems.
67
239313
2066
바로 그 지역 문제에 개입하도록 하는 것입니다.
04:01
Because I believe there is no such thing as Utopia.
68
241403
2411
모든 것을 하나로 해결할 수 있는 유토피아는 없다고 생각합니다.
04:03
All problems are local. All solutions are local.
69
243838
2572
문제가 그 지역에 있다면, 해결방안 역시 거기 있다는 것입니다.
04:06
So that means, you know, somebody who's based in Mississippi
70
246434
4634
쉽게 설명하자면,
누군가 미시시피 주에 살고 있다면,
04:11
knows more about Mississippi than I do.
71
251092
2353
저 보다 미시시피 주에 관해 더 잘 안다는 것이죠. 그래서 결과적으로
04:13
So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools,
72
253469
6107
우리는 밋업(MeetUp)이나 다른 인터넷툴을 사용했고,
04:19
and we ended up having 40 chapters starting up,
73
259600
4291
104개국 수천명의 건축가들로 구성된
04:23
thousands of architects in 104 countries.
74
263915
2791
40개의 지부를 갖게 되었습니다.
04:28
So the bullet point -- sorry, I never do a suit,
75
268008
3441
여기서 중요한 포인트는 - 죄송합니다, 전 수트를 잘 입는 편이 아니라서
04:31
so I knew that I was going to take this off.
76
271473
2395
불편해할 것이라고 알고 있었습니다만, 잠시 벗겠습니다.
04:33
OK, because I'm going to do it very quick.
77
273892
2303
됐습니다. 좀 서둘러서 하려고 하니 편치 않더군요.
아무튼 지난 7년동안 이런 일들이 단지 비영리 활동 그 자체에 국한되는 것은 아닙니다.
04:38
This isn't just about nonprofit.
78
278203
2023
04:40
What it showed me is that there's a grassroots movement going on,
79
280250
3174
제가 여기서 발견한 것은 세계가 작아지고 있다고 믿는
04:43
of socially responsible designers who really believe
80
283448
2574
사회적 책임의식을 가진 디자이너들의 움직임이
아래에서부터 진행되고 있다는 것이며,
04:46
that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity --
81
286046
3912
우리에게는 변화를 만들어 낼 수 있는 기회가,
04:49
not the responsibility, but the opportunity --
82
289982
2156
의무가 아닌 바로 기회가 있다는 점입니다.
04:52
to really get involved in making change.
83
292162
2313
04:56
(Laughter)
84
296665
3082
(웃음)
05:01
(Laughter)
85
301941
4024
05:05
I'm adding that to my time.
86
305989
1799
방금 그것도 제 시간에 포함시켜야겠군요.
05:07
(Laughter)
87
307812
2801
05:10
So what you don't know is,
88
310637
1939
여기서 여러분이 알아야 할 사실은
05:12
we've got these thousands of designers working around the world,
89
312600
3024
우리가 단지 세명의 스탭과 웹사이트 하나만으로
05:15
connected basically by a website, and we have a staff of three.
90
315648
3031
전세계의 수천명의 디자이너들을 연결시켰다는 것입니다.
05:19
The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it.
91
319504
4414
단지 실행을 통해, 아무도 못할 것이라고 하지 않았던 일들을
05:23
And so there's something to be said about naïveté.
92
323942
2348
해온 것입니다. 순진한 믿음이 있었던 것이죠.
05:26
So seven years later, we've developed
93
326314
1897
그리고 7년 간, 우리는 지원하고, 선동하고, 실행하기를 계속해왔습니다.
05:28
so that we've got advocacy, instigation and implementation.
94
328235
3414
우리는 단지 학생 워크숍, 강연, 공공포럼, 신문기사나
05:31
We advocate for good design, not only through student workshops
95
331673
3645
저희가 인도주의작업에 관해 출간한 책을 통해서뿐만 아니라,
05:35
and lectures and public forums, op-eds;
96
335342
2322
05:37
we have a book on humanitarian work;
97
337688
2221
재해방지와 공공정책에도 관여함으로써
05:39
but also disaster mitigation and dealing with public policy.
98
339933
3183
바람직한 디자인을 지원하고 있습니다.
05:43
We can talk about FEMA, but that's another talk.
99
343140
3214
FEMA(미연방재난관리국)에 대해서도 할 얘기가 있습니다만, 우선 넘어가기로 하죠.
05:47
Instigation, developing ideas with communities and NGOs,
100
347036
3360
커뮤니티와 비영리단체들로 하여금
05:50
doing open-source design competitions.
101
350420
2828
오픈소스 디자인 공모전을 위한 아이디어를 발굴하도록 이끌고,
05:53
Referring, matchmaking with communities.
102
353272
2508
커뮤니티의 필요에 부합하는지를 따져보고,
05:55
And then implementing -- actually going out there and doing the work,
103
355804
3307
실행에 옮기는 것 - 실제로 현장으로 나가 일을 진행시키는 것입니다.
05:59
because when you invent, it's never a reality until it's built.
104
359135
5734
무언가를 발명해도 실제로 만들어지기 전까지는 현실이 아니죠.
06:05
So it's really important that if we're designing
105
365338
2741
만약 우리가 디자인을 하고, 변화를 만들려고 한다면,
06:08
and trying to create change, we build that change.
106
368103
2674
그 변화를 직접 만드는 것이 중요합니다.
06:10
So here's a select number of projects.
107
370801
2060
여기 선정된 프로젝트 몇 가지가 있습니다.
06:14
Kosovo.
108
374464
1222
코소보. 이것이 99년의 코소보입니다. 우리는 열린 디자인 공모전을 실행했습니다.
06:16
This is Kosovo in '99.
109
376670
1672
06:18
We did an open design competition, like I said.
110
378707
2850
말씀드렸다시피, 여기서 정말 다양한 아이디어가 나왔습니다.
06:21
It led to a whole variety of ideas.
111
381581
2394
06:23
And this wasn't about emergency shelter,
112
383999
1918
이것은 임시수용시설이 아니라, 정착으로의 전환을 고려한 시설입니다.
06:25
but transitional shelter that would last five to 10 years,
113
385941
3522
5~10년 정도의 사용기간을 염두에 둔 것이죠.
06:29
that would be placed next to the land the resident lived in,
114
389487
4009
주민들이 살았던 대지 바로 옆에 위치해서,
06:33
and that they would rebuild their own home.
115
393520
2127
그들이 자신의 집을 다시 짓도록 하는 제안이었습니다.
06:35
This wasn't imposing an architecture on a community;
116
395671
2678
이는 단순히 커뮤니티에 건축물을 지어주고 마는 것이 아니라,
06:38
this was giving them the tools and the space
117
398373
3122
사람들에게 도구와 공간을 주고,
그들이 원하는 방식으로
06:41
to allow them to rebuild and regrow the way they want to.
118
401519
3689
새로 만들고, 새로 시작할 수 있도록 하는 것입니다.
06:46
We had from the sublime to the ridiculous, but they worked.
119
406287
2920
정말 대단한 제안부터 조금 이상해보이기까지 하는 것들도 있었습니다만, 모두 실현가능성을 갖고 있었습니다.
06:49
This is an inflatable hemp house. It was built; it works.
120
409231
4600
이것은 부풀일 수 있는 삼베로 만든 집입니다. 지어졌고, 보시다시피 아무 문제가 없습니다.
06:54
This is a shipping container.
121
414600
1915
화물 컨테이너, 역시 짓고 사용하는데 문제가 없습니다.
06:57
Built and works.
122
417680
1660
06:59
And a whole variety of ideas
123
419364
1350
정말 다양한 아이디어를 볼 수 있습니다.
07:00
that not only dealt with architectural building,
124
420738
3507
건축물만을 다루는 것이 아니라,
07:04
but also the issues of governance,
125
424269
1674
정책관리의 문제까지 정말 다양합니다.
07:05
and the idea of creating communities through complex networks.
126
425967
3411
복잡한 네트워크를 통해 커뮤니티를 구축하는 아이디어죠.
07:09
So we've engaged not just designers,
127
429402
1822
그래서 우린 디자이너들 뿐만 아니라,
07:11
but also a whole variety of technology-based professionals.
128
431248
5525
전 범위에 걸친 테크놀로지 전문가들과도 일을 했습니다.
07:16
Using rubble from destroyed homes to create new homes.
129
436797
3607
새로운 집을 짓기 위해 부서진 집의 파편들을 사용했고,
07:20
Using straw bale construction, creating heat walls.
130
440428
5854
짚을 재료로 사용한 건설방식을 이용해서 내열벽을 구축했습니다.
07:26
And then something remarkable happened in '99.
131
446734
2168
그리고 99년에 아주 놀라운 일이 벌어졌습니다.
07:28
We went to Africa originally to look at the housing issue.
132
448926
3773
주거문제를 살펴보려고 아프리카에 갔습니다만,
07:33
Within three days, we realized the problem was not housing;
133
453048
2787
3일만에 문제는 주택에 있는 것이 아니라고 알게되었죠.
07:35
it was the growing pandemic of HIV/AIDS.
134
455859
2706
문제는 바로 증가하고 있는 에이즈 확산이었죠.
07:38
And it wasn't doctors telling us this;
135
458970
1853
그런데 이 문제를 의사가 아니라
07:40
it was actual villagers that we were staying with.
136
460847
2667
그곳에 사는 마을 주민들이 이야기하더군요.
07:43
And so we came up with the bright idea
137
463871
2612
그래서 우리는 획기적인 아이디어를 생각해 냈습니다. 그것은 사람들이
07:46
that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors,
138
466507
4195
진료받으러 10~15km를 가는 것 대신, 의료진을 사람들에게 데려다주는 것이죠.
07:50
you get the doctors to the people.
139
470726
1839
07:52
And we started engaging the medical community,
140
472589
2868
그래서 우리는 의료 커뮤니티와 함께하기 일을 시작했고,
07:55
and you know, we thought we were real bright sparks --
141
475481
3103
마침내 저는, 아니 우리는 이 놀라운 생각을 해낸 것입니다.
07:58
"We've come up with this great idea:
142
478608
1746
아프리카 사하라이남지역 전체에 널리 퍼져있는
08:00
mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa."
143
480378
4582
이동식 보건소라는 끝내주는 아이디어를 생각해낸 것이죠.
08:05
And the medical community there said,
144
485349
2444
그런데 커뮤니티, 의료 커뮤니티에서 그런 말들을 하더군요.
08:07
"We've said this for the last decade.
145
487817
2466
"이 아이디어는 지난 10년간 이야기 해온 겁니다. 누구나 알고 있죠.
08:10
We know this. We just don't know how to show this."
146
490307
3078
하지만, 우리는 어떻게 만들어야 할지 몰랐습니다."
08:13
So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions.
147
493409
5244
어떻게 보면 이 경우는 이미 확실한 요구조건을 수용해서 방안을 제시한 것이라고 볼 수 있습니다.
08:19
And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
148
499177
3957
그래서 다시 공모를 통해 다양한 아이디어를 모았습니다.
08:24
This one I personally love,
149
504173
1843
이것은 제가 제일 아끼는 것인데,
08:26
because the idea is that architecture is not just about solutions,
150
506040
3301
건축이라는 것이 단지 해결책을 제시하는 것 뿐만이 아니라,
08:29
but about raising awareness.
151
509365
1679
의식을 일깨울 수도 있다는 것이죠.
08:31
This is a kenaf clinic.
152
511068
2414
케나프* 보건소입니다. 케나프 씨를 구해 작은 구획의 땅 위에 심는거죠. (*케나프: 서아프리카 원산의 생육속도가 매우 빠른 양마)
08:33
You get seed and you grow it in a plot of land,
153
513506
3070
08:36
and it grows 14 feet in a month.
154
516600
3669
한 달이면 14피트나 자라게 되는데,
08:40
And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area,
155
520293
3152
4주가 되었을때, 의료진이 도착해서 자라난 케나프를 베어내고,
08:43
put a tensile structure on the top,
156
523469
2079
그 자리에 베어낸 케나프로 인장구조물을 설치합니다.
08:45
and when the doctors have finished treating
157
525572
2672
의사들이 환자들과 마을 사람들을
08:48
and seeing patients and villagers,
158
528268
3721
치료하고난 후에는
08:52
you cut down the clinic and you eat it.
159
532013
1872
보건소 건물을 해체해서 먹는 것입니다. 바로 " 당신의 병원을 먹으세요" 입니다.
08:53
It's an eat-your-own-clinic.
160
533909
1667
08:55
So it's dealing with the fact that if you have AIDS,
161
535600
3354
(웃음)
에이즈 환자에게는
08:58
you also need to have nutrition rates,
162
538978
1944
영양섭취가 필요하다는 사실뿐만 아니라,
09:00
and the idea of nutrition is as important
163
540946
2856
영양섭취가 항바이러스제를 복용하는 것
09:03
as getting antiretrovirals out there.
164
543826
1834
만큼이나 중요하다는 점을 고려한 것이죠.
09:05
So you know, this is a serious solution.
165
545684
2488
이런 식의 제안이 진정한 해법이라고 할 수 있는 것입니다.
09:09
This one I love.
166
549043
1156
제가 좋아하는 이 아이디어는 단순한 진료소가 아니라 커뮤니티센터입니다.
09:10
The idea is it's not just a clinic, it's a community center.
167
550223
2825
커뮤니티 안에서 상거래 통로를 만들어
09:13
This looked at setting up trade routes
168
553072
2023
09:15
and economic engines within the community,
169
555119
2065
경제적 동력을 찾는 것입니다.
09:17
so it can be a self-sustaining project.
170
557208
2214
자급자족 프로젝트라 할 수 있죠.
09:19
Every one of these projects is sustainable.
171
559446
2317
이 모든 프로젝트가 지속가능한 것입니다.
09:22
That's not because I'm a tree-hugging green person.
172
562176
3304
그건 제가 환경 보호 운동가여서가 아니라,
09:25
It's because when you live on four dollars a day,
173
565504
2324
하루에 4달러로 살아야 하는 경우,
09:27
you're living on survival and you have to be sustainable.
174
567852
3023
생존에 매달릴 수 밖에 없고, 스스로를 지탱해야만 하기 때문입니다.
09:31
You have to know where your energy is coming from,
175
571227
2350
에너지가 어디서 오는 것인지,
09:33
you have to know where your resource is coming from,
176
573601
2452
그리고 자원이 어디에서 오는 것인지를 알아야 합니다.
09:36
and you have to keep the maintenance down.
177
576077
2014
유지비용을 줄여야 합니다.
09:38
So this is about getting an economic engine,
178
578115
2088
이것이 바로 경제적 동력을 갖는 것을 의미합니다.
09:40
and then at night, it turns into a movie theater.
179
580227
2293
이것은 밤이 되면 영화관으로 변하는,
09:42
So it's not an AIDS clinic. It's a community center.
180
582544
5127
단순한 에이즈 진료소가 아닌, 커뮤니티 센터입니다.
09:47
So you can see ideas.
181
587695
1500
여러분이 보시는 아이디어들이 프로토타입으로 만들어져,
09:49
And these ideas developed into prototypes,
182
589909
2667
09:52
and they were eventually built.
183
592600
1791
최종적으로는 실제로 지어졌습니다. 그리고 현재
09:54
And currently, as of this year,
184
594415
1507
09:55
there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
185
595946
4261
이 진료소들이 나이지리아와 케냐에서 운영되고 있습니다.
10:01
From that, we also developed Siyathemba.
186
601976
3563
다음으로 우리는 시야템바 프로젝트를 진행했습니다.
10:05
The community came to us and said,
187
605563
1661
커뮤니티에서 저희에게와서 이야기하길
10:07
"The problem is that the girls don't have education."
188
607248
3023
소녀들이 교육받지 못하는 것이 문제라고 하더군요.
10:10
And we're working in an area
189
610295
1350
우리가 일하고 있는 지역의
10:11
where young women between the ages of 16 and 24
190
611669
2229
16-24세 젊은 여성들 중 50퍼센트가
10:13
have a 50 percent HIV/AIDS rate.
191
613922
2276
에이즈에 감염되어 있었습니다.
10:17
And that's not because they're promiscuous,
192
617317
2762
이유는 그들의 성생활이 문란해서가 아니라
10:20
it's because there's no knowledge.
193
620103
1650
무지했기 때문입니다.
10:21
And so we decided to look at the idea of sports,
194
621777
2999
그래서 우리는 스포츠를 통해 할 수 있는 것들을 찾기로 했고,
10:24
and create a youth sports center
195
624800
1842
10:26
that doubled as an HIV/AIDS outreach center,
196
626666
2798
에이즈구제센터로서의 기능을 겸하는 청소년스포츠센터를 만들기로 했습니다.
10:29
and the coaches of the girls' team were also trained doctors.
197
629488
3833
소녀팀의 코치 또한 훈련된 의사들입니다.
10:33
So that there would be a very slow way of developing confidence in health care.
198
633345
6811
의료체계에 대한 신용도를 높히는
아주 느린 방법인 셈입니다.
10:40
And we picked nine finalists,
199
640514
2445
9개 최종심사대상작을 선정해서,
10:42
and then those nine finalists were distributed throughout the entire region,
200
642983
3809
지역 전체에 보내,
10:46
and then the community picked their design.
201
646816
2127
커뮤니티가 직접 디자인을 선정하도록 했습니다.
10:48
They said, this is our design,
202
648967
1928
그들은 이것이 우리 디자인이라고 말했습니다.
10:50
because it's not only about engaging a community;
203
650919
2300
단지 커뮤니티를 관여시키는 것만이 아니라
10:53
it's about empowering a community,
204
653243
1694
커뮤니티에 힘을 실어 주어
10:54
and about getting them to be a part of the rebuilding process.
205
654961
3222
재건과정의 일부가 되도록 하기 때문입니다.
10:59
So, the winning design is here.
206
659738
2282
최종 선정작은 바로 이것입니다. 그리고 물론,
11:03
And then, of course, we actually go and work
207
663600
2063
우리는 커뮤니티로 가서 그들과 함께 일을 했습니다.
11:05
with the community and the clients.
208
665687
1683
11:07
So this is the designer.
209
667394
1198
이 사람이 디자이너입니다. 그는 거기서 지금 일을 하는 중입니다.
11:08
He's out there working with the first ever women's soccer team
210
668616
2953
시아템바 콰-줄루나탈 최초의 여성축구 팀과 함께요.
11:11
in KwaZulu-Natal, Siyathemba.
211
671593
2897
11:14
And they can tell it better.
212
674871
2374
이들이 더 잘 설명해 줄 수 있을 겁니다.
11:18
(A cappella singing in a South African language)
213
678014
2765
11:39
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza.
214
699505
1985
비디오 : 저는 씨씨예요. 아프리칸 센터에서
11:41
I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant.
215
701514
2946
컨설턴트로 일하고 있고, 남아공축구대표팀
11:44
I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana.
216
704484
4484
바파나바파나 팀에서 뛰고 있습니다.
11:48
And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa,
217
708992
6735
그리고 보다컴 리그에서
11:55
which has now changed to Siyathemba.
218
715751
2147
지금은 시아템바로 이름이 바뀐 템비사 팀에서 뛰고 있기도 합니다.
11:59
This is our home ground.
219
719061
2297
여기가 저의 홈구장이예요.
12:01
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time.
220
721712
3739
카메론 싱클레어: 시간이 부족해서 나머지는 다음에 보여드려야겠네요.
크리스가 저를 몰래 보고 있네요.
12:05
I can see Chris looking at me slyly.
221
725475
2321
12:07
This was a connection, just a meeting with somebody
222
727820
2937
이 프로젝트는
12:10
who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania.
223
730781
4748
탄자니아에 아프리카 최초의 원격의료센터를 건립하고자하는
사람과 만나면서 시작되었습니다.
12:15
And we met, literally, a couple of months ago.
224
735553
2238
정말 두 달 전에 만나게 되었고, 이미 디자인을 진행하고 있습니다.
12:17
We've already developed a design.
225
737815
1587
12:19
The team is over there, working in partnership.
226
739426
2207
현지의 팀과 공동으로 진행중입니다.
12:21
This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters --
227
741657
3284
두 분의 TEDster덕분에 맺어질 수 있었습니다.
12:24
Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli,
228
744965
3550
[해독불가] 셰릴 헬러와 앤드류 졸리,
12:28
who connected me with this amazing African woman.
229
748539
2359
이 두 사람이 정말 대단한 아프리카 여성분과 저를 이어주었습니다.
12:30
And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal.
230
750922
3520
6월에 착공되었고, TEDGlobal에 맞춰 준공될 것입니다.
12:34
So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
231
754466
2452
TEDGlobal에서 확인하실 수 있을 것입니다.
12:37
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development,
232
757537
4026
아마도 저희가 가장 잘 알려지게 된 분야는 재난과 개발에 관련된 것들입니다.
12:41
and we've been involved in a lot of issues,
233
761587
2039
정말 많은 문제들을 다루었습니다.
12:43
such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina.
234
763650
6187
쓰나미나 허리케인 카트리나와 같은 것들이죠.
12:49
This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled.
235
769861
3616
지금 보시는 것은 손쉽게 조립이 가능한 370달러짜리 임시수용시설입니다.
12:57
This is a community-designed community center.
236
777904
4976
이건 커뮤니티 디자인입니다.
커뮤니티가 직접 디자인한 커뮤니티 센터죠.
13:02
And what that means is we actually live and work with the community,
237
782904
3896
이것이 의미하는 것은 바로 우리는 커뮤니티와 함께 살며 일한다는 사실입니다.
13:06
and they're part of the design process.
238
786824
2123
커뮤니티가 바로 디자인 과정의 일부라는 것이죠.
13:11
The kids actually get involved in mapping out
239
791296
2538
이 아이들이 실제로 커뮤니티센터가 세워질 위치선정에
13:13
where the community center should be.
240
793858
2666
참여했고, 결국
13:16
And then eventually, the community, through skills training,
241
796932
3467
커뮤니티가 기술교육을 통해
13:20
end up building the building with us.
242
800423
2117
저희와 함께 건물을 지을 수 있었죠.
13:22
Here is another school.
243
802984
1723
이것은 학교입니다.
13:25
This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps.
244
805096
4615
이 12장의 플라스틱 방수포는 유엔이 6개월간 이들에게 지급한 것입니다.
13:30
This was in August.
245
810136
1255
8월 이었고, 이것이 대체품들이죠
13:31
This was the replacement; that's supposed to last for two years.
246
811415
3024
2년 사용을 예상해서 만들어진 것입니다.
13:34
When the rain comes down, you can't hear a thing,
247
814463
2302
비가 내리기 시작하면 아무 소리도 들을 수가 없고,
13:36
and in the summer, it's about 140 degrees inside.
248
816789
2314
여름철 실내온도는 화씨140도(섭씨60도)에 이릅니다.
13:39
So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water.
249
819127
3449
그래서 비가 내리면 깨끗한 물을 모으자고 제안했습니다.
13:42
So every one of our schools has a rainwater collection system.
250
822600
3030
각 학교건물에 빗물집수장치를 설치했습니다. 물론 아주 싼 값이죠.
13:45
Very low cost: three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars.
251
825654
6502
1개 반, 3개 교실과 빗물집수장치에 드는 비용은 5,000달러입니다.
13:52
This was raised by hot chocolate sales in Atlanta.
252
832180
4242
아틀란타에서 핫쵸코 판매를 통해 모금을 했고,
학부모들이 공사를 맡았습니다.
13:57
It's built by the parents of the kids.
253
837311
1925
13:59
The kids are out there on-site, building the buildings.
254
839260
2627
아이들도 현장에서 건물짓는 일을 도왔습니다.
14:01
And it opened a couple of weeks ago,
255
841911
1761
그리고 2주전에 문을 열었고,
14:03
and there's 600 kids that are now using the schools.
256
843696
2579
600명의 아이들이 학교건물을 이용하고 있습니다.
14:06
(Applause)
257
846299
6804
(박수)
14:13
So, disaster hits home.
258
853127
2042
재난으로 집이 부서졌다는
14:16
We see the bad stories on CNN and Fox and all that,
259
856090
4729
우리는 이런 나쁜 소식들을 CNN이나 Fox를 통해 들어왔습니다.
14:20
but we don't see the good stories.
260
860843
1784
뉴스에서 좋은 소식들을 듣기란 어렵습니다.
14:22
Here is a community that got together, and they said "no" to waiting.
261
862651
4119
지금 소개할 커뮤니티는 함께 모여서 도움이 오기만을 기다리지 않았습니다.
14:26
They formed a partnership, a diverse partnership of players,
262
866794
3246
이들은 실제로 이스트 빌록시 계획에 참여할 이들로 구성된
14:30
to actually map out East Biloxi,
263
870064
2111
폭넓은 협력관계를 구축하였고,
14:32
to figure out who's getting involved.
264
872199
1864
누구를 끌어들여야 할지를 결정했습니다.
14:34
We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes.
265
874087
3921
1,500명의 주택재건 및 보수 사업에 참여할 자원봉사자를 모을 수 있었죠.
14:38
Figuring out what FEMA regulations are,
266
878600
2185
FEMA규정을 파악하고, (FEMA:미연방재난관리국)
14:40
not waiting for them to dictate to us how you should rebuild.
267
880809
3825
당국이 내려주는 지침을 기다리고만 있지 않았습니다.
14:44
Working with residents,
268
884658
1239
14:45
getting them out of their homes, so they don't get ill.
269
885921
3415
주민들과 함께 일하며, 집밖으로 그들을 끌어냈습니다.
병에 걸리지 않도록 하기 위해서죠. 스스로 집을 청소하는 것입니다.
14:49
This is what they're cleaning up on their own.
270
889360
2144
14:52
Designing housing.
271
892983
1153
집을 디자인하고, 2주만에 완성했습니다.
14:54
This house is going in in a couple of weeks.
272
894160
2117
14:56
This is a rehabbed home, done in four days.
273
896301
2021
이것이 나흘걸려 완성된 재건주택의 모습입니다.
14:59
This is a utility room for a woman who is on a walker.
274
899433
4143
이것은 보행보조기를 사용하는 여성을 위한 세탁실입니다.
15:03
She's 70 years old. This is what FEMA gave her.
275
903600
2212
70세인 이 분께 FEMA에서 바로 이것을 주었죠.
600달러를 들여 이틀 전에 지은 것입니다.
15:07
600 bucks, happened two days ago.
276
907026
2613
15:10
We put together, very quickly, a washroom.
277
910000
2856
우리는 욕실을 아주 재빠르게 완성했습니다.
15:12
It's built, it's running and she just started a business today,
278
912880
2993
완공후 바로 이용하도록 하여, 다른 사람의 옷을 빨아주는
15:15
where she's washing other people's clothes.
279
915897
2023
그녀의 일을 오늘 바로 시작하였습니다.
15:17
These are the Calhouns.
280
917944
3632
사진작가인 산드라와 칼훈입니다.
15:21
They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years.
281
921600
3992
이들은 지난 40년간의 로워 나인스 지역을 기록했습니다.
15:25
That was their home, and these are the photographs they took.
282
925941
2925
이것이 그들의 집이고, 그들이 찍은 사진들입니다.
15:28
And we're helping, working with them to create a new building.
283
928890
3063
우리는 이들이 새 건물을 짓는 일을 돕고 있습니다.
15:32
Projects we've done.
284
932533
1198
지금 보시는 것들은 우리가 마친 일들, 그리고 참여했거나 지원했던 사업들입니다
15:34
Projects we've been a part of, support.
285
934183
2250
15:36
Why don't aid agencies do this?
286
936980
2003
왜 원조기관이 이런 일을 하지 않는 것일까요? 지금 보시는 것은 유엔 천막입니다.
15:40
This is the UN tent.
287
940716
1333
15:43
This is the new UN tent, just introduced this year.
288
943406
2921
이것이 바로 올해 도입된 새로운 유엔 천막입니다.
15:46
Quick to assemble.
289
946351
1479
빨리 조립할 수 있게 되어 있죠. 차양이 도입되었는데, 이게 바로 새로 도입된 부분이죠.
15:47
It's got a flap -- that's the invention.
290
947854
2276
15:51
It took 20 years to design this and get it implemented in the field.
291
951426
4394
이것을 디자인하고 현장에 투입하는데 20년이 걸렸습니다.
15:55
I was 12 years old.
292
955844
1758
20년 전이면 제가 12살 때입니다. 바로 이것이 문제입니다.
15:58
There's a problem here.
293
958768
1508
16:01
Luckily, we're not alone.
294
961728
1357
다행이도, 우리는 혼자가 아닙니다.
16:03
There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds
295
963712
2864
수백, 수천명의, 셀 수 없이 많은 수의
16:06
and hundreds of architects and designers and inventors
296
966600
3976
건축가, 디자이너, 발명가들이
16:10
around the world that are getting involved in humanitarian work.
297
970600
3460
전세계에서 인도주의사업에 참여하고 있습니다.
16:16
More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently.
298
976234
3040
더 많은 삼베로 지은 주택들, 이것들은 확실히 일본색이 짙죠.
16:19
I'm not sure what they're smoking.
299
979298
1635
사람들이 대마를 피는지는 제가 알 수가 없습니다.
16:20
(Laughter)
300
980957
1610
16:24
This is a Grip Clip, designed by somebody who said,
301
984671
2707
이 집게클립은 디자인한 사람이 말하는 대로라면,
16:27
"All you need is some way to attach membrane structures
302
987402
3007
천막구조물을 물리적지지대에 연결하기만 하면 사용이 가능한 것입니다.
16:30
to physical support beams."
303
990433
3296
16:35
This guy designed for NASA, is now doing housing.
304
995942
4776
NASA에서 디자인을 하던 이 사람은 현재 주택분야에서 일하고 있습니다.
16:41
I'm going to whip through this quickly,
305
1001314
1905
이제 빠르게 훑고 지나가야겠습니다.
16:43
because I know I've got only a couple of minutes.
306
1003243
2427
제가 한 이분정도 밖에 시간이 없어서요.
16:47
So this is all done in the last two years.
307
1007165
2145
이것들이 지난 2년간 저희가 해온 일입니다.
16:49
I showed you something that took 20 years to do.
308
1009334
2627
제가 여러분께 20년이나 걸렸던 것들을 보여드렸죠.
16:51
And this is just a selection of things
309
1011985
2085
지금 보여드리는 것들이 바로
16:54
that were built in the last couple of years.
310
1014094
2655
지난 2년 동안 지어진 것들입니다.
16:57
From Brazil to India,
311
1017217
1782
브라질, 인도,
17:00
Mexico,
312
1020167
1151
멕시코,
17:02
Alabama,
313
1022420
1153
알라바마,
중국,
17:06
China,
314
1026326
1159
이스라엘,
17:08
Israel,
315
1028825
1154
팔레스타인,
17:10
Palestine,
316
1030003
1150
17:11
Vietnam.
317
1031823
1150
베트남.
17:13
The average age of a designer who gets involved in this project is 32 --
318
1033306
4151
이 프로젝트에 참여한 디자이너의 평균나이는
32세로 저와 같습니다. 젊은 사람들이죠.
17:17
that's how old I am.
319
1037481
1271
17:18
So it's a young --
320
1038776
1200
17:21
I just have to stop here, because Arup is in the room,
321
1041949
2648
애럽이 들어와서 여기서 멈춰야 겠네요.
17:24
and this is the best-designed toilet in the world.
322
1044621
2357
이것이 세상에서 제일 잘 디자인 된 화장실입니다.
만약 정말 만약에 인도에 가신다면, 이 화장실을 꼭 사용해 보세요.
17:27
If you're ever, ever in India, go use this toilet.
323
1047002
3047
17:30
(Laughter)
324
1050073
1070
(웃음)
17:31
Chris Luebkeman will tell you why.
325
1051167
1968
크리스 루브크만이 그 이유를 알려드릴 겁니다.
17:33
I'm sure that's how he wanted to spend the party.
326
1053600
2552
크리스가 파티 내내 그 이야기하기를 원할거라 확신합니다만 -
17:41
But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York,
327
1061548
3310
하지만 미래는 마천루 도시인 뉴욕처럼 되지는 않을 것입니다.
17:44
but this.
328
1064882
1151
이런 모습일 것입니다. 이것을 보시면 위기라고 생각하실 것입니다.
17:46
And when you look at this, you see crisis.
329
1066057
2086
17:48
What I see is many, many inventors.
330
1068167
2667
하지만 제게는 아주 많은 발명가들로 보입니다.
17:51
One billion people live in abject poverty.
331
1071469
2135
10억의 사람들이 비참한 가난속에 살고 있습니다.
17:53
We hear about them all the time.
332
1073628
1644
우리는 항상 그들에 대해 듣습니다.
17:55
Four billion live in growing but fragile economies.
333
1075296
3185
40억 인구가 발전 중이지만 불안한 경제상황속에서 살고 있구요.
17:59
One in seven live in unplanned settlements.
334
1079680
2758
7명중 1명이 전혀 계획되지 않은 거주지에 살고 있습니다.
18:02
If we do nothing about the housing crisis that's about to happen,
335
1082462
3150
우리가 20년 이내에 닥칠 주거위기에 대해 아무것도 하지 않는다면
18:05
in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement
336
1085636
3555
3명중 1명은 무계획한 주거환경이나 피난민 캠프에서 생활하게 됩니다.
18:09
or a refugee camp.
337
1089215
1263
여러분의 오른쪽과 왼쪽을 둘러보세요. 바로 그렇게 셋 중 한 사람이 그런 곳에 있게 된다는 이야깁니다.
18:10
Look left, look right: one of you will be there.
338
1090502
2713
18:14
How do we improve the living standards of five billion people?
339
1094080
3358
50억 인구의 주거 환경을 어떻게 개선할 수 있을까요?
18:17
With 10 million solutions.
340
1097866
1841
1,000만개의 해결책과 함께
18:20
So I wish to develop a community
341
1100176
1703
모든 사람들의 생활 환경을 개선시키기 위해
18:21
that actively embraces innovative and sustainable design
342
1101903
3573
적극적으로 새롭고 지속가능한 디자인을
18:25
to improve the living conditions for everyone.
343
1105500
2973
수용할 수 있는 커뮤니티의 구축이 제가 바라는 바입니다.
18:28
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
344
1108497
2318
크리스 앤더슨: 잠시만요, 잠시만요. 당신의 소망이 그것인가요?
18:30
CS: That's my wish.
345
1110839
1151
카메론 싱클레어 : 그것이 제 소망입니다.
크리스 앤더슨 : 이것이 그의 소망이랍니다!!!
18:32
CA: That's his wish!
346
1112014
1151
(박수)
18:33
(Applause)
347
1113189
6523
18:46
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website.
348
1126303
3849
우리는 700달러와 웹사이트 하나로 인류를 위한 건축*이라는 단체를 설립했습니다. (*Architecture for Humanity; AFH)
18:50
So Chris somehow decided to give me 100,000.
349
1130707
3719
어찌되었건 크리스가 제게 10만 달러를 수여한다고 합니다.
18:54
So why not this many people?
350
1134783
1825
왜 이 많은 사람들에게는 이런 일이 일어나지 않는 것일까요?
18:57
Open-source architecture is the way to go.
351
1137983
2445
오픈소스 건축은 바로 우리가 가야할 길입니다.
19:00
You have a diverse community of participants --
352
1140452
3087
여러분은 다양한 참여자 커뮤니티를 가지고 있습니다.
19:03
and we're not just talking about inventors and designers,
353
1143563
2873
단지 발명가나 디자이너들을 두고 이야기하는 것이 아닙니다.
19:06
but we're talking about the funding model.
354
1146460
2119
투자모델에 관한 얘기죠.
19:08
My role is not as a designer;
355
1148603
1778
저의 역할은 디자이너가 아니라
19:10
it's as a conduit between the design world and the humanitarian world.
356
1150405
3485
디자인 분야와 인도주의사업 분야를 연결시켜주는 것입니다.
19:13
And what we need is something that replicates me globally,
357
1153914
4754
지금 필요한 것은 저 같은 사람을 많이 배출해내는 것입니다.
19:18
because I haven't slept in seven years.
358
1158692
2344
왜냐면 제가 지난 7년간 잠을 거의 못잤거든요.
19:21
(Laughter)
359
1161060
2516
(웃음)
19:23
Secondly, what will this thing be?
360
1163600
2829
두번째로, 이것들이 어떻게 될까요?
19:26
Designers want to respond to issues of humanitarian crisis,
361
1166453
3880
디자이너들은 인류에게 위기인 문제들에 대처하기를 원하고 있습니다.
19:30
but they don't want some company in the West
362
1170357
2951
하지만 그들은 서구의 어느 회사가
19:33
taking their idea and basically profiting from it.
363
1173332
2651
그들의 아이디어를 가져가 돈을 버는 것을 원하지 않습니다.
19:36
So Creative Commons has developed the Developing Nations license.
364
1176007
4149
크리에이티브 커먼즈(CC)는 개발도상국라이센스로까지 발전을 이루었습니다.
19:40
And what that means is that a designer can --
365
1180180
2390
이는 디자이너들이 무언가 할 수 있음을 의미하죠. 제가 보여드린 시아템바 프로젝트는
19:42
The Siyathemba project I showed
366
1182594
1833
19:44
was the first ever building to have a Creative Commons license on it.
367
1184451
3968
크리에이티브 커먼즈 라이센스(CCL)를 갖게 된 첫 번째 건물입니다.
19:48
As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation
368
1188443
5133
이 프로젝트 완공 순간부터, 아프리카나 다른 개발도상국의 어느 누구라도
19:53
can take the construction documents and replicate it for free.
369
1193600
3193
무료로 설계도를 가져가서 복제할 수 있게 되는 것입니다.
19:58
(Applause)
370
1198657
4552
(박수)
20:03
So why not allow designers the opportunity to do this,
371
1203233
2919
그런데 왜 이런 일을 할 수 있는 기회를 디자이너에게 주지 않나요?
20:06
but still protect their rights here?
372
1206176
2278
여전히 그들의 권리를 보호해 줄 수 있데 말이죠?
20:08
We want to have a community where you can upload ideas,
373
1208478
4005
우리는 누구나 자신의 아이디어를 올릴 수 있는 커뮤니티를 갖길 원합니다.
20:12
and those ideas can be tested in an earthquake, in flood,
374
1212507
4200
그 아이디어들이 지진, 홍수 어떤 극한의 환경속에서
20:16
in all sorts of austere environments.
375
1216731
2320
시험되어 지도록 말이죠. 이것이 중요한 이유는 바로
20:19
The reason that's important
376
1219075
1737
20:20
is I don't want to wait for the next Katrina
377
1220836
2057
이 집에 아무런 문제가 없는지 확인하기 위해 다음 번 카트리나를 기다리기 원하는 사람은 없기 때문이죠.
20:22
to find out if my house works.
378
1222917
1609
20:25
That's too late, we need to do it now.
379
1225672
2476
그 때는 이미 너무 늦습니다. 지금 바로 시험해봐야 하는 것입니다.
20:28
So doing that globally --
380
1228172
1334
전 세계적으로 말이죠.
20:29
and I want this whole thing to work multi-lingually.
381
1229530
5490
그리고, 저는 이 모든 것들이 다양한 언어로 되길 원합니다.
20:35
When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy.
382
1235044
4083
대부분의 사람들은 건축가 하면 흰머리 성성한 백인을 떠올리죠.
20:39
I don't see that; I see the face of the world.
383
1239151
2367
제 생각은 다릅니다. 전 세계 사람들의 모습이 떠오릅니다.
20:41
So I want everyone from all over the planet
384
1241890
2060
이 지구 곳곳의 사람들이
20:43
to be able to be a part of this design and development.
385
1243974
3602
디자인과 개발에 참여할 수 있기를 저는 바라고 있습니다.
20:47
The idea of needs-based competitions --
386
1247942
2049
직접적인 수요가 있는 곳을 위해 공모전을 한다는 것인데, 98퍼센트를 위한 X-Prize라고나 할까요?
20:50
XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
387
1250015
3401
여러분이 원하는 데로 부르세요.
20:54
We also want to look at ways of matchmaking
388
1254749
2294
우리는 투자자들을 서로 연결하는 방법을
20:57
and putting funding partners together,
389
1257067
2117
찾고자 합니다.
20:59
and the idea of integrating manufacturers --
390
1259208
2342
제조업체들을 통합하는 것, 전 세계 각국에 제작시험실을 두는 것이 제 바램입니다.
21:01
fab labs in every country.
391
1261574
1595
21:03
When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child --
392
1263193
3815
제가 100달러 랩톱 프로젝트에 대해 들었을 때,
이것이 전세계 어린이와
21:07
educate every designer in the world.
393
1267032
2001
디자이너를 육성하는 것이라는 생각이 들었습니다.
21:09
Put one in every favela, every slum settlement.
394
1269057
4510
파벨라나 슬럼지역에 나눠준다고 생각해보세요.
21:13
Because you know what? Innovation will happen.
395
1273591
2238
혁신이 분명히 일어날 것입니다.
21:15
And I need to know that. It's called the leap-back.
396
1275853
2382
그 혁신이 무엇인지 정말 알고 싶습니다. Leap-back이라고 부를 수 있을 것입니다.
21:18
We talk about leapfrog technologies.
397
1278259
2130
정상적인 발전단계를 훌쩍 뛰어넘는 기술에 대해 우리는 늘 얘기합니다. 저는 월드체인징에 기고를 하고 있는데요,
21:20
I write with Worldchanging,
398
1280413
1381
21:21
and the one thing we've been talking about is,
399
1281818
2153
거기에서 늘 얘기하는 것이 바로
21:23
I learn more on the ground than I've ever learned here.
400
1283995
2587
여기 가만히 않아서 배우는 것보다 현장에서 얻는게 훨씬 많다는 것입니다.
21:26
So let's take those ideas, adapt them, and we can use them.
401
1286606
3152
이와 같은 생각을 받아들여 적합하게 수정하고나면 이용가능하게 되는 것이죠.
21:32
These ideas are supposed to be adaptable;
402
1292428
3421
아이디어가 적합성을 갖도록 해야 합니다.
21:35
they should have the potential for evolution;
403
1295873
3737
적절하게 변용될 수 있는 여지를 두어야 하죠. 진화의 가능성이 있어야만 합니다.
21:39
they should be developed by every nation in the world
404
1299634
2496
세계 모든 나라에서 개발될 수 있도록 해야 합니다.
21:42
and useful for every nation in the world.
405
1302154
2096
그리고 모든 나라에서 유용하게 이용되어야 합니다. 이를 위해 무엇이 필요하겠습니까?
21:44
What will it take?
406
1304837
1157
21:46
There should be a sheet.
407
1306430
1174
종이 한 장이 있습니다만, 곧 강연을 마쳐야 하기 때문에,
21:47
I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
408
1307628
3508
읽어드리지는 못할 것 같습니다.
21:51
CA: Let's just leave it up for a sec.
409
1311160
2270
크리스 앤더슨: 잠깐 거기 그냥 두시죠.
21:53
CS: Well, what will it take? You guys are smart.
410
1313454
2426
카메론 싱클레어: 자, 무엇이 필요할까요? 현명한 여러분들은 아실 겁니다.
21:57
So it's going to take a lot of computing power,
411
1317094
2864
대규모의 컴퓨터 연산능력이 필요할 것입니다. 왜냐하면 제가 원하는 것은...
21:59
because I want the idea that any laptop anywhere in the world
412
1319982
3099
전세계 어디서든 모든 랩탑이 시스템에 접속해서,
22:03
can plug into the system
413
1323105
1371
22:04
and be able to not only participate in developing these designs,
414
1324500
3562
디자인 개발에 참여하는 것 뿐만 아니라,
22:08
but utilize the designs.
415
1328086
1755
그 디자인을 실제로 사용할 수 있고, 또한 디자인을 평가하는 과정까지 가능하게 하는 시스템이 있었으면 합니다.
22:09
Also, a process of reviewing the designs.
416
1329865
3757
22:13
I want every Arup engineer in the world to check and make sure
417
1333646
3412
전세계의 애럽* 엔지니어들이 디자인을 검토해서,
(*Arup: 영국에 본사를 둔 건축엔지니어링 컨설턴트)
22:17
that we're doing stuff that's standing,
418
1337082
1869
22:18
because those guys are the best in the world.
419
1338975
2141
우리가 구축가능한 것을 하고 있다고 확인해줄 수 있으면 좋겠습니다.
22:21
Plug.
420
1341140
1150
22:22
And so, you know, I want these --
421
1342909
3557
그래서 저는 이, 그러니까 이걸 알려드려만 하는데..
22:26
I just should note: I have two laptops and one of them is there,
422
1346490
3754
저는 두 대의 랩탑이 있는데, 그 중 하나가 저기 놓여있습니다.
22:30
and that has 3000 designs on it.
423
1350268
2483
그 안에 3,000개의 디자인이 있는데, 만약 제가 저 랩탑을 떨어뜨리기라도 하면 어떻게 될까요?
22:32
If I drop that laptop ...
424
1352775
2953
22:35
What happens?
425
1355752
1450
22:37
So it's important to have these proven ideas put up there,
426
1357226
2968
그래서 이와 같이 유효성이 입증된 아이디어들을 어딘가에 올려두는 것이 중요한 것입니다.
22:40
easy to use, easy to get ahold of.
427
1360218
1849
사용하기 쉽게, 그리고 접근하기 쉽게 말입니다.
저희 어머니께서는 늘 말만하고 실행하지 않는 것보다 나쁜건 없다고 하셨습니다.
22:46
My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
428
1366044
3775
22:49
(Laughter)
429
1369843
1507
(웃음)
22:51
I'm fed up of talking about making change.
430
1371374
3151
변화를 만드는 것에 대해 얘기하는데 지쳐버렸습니다.
22:54
You only make it by doing it.
431
1374549
1849
실행을 통해서만 변화를 만들 수 있습니다.
22:56
We've changed FEMA guidelines; we've changed public policy;
432
1376843
3580
FEMA 가이드라인을 바꿨고, 공공 정책을 바꿨습니다.
23:00
we've changed international response -- based on building things.
433
1380447
4414
건물을 짓는 것을 바탕으로, 세계적인 반응양상도 바꾸었습니다.
23:04
So for me, it's important that we create a real conduit for innovation,
434
1384885
4349
그래서 제게는 혁신을 위한 실제적인 연결수단을 구축하는 것과
그것이 제약없는 혁신이라는 점이 중요합니다.
23:09
and that it's free innovation.
435
1389258
1644
23:10
Think of free culture -- this is free innovation.
436
1390926
2623
자유문화*라고 생각해보세요. 이것이 제약없는 혁신입니다. (*국제저작권체계를 반대하는 문화적 운동양상)
23:15
Somebody said this a couple of years back.
437
1395858
2788
몇년 전 누군가 이런 얘기를 했습니다.
23:20
I will give points for those who know it.
438
1400138
2137
누군지 아는 분께 점수를 드리고 싶군요.
23:22
But I think the man was maybe 25 years too early.
439
1402299
6261
이 사람은 25년이나 먼저 이런 생각을 했습니다. 이제는 실행해야 할 때입니다.
23:28
So let's do it.
440
1408584
2225
감사합니다.
23:30
Thank you.
441
1410833
1153
23:32
(Applause)
442
1412010
3982
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7