Cameron Sinclair: A call for open-source architecture

86,312 views ・ 2007-01-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: A D Revisore: Paolo Santinello
00:25
I'm going to take you on a journey very quickly.
0
25000
2254
Vi farò fare un viaggio veloce.
00:27
To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere
1
27278
2849
Per spiegarvi cosa desidero, vi dovro' portare dove
00:30
where many people haven't been, and that's around the world.
2
30151
2829
dove molte persone non sono state, ovvero intorno al mondo.
Quando avevo 24 anni, Kate Store e io abbiamo messo su un'organizzazione
00:33
When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization
3
33004
4109
00:37
to get architects and designers involved in humanitarian work,
4
37137
3640
per coinvolgere architetti e progettisti in un progetti umanitari.
00:40
not only about responding to natural disasters,
5
40801
2643
Non solo per rispondere a disastri naturali,
00:43
but involved in systemic issues.
6
43468
1754
ma impegnandosi anche su questioni sistemiche.
00:46
We believe that where the resources and expertise are scarce,
7
46436
4579
Eravamo convinti che dove le risorse e le competenze sono scarse,
00:51
innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
8
51039
4746
la progettazione innovativa e sostenibile possa davvero fare la differenza nella vita delle persone
00:57
So I started my life as an architect, or training as an architect,
9
57118
4901
E' cominciata così -- ho cominciato la mia vita di architetto, o di formazione come architetto
01:02
and I was always interested in socially responsible design,
10
62043
3417
e sono sempre stato interessato alla progettazione socialmente responsabile
01:05
and how you can really make an impact.
11
65484
1892
e a come si possa davvero incidere.
01:07
But when I went to architecture school,
12
67400
1946
Ma quando sono andato alla scuola di architettura,
01:09
it seemed that I was a black sheep in the family.
13
69370
2951
sembrava che fossi la pecora nera della famiglia.
01:12
Many architects seemed to think that when you design,
14
72345
2667
Molti architetti sembravano pensare che quando si progetta,
01:15
you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for;
15
75036
3781
si progetta un gioiello, ed è un gioiello che provi e muori dalla voglia di possederlo.
01:18
whereas I felt that when you design,
16
78841
1937
Mentre io sentivo che quando si progetta,
01:20
you either improve or you create a detriment
17
80802
2655
puoi sia migliorare che danneggiare
01:23
to the community in which you're designing.
18
83481
2063
la comunità in cui stai progettando.
01:25
So you're not just doing a building for the residents
19
85568
2508
Quindi non stai solo facendo una costruzione per i residenti
o per le persone che la useranno,
01:28
or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
20
88100
3579
ma per la comunità nel suo insieme.
01:31
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis
21
91703
6426
Nel 1999 abbiamo iniziato in risposta al problema della mancanza di abitazioni
01:38
for returning refugees in Kosovo.
22
98153
2011
per i rifugiati che tornavano in Kosovo
01:40
And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s --
23
100188
3612
e non sapevo cosa stessi facendo, come mi piace dire, nei miei vent'anni,
01:43
and I'm the Internet generation, so we started a website.
24
103824
4549
e siccome sono nella generazione di internet, abbiamo creato un sito web.
01:48
We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months,
25
108397
3489
Abbiamo pubblicato un invito, e con mia sorpresa in un paio di mesi
01:51
we had hundreds of entries from around the world.
26
111910
2334
abbiamo avuto centinaia di contributi da tutto il mondo.
01:55
That led to a number of prototypes being built
27
115132
2173
Ciò ha condotto alla costruzione di una serie di prototipi
01:57
and really experimenting with some ideas.
28
117329
2247
e alla sperimentazione concreta di alcune idee.
02:00
Two years later we started doing a project
29
120272
2131
Due anni dopo abbiamo iniziato un progetto
02:02
on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa,
30
122427
3634
per sviluppare ospedali mobili nell'Africa sub-sahariana,
02:06
responding to the HIV/AIDS pandemic.
31
126085
2551
in risposta alla pandemia di HIV/AIDS
02:10
That led to 550 entries from 53 countries.
32
130418
6384
Tale progetto ha portato a 550 contributi da 53 nazioni.
02:16
We also have designers from around the world that participate.
33
136826
4750
Abbiamo anche progettisti da tutte le parti del mondo che partecipano.
02:21
And we had an exhibit of work that followed that.
34
141600
3646
Abbiamo fatto una mostra dei lavori che sono seguiti.
02:25
2004 was the tipping point for us.
35
145270
2414
Il 2004 è stato il punto di svolta per noi.
02:27
We started responding to natural disasters
36
147708
2021
Abbiamo incominciato reagendo a disastri naturali
02:29
and getting involved in Iran, in Bam,
37
149753
2621
e ad essere coinvolti in Iran e Bam,
02:32
also following up on our work in Africa.
38
152398
2700
e anche dando seguito al nostro lavoro in Africa.
02:35
Working within the United States --
39
155122
1848
Lavorando negli Stati Uniti,
02:36
most people look at poverty and they see the face of a foreigner.
40
156994
3071
la maggior parte della gente guarda la povertà vedendo il volto di uno straniero,
02:40
But I live in Bozeman, Montana --
41
160089
2074
ma andate a vivere dove io vivo - a Bozeman, Montana --
02:42
go up to the north plains on the reservations,
42
162187
2218
andate su nelle riserve nelle pianure del nord
02:44
or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina,
43
164429
3425
o giù in Alabama o nel Mississipi
02:47
and I could have shown you places that have far worse conditions
44
167878
3032
prima dell'uragano Katrina e avrei potuto mostrarvi luoghi in condizioni
molto peggiori rispetto a molti paesi in via di sviluppo in cui sono stato.
02:50
than many developing countries that I've been to.
45
170934
2306
02:53
So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
46
173264
3488
Quindi ci siamo interessati e messi a lavorare nei centri cittadini e altrove.
02:56
and also, I will go into some more projects.
47
176776
3417
Parlerò anche di qualche altro progetto.
03:00
2005: Mother Nature kicked our ass.
48
180217
2894
Nel 2005, Madre Natura ci ha dato un bel calcio nel sedere.
03:03
I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year
49
183135
4753
Penso che si possa dire per certo che il 2005 è stato un anno terribile,
03:07
when it comes to natural disasters.
50
187912
1667
per i disastri naturali.
03:09
And because of the Internet,
51
189603
1490
E grazie a Internet,
03:11
and because of connections to blogs and so forth,
52
191117
3389
grazie ai contatti con i blogs e così via,
03:14
within literally hours of the tsunami, we were already raising funds,
53
194530
4452
già da qualche ora dallo tsunami, stavamo già raccogliendo fondi,
03:19
getting involved, working with people on the ground.
54
199006
3059
impegnandoci, lavorando sul territorio con le persone.
03:22
We run from a couple of laptops, and in the first couple of days,
55
202606
3182
Abbiamo iniziato con un paio di portatili nei primi due giorni,
03:25
I had 4,000 emails from people needing help.
56
205812
2763
io ho ricevuto 4.000 email di persone che avevano bisogno di aiuto.
03:28
So we began to get involved in projects there,
57
208915
2873
Così quando abbiamo iniziato a essere coinvolti in progetti in quei luoghi,
03:31
and I'll talk about some others.
58
211812
1614
e parlerò anche di alcuni altri.
03:33
And then of course, this year we've been responding to Katrina,
59
213450
2971
E poi, naturalmente, quest'anno abbiamo reagito all'uragano Katrina,
03:36
as well as following up on our reconstruction work.
60
216445
2444
così come a dar seguito alle nostre opere di ricostruzione.
03:38
So this is a brief overview.
61
218913
1711
Questa è una breve panoramica.
03:41
In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help,
62
221600
4417
Nel 2004, non potevo davvero farcela a gestire
tutte le persone che volevano dare aiuto,
03:46
or the number of requests that I was getting.
63
226041
2105
o il numero di richieste che ricevevo.
03:48
It was all coming into my laptop and cell phone.
64
228170
2531
Arrivava tutto sul mio computer portatile e sul mio cellulare.
03:50
So we decided to embrace an open-source model of business --
65
230725
5373
Quindi abbiamo deciso di adottare --
praticamente un modello "open-source" d'impresa,
03:56
so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter,
66
236122
3167
di cui chiunque, ovunque nel mondo, potesse avviare una filiale locale,
03:59
and they can get involved in local problems.
67
239313
2066
ed essere così coinvolti nei problemi locali.
04:01
Because I believe there is no such thing as Utopia.
68
241403
2411
Perché non credo che non ci sia una cosa come Utopia.
04:03
All problems are local. All solutions are local.
69
243838
2572
Tutti i problemi sono locali. Tutte le soluzioni sono locali.
04:06
So that means, you know, somebody who's based in Mississippi
70
246434
4634
Ciò vuol dire, come sapete,
che qualcuno che sta nel Mississipi
04:11
knows more about Mississippi than I do.
71
251092
2353
conosce del Mississipi molto di più di quanto io sappia. Quindi ciò che è successo è che
04:13
So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools,
72
253469
6107
abbiamo usato MeetUp e tutti questi tipi di strumenti di internet,
04:19
and we ended up having 40 chapters starting up,
73
259600
4291
e abbiamo finito per avere 40 filiali in avviamento,
04:23
thousands of architects in 104 countries.
74
263915
2791
migliaia di architetti in 104 nazioni.
04:28
So the bullet point -- sorry, I never do a suit,
75
268008
3441
Quindi, il punto centrale - scusate, non porto mai la giacca,
04:31
so I knew that I was going to take this off.
76
271473
2395
quindi sapevo che avrei finito per togliermela.
04:33
OK, because I'm going to do it very quick.
77
273892
2303
OK, perchè ho intenzione di farlo molto presto.
Questo per i sette anni passati, e non riguarda solo l'ambito non profit.
04:38
This isn't just about nonprofit.
78
278203
2023
04:40
What it showed me is that there's a grassroots movement going on,
79
280250
3174
Quello che ho visto è che c'è un movimento di base che avanza
04:43
of socially responsible designers who really believe
80
283448
2574
fatto di progettisti socialmente responsabili
che credono davvero che questo mondo sia diventato molto più piccolo
04:46
that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity --
81
286046
3912
e che noi abbiamo l'opportunità -- non la responsabilità,
04:49
not the responsibility, but the opportunity --
82
289982
2156
ma l'opportunità -- di essere davvero coinvolti nel produrre il cambiamento.
04:52
to really get involved in making change.
83
292162
2313
04:56
(Laughter)
84
296665
3082
(Risata)
05:01
(Laughter)
85
301941
4024
05:05
I'm adding that to my time.
86
305989
1799
Questo lo aggiungo al tempo a mia disposizione.
05:07
(Laughter)
87
307812
2801
05:10
So what you don't know is,
88
310637
1939
Ma quello che non si sa è che,
05:12
we've got these thousands of designers working around the world,
89
312600
3024
abbiamo queste migliaia di progettisti che lavorano in tutto il mondo,
05:15
connected basically by a website, and we have a staff of three.
90
315648
3031
fondamentalmente connessi tramite un sito web, e che il nostro staff è composto di tre persone.
05:19
The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it.
91
319504
4414
Facendo qualcosa; di fatto nessuno ci aveva detto che non potevamo farlo,
05:23
And so there's something to be said about naïveté.
92
323942
2348
e l'abbiamo fatto. E così c'è qualcosa da dire sull'ingenuità.
05:26
So seven years later, we've developed
93
326314
1897
Dunque sette anni dopo, siamo cresciuti e abbiamo ricevuto sostegno,
05:28
so that we've got advocacy, instigation and implementation.
94
328235
3414
stimoli e realizzazioni. Siamo fautori di buona progettazione,
05:31
We advocate for good design, not only through student workshops
95
331673
3645
non solo tramite workshop per gli studenti, seminari e forum pubblici,
05:35
and lectures and public forums, op-eds;
96
335342
2322
05:37
we have a book on humanitarian work;
97
337688
2221
editoriali, abbiamo un libro sul lavoro umanitario,
05:39
but also disaster mitigation and dealing with public policy.
98
339933
3183
ma anche a riguardo della mitigazione dei disastri e delle politiche pubbliche.
05:43
We can talk about FEMA, but that's another talk.
99
343140
3214
Possiamo parlare anche della FEMA, ma è un altro discorso.
05:47
Instigation, developing ideas with communities and NGOs,
100
347036
3360
Stimolare, sviluppare idee con le comunità
05:50
doing open-source design competitions.
101
350420
2828
e le ONG che organizzano concorsi di progetti open-source.
05:53
Referring, matchmaking with communities.
102
353272
2508
Dare riferimenti, favorire l'incontro con le comunità
05:55
And then implementing -- actually going out there and doing the work,
103
355804
3307
e poi realizzare -- andando realmente là fuori e facendo il lavoro,
05:59
because when you invent, it's never a reality until it's built.
104
359135
5734
perchè quel che si inventa, non è mai reale finchè non è costruito.
06:05
So it's really important that if we're designing
105
365338
2741
Quindi è davvero importante che se noi progettiamo
06:08
and trying to create change, we build that change.
106
368103
2674
e proviamo a produrre un cambiamento, poi quel cambiamento lo costruiamo davvero.
06:10
So here's a select number of projects.
107
370801
2060
Dunque ecco qua una selezione di progetti.
06:14
Kosovo.
108
374464
1222
Kosovo. Questo è il Kosovo nel '99. Abbiamo organizzato un concorso di progettazione,
06:16
This is Kosovo in '99.
109
376670
1672
06:18
We did an open design competition, like I said.
110
378707
2850
come ho detto. Ha portato a una gran varietà di idee,
06:21
It led to a whole variety of ideas.
111
381581
2394
06:23
And this wasn't about emergency shelter,
112
383999
1918
e non riguardo a rifugi di emergenza, ma abitazioni di transizione
06:25
but transitional shelter that would last five to 10 years,
113
385941
3522
che dovrebbero durare da cinque a 10 anni,
06:29
that would be placed next to the land the resident lived in,
114
389487
4009
da sistemare in località vicine ai posti dove prima vivevano i residenti
06:33
and that they would rebuild their own home.
115
393520
2127
e dove dovrebbero ricostruire le loro case.
06:35
This wasn't imposing an architecture on a community;
116
395671
2678
Non si stava imponendo un modello di architettura a una comunità,
06:38
this was giving them the tools and the space
117
398373
3122
era invece dare loro gli strumenti e
gli spazi per permettergli
06:41
to allow them to rebuild and regrow the way they want to.
118
401519
3689
di ricostruire e crescere di nuovo nel modo in cui essi vogliono.
06:46
We had from the sublime to the ridiculous, but they worked.
119
406287
2920
Ne abbiamo per tutti i gusti, dal sublime al ridicolo, ma hanno funzionato.
06:49
This is an inflatable hemp house. It was built; it works.
120
409231
4600
Questa è una casa gonfiabile fatta in canapa. E' stata costruita; e funziona.
06:54
This is a shipping container.
121
414600
1915
Questo è un container commerciale. Costruito e funzionante.
06:57
Built and works.
122
417680
1660
06:59
And a whole variety of ideas
123
419364
1350
E tutta una serie di idee
07:00
that not only dealt with architectural building,
124
420738
3507
che non hanno a che fare solo con le costruzioni architettoniche,
07:04
but also the issues of governance,
125
424269
1674
ma anche con questioni di governance
07:05
and the idea of creating communities through complex networks.
126
425967
3411
e con l'idea di creare comunità attraverso reti complesse.
07:09
So we've engaged not just designers,
127
429402
1822
Perciò abbiamo coinvolto non solo progettisti, ma anche,
07:11
but also a whole variety of technology-based professionals.
128
431248
5525
sapete, un'ampia gamma di professionisti delle tecnologie.
07:16
Using rubble from destroyed homes to create new homes.
129
436797
3607
Usare macerie di case distrutte per crearne di nuove.
07:20
Using straw bale construction, creating heat walls.
130
440428
5854
Fare costruzioni di paglia, creando barriere termiche.
07:26
And then something remarkable happened in '99.
131
446734
2168
E poi nel '99 è successa una cosa notevole.
07:28
We went to Africa originally to look at the housing issue.
132
448926
3773
Siamo andati in Africa, originalmente per affrontare la questione abitativa.
07:33
Within three days, we realized the problem was not housing;
133
453048
2787
In tre giorni ci siamo resi conto che il problema non era l'alloggio;
07:35
it was the growing pandemic of HIV/AIDS.
134
455859
2706
era la crescente pandemia di HIV/AIDS.
07:38
And it wasn't doctors telling us this;
135
458970
1853
E non è stato un dottore a dircelo;
07:40
it was actual villagers that we were staying with.
136
460847
2667
ma sono stati gli abitanti del luogo con cui stavamo.
07:43
And so we came up with the bright idea
137
463871
2612
Quindi ci è venuta la buona idea: invece di far
07:46
that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors,
138
466507
4195
camminare le persone per 10, 15 chilometri per andare dal dottore, è meglio portare il dottore dalle persone.
07:50
you get the doctors to the people.
139
470726
1839
07:52
And we started engaging the medical community,
140
472589
2868
E abbiamo cominciato a coinvolgere la comunità medica.
07:55
and you know, we thought we were real bright sparks --
141
475481
3103
E ho pensato, sapete, abbiamo pensato di essere davvero geniali, brillanti --
07:58
"We've come up with this great idea:
142
478608
1746
abbiamo avuto questa grande idea, cliniche mobili che potessero essere --
08:00
mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa."
143
480378
4582
distribuite ampiamente in tutta l'Africa sub-sahariana.
08:05
And the medical community there said,
144
485349
2444
E la comunità, la comunità medica locale, ha detto,
08:07
"We've said this for the last decade.
145
487817
2466
"L'abbiamo detto per l'ultimo decennio. Lo sappiamo.
08:10
We know this. We just don't know how to show this."
146
490307
3078
Soltanto che non sappiamo come mostrarlo."
08:13
So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions.
147
493409
5244
In un certo modo, abbiamo preso un bisogno preesistente e mostrato le soluzioni.
08:19
And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
148
499177
3957
E così di nuovo abbiamo ricevuto una grande varietà di idee.
08:24
This one I personally love,
149
504173
1843
Questa personalmente mi piace molto,
08:26
because the idea is that architecture is not just about solutions,
150
506040
3301
perché l'idea è che l'architettura non riguarda solo soluzioni,
08:29
but about raising awareness.
151
509365
1679
ma anche far crescere la consapevolezza.
08:31
This is a kenaf clinic.
152
511068
2414
Questa è una clinica in fibra di kenaf. Si piantano i semi in un pezzo di terra,
08:33
You get seed and you grow it in a plot of land,
153
513506
3070
08:36
and it grows 14 feet in a month.
154
516600
3669
una volta -- e cresce più di 4 metri in un mese.
08:40
And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area,
155
520293
3152
E la quarta settimana arrivano i medici e falciano l'erba di un'area,
08:43
put a tensile structure on the top,
156
523469
2079
ci mettono sopra una struttura tensile
08:45
and when the doctors have finished treating
157
525572
2672
e quando i dottori hanno finito di medicare
08:48
and seeing patients and villagers,
158
528268
3721
e visitare i pazienti e abitanti,
08:52
you cut down the clinic and you eat it.
159
532013
1872
si può tagliare la clinica e mangiarsela. E' una clinica Usa e Mangia.
08:53
It's an eat-your-own-clinic.
160
533909
1667
08:55
So it's dealing with the fact that if you have AIDS,
161
535600
3354
(Risata)
Qundi ha a che faro col fatto che se hai l'AIDS,
08:58
you also need to have nutrition rates,
162
538978
1944
c'è anche bisogno di razioni nutritive,
09:00
and the idea of nutrition is as important
163
540946
2856
e l'idea è che la nutrizione sia importante
09:03
as getting antiretrovirals out there.
164
543826
1834
quanto far arrivare là farmaci retro-virali.
09:05
So you know, this is a serious solution.
165
545684
2488
Sapete, questa è una soluzione seria.
09:09
This one I love.
166
549043
1156
Questa la adoro. L'idea è che non è solo una clinica -- è un centro sociale.
09:10
The idea is it's not just a clinic, it's a community center.
167
550223
2825
Questo ha riguardato l'organizzazione di rotte commerciali
09:13
This looked at setting up trade routes
168
553072
2023
09:15
and economic engines within the community,
169
555119
2065
e motori economici all'interno della comunità,
09:17
so it can be a self-sustaining project.
170
557208
2214
può essere quindi un progetto che si auto-sostiene.
09:19
Every one of these projects is sustainable.
171
559446
2317
Ognuno di questi progetti è sostenibile.
09:22
That's not because I'm a tree-hugging green person.
172
562176
3304
Non perchè io sia un ambientalista fissato.
09:25
It's because when you live on four dollars a day,
173
565504
2324
Ma perchè se si vive con quattro dollari al giorno,
09:27
you're living on survival and you have to be sustainable.
174
567852
3023
si è sulla soglia di sopravvivenza e bisogna essere sostenibili.
09:31
You have to know where your energy is coming from,
175
571227
2350
Bisogna sapere da dove vengono le proprie energie.
09:33
you have to know where your resource is coming from,
176
573601
2452
Bisogna sapere da dove vengono le proprie risorse.
09:36
and you have to keep the maintenance down.
177
576077
2014
E bisogna tenere bassi i costi di mantenimento.
09:38
So this is about getting an economic engine,
178
578115
2088
Quindi si tratta di avere un motore economico,
09:40
and then at night, it turns into a movie theater.
179
580227
2293
che poi di notte si trasforma in un cinema.
09:42
So it's not an AIDS clinic. It's a community center.
180
582544
5127
Quindi non è un ambulatorio AIDS. È un circolo ricreativo.
09:47
So you can see ideas.
181
587695
1500
Dunque potete vedere le idee. E queste idee si sono sviluppate in prototipi,
09:49
And these ideas developed into prototypes,
182
589909
2667
09:52
and they were eventually built.
183
592600
1791
che sono stati alla fine costruiti. E attualmente, quest'anno,
09:54
And currently, as of this year,
184
594415
1507
09:55
there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
185
595946
4261
ci sono cliniche che stanno estendendosi in Nigeria e Kenya.
10:01
From that, we also developed Siyathemba.
186
601976
3563
Da questo abbiamo anche sviluppato Siyathemba, che era un progetto --
10:05
The community came to us and said,
187
605563
1661
la comunità è venuta da noi e ha detto,
10:07
"The problem is that the girls don't have education."
188
607248
3023
il problema è che le ragazze non hanno istruzione.
10:10
And we're working in an area
189
610295
1350
Siamo in una zona
10:11
where young women between the ages of 16 and 24
190
611669
2229
dove tra le giovani donne fra i 16 i 24 anni
10:13
have a 50 percent HIV/AIDS rate.
191
613922
2276
il tasso di infezione da HIV/AIDS è del 50 percento.
10:17
And that's not because they're promiscuous,
192
617317
2762
Ma non perché siano di facili facili costumi,
10:20
it's because there's no knowledge.
193
620103
1650
ma perché non c'è conoscenza.
10:21
And so we decided to look at the idea of sports,
194
621777
2999
Allora abbiamo deciso di rivolgerci allo sport e creare un centro sportivo giovanile
10:24
and create a youth sports center
195
624800
1842
10:26
that doubled as an HIV/AIDS outreach center,
196
626666
2798
che si è raddoppiato come centro di assistenza HIV/AIDS
10:29
and the coaches of the girls' team were also trained doctors.
197
629488
3833
e gli allenatori delle squadre delle ragazze erano anche medici addestrati.
10:33
So that there would be a very slow way of developing confidence in health care.
198
633345
6811
Sarebbe un modo assai lento
di sviluppare una sorta di fiducia nell'assistenza sanitaria.
10:40
And we picked nine finalists,
199
640514
2445
E abbiamo scelto nove finalisti (del concorso di progettazione)
10:42
and then those nine finalists were distributed throughout the entire region,
200
642983
3809
e poi quei nove finalisti sono stati sparpargliati per l'intera regione
10:46
and then the community picked their design.
201
646816
2127
e poi la comunità ha scelto i loro progetti.
10:48
They said, this is our design,
202
648967
1928
Hanno detto, questo è il nostro progetto,
10:50
because it's not only about engaging a community;
203
650919
2300
perché non riguarda solo il fatto di coinvolgere una comunità,
10:53
it's about empowering a community,
204
653243
1694
si tratta di dare a una comunità il potere di decidere,
10:54
and about getting them to be a part of the rebuilding process.
205
654961
3222
si tratta di renderli partecipi del processo di ricostruzione.
10:59
So, the winning design is here.
206
659738
2282
Allora ecco qui il progetto vincente e poi naturalmente,
11:03
And then, of course, we actually go and work
207
663600
2063
andiamo e lavoriamo con la comunità e gli assistiti.
11:05
with the community and the clients.
208
665687
1683
11:07
So this is the designer.
209
667394
1198
Questo è il progettista. E' la fuori che lavora
11:08
He's out there working with the first ever women's soccer team
210
668616
2953
con la prima squadra di calcio femminile che ci sia mai stata a Kwa-Zulu Natal, Siyathemba,
11:11
in KwaZulu-Natal, Siyathemba.
211
671593
2897
11:14
And they can tell it better.
212
674871
2374
ma loro possono spegarlo meglio.
11:18
(A cappella singing in a South African language)
213
678014
2765
11:39
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza.
214
699505
1985
Video: bene, il mio nome è Sisi, perché lavoro al centro africano.
11:41
I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant.
215
701514
2946
Sono un consulente e sono anche il giocatore della nazionale di calcio
11:44
I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana.
216
704484
4484
del Sud Africa, Bafana Bafana,
11:48
And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa,
217
708992
6735
e gioco anche nella Vodacom League nella squadra chiamata Tembisa,
11:55
which has now changed to Siyathemba.
218
715751
2147
che ora ha cambiato nome in Siyathemba.
11:59
This is our home ground.
219
719061
2297
Questo è il nostro campo quando giochiamo in casa.
12:01
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time.
220
721712
3739
Cameron Sinclair: allora lo mostrerò dopo perché sto finendo il tempo a disposizione.
Vedo che Chris già mi guarda furtivamente.
12:05
I can see Chris looking at me slyly.
221
725475
2321
12:07
This was a connection, just a meeting with somebody
222
727820
2937
Questa era una connessione,
12:10
who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania.
223
730781
4748
solo un incontro con qualcuno che voleva sviluppare
il primo centro di telemedicina dell'Africa, in Tanzania.
12:15
And we met, literally, a couple of months ago.
224
735553
2238
Ci siamo incontrati un paio di mesi fa, letteralmente. Abbiamo già sviluppato un progetto
12:17
We've already developed a design.
225
737815
1587
12:19
The team is over there, working in partnership.
226
739426
2207
e il team è già laggiù che sta lavorando in partnership.
12:21
This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters --
227
741657
3284
Questo è stato un incontro organizzato, grazie a un paio di utenti TED:
12:24
Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli,
228
744965
3550
[non chiaro] Cheryl Heller and Andrew Zolli,
12:28
who connected me with this amazing African woman.
229
748539
2359
che mi hanno messo in contatto con questa incredibile donna africana.
12:30
And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal.
230
750922
3520
Abbiamo iniziato la costruzione a giugno e sarà aperta da TEDGlobal.
12:34
So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
231
754466
2452
Quindi quando andrete a vedere TEDGlobal, dateci un'occhiata.
12:37
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development,
232
757537
4026
Ma ciò per cui probabilmente siamo più conosciuti è per l'avere a che fare con disastri e sviluppo,
12:41
and we've been involved in a lot of issues,
233
761587
2039
e siamo stati impegnati in molti problemi,
12:43
such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina.
234
763650
6187
come lo tsunami e anche in cose come l'uragano Katrina.
12:49
This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled.
235
769861
3616
Questo è un rifugio da 370 dollari che può essere facilmente assemblato.
12:57
This is a community-designed community center.
236
777904
4976
Questo è un progetto comunitario.
Un progetto comunitario di un centro comunitario.
13:02
And what that means is we actually live and work with the community,
237
782904
3896
E quel che ciò significa è che noi realmente viviamo e lavoriamo con la comunità,
13:06
and they're part of the design process.
238
786824
2123
i cui componenti sono parte del processo di progettazione.
13:11
The kids actually get involved in mapping out
239
791296
2538
I bambini vengono realmente coinvolti nella scelta del luogo
13:13
where the community center should be.
240
793858
2666
dove il centro comunitario dovrebbe sorgere e poi,
13:16
And then eventually, the community, through skills training,
241
796932
3467
con dell'addestramento, la comunità
13:20
end up building the building with us.
242
800423
2117
finisce per tirare su la costruzione insieme a noi.
13:22
Here is another school.
243
802984
1723
Ecco un'altra scuola.
13:25
This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps.
244
805096
4615
Questo è ciò che l'ONU ha dato a questi ragazzi per sei mesi -- 12 teloni di plastica.
13:30
This was in August.
245
810136
1255
Questo ad agosto. Questo era il ricambio,
13:31
This was the replacement; that's supposed to last for two years.
246
811415
3024
ed era previsto che dovesse durare due anni.
13:34
When the rain comes down, you can't hear a thing,
247
814463
2302
Quando piove, non si può sentire niente
13:36
and in the summer, it's about 140 degrees inside.
248
816789
2314
e al suo interno d'estate ci sono circa 60 gradi (centigradi).
13:39
So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water.
249
819127
3449
Quindi abbiamo detto, se piove, facciamo in modo di avere acqua fresca.
13:42
So every one of our schools has a rainwater collection system.
250
822600
3030
Così tutti nelle nostre scuole hanno sistemi per raccogliere acqua, a bassissimo costo.
13:45
Very low cost: three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars.
251
825654
6502
Un corso, tre aule e un raccoglitore d'acqua fanno cinquemila dollari.
13:52
This was raised by hot chocolate sales in Atlanta.
252
832180
4242
E' stato messo in piedi dalla vendita di cioccolata calda in Atlanta.
E' stato costruito dai genitori dei bambini.
13:57
It's built by the parents of the kids.
253
837311
1925
13:59
The kids are out there on-site, building the buildings.
254
839260
2627
I bambini sono là fuori sul posto, a costruire.
14:01
And it opened a couple of weeks ago,
255
841911
1761
E' stato inaugurato un paio di settimane fa,
14:03
and there's 600 kids that are now using the schools.
256
843696
2579
e ci sono 600 bambini che ora stanno usando la scuola.
14:06
(Applause)
257
846299
6804
(Appalusi)
14:13
So, disaster hits home.
258
853127
2042
Così, il disastro ti piomba sulla casa.
14:16
We see the bad stories on CNN and Fox and all that,
259
856090
4729
Abbiamo visto le brutte storie sulla CNN e sulla Fox e tutti gli altri,
14:20
but we don't see the good stories.
260
860843
1784
ma non abbiamo visto le belle storie.
14:22
Here is a community that got together, and they said "no" to waiting.
261
862651
4119
Qui c'è una comunità che si è riunita e ha detto di no ad aspettare, di non attendere.
14:26
They formed a partnership, a diverse partnership of players,
262
866794
3246
Hanno formato una partnership variegata di persone coinvolte
14:30
to actually map out East Biloxi,
263
870064
2111
per mappare realmente East Biloxi,
14:32
to figure out who's getting involved.
264
872199
1864
per cercare di capire chi si sta impegnando.
14:34
We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes.
265
874087
3921
Abbiamo avuto 1500 volontari per ricostruire, e recuperare case.
14:38
Figuring out what FEMA regulations are,
266
878600
2185
Cercare di capire i regolamenti della FEMA (Protezione civile)
14:40
not waiting for them to dictate to us how you should rebuild.
267
880809
3825
senza aspettare che siano loro a imporci come dovremmo ricostruire.
14:44
Working with residents,
268
884658
1239
14:45
getting them out of their homes, so they don't get ill.
269
885921
3415
Lavorando con i residenti, facendoli uscire -- tirandoli fuori dalle loro case,
perché non si ammalassero. Questo è quello che stanno rimettendo a posto da soli.
14:49
This is what they're cleaning up on their own.
270
889360
2144
14:52
Designing housing.
271
892983
1153
Progettare case. Questa casa andrà a qualcuno, in un paio di settimane.
14:54
This house is going in in a couple of weeks.
272
894160
2117
14:56
This is a rehabbed home, done in four days.
273
896301
2021
Questa e' una casa recuperata, sistemata in quattro giorni.
14:59
This is a utility room for a woman who is on a walker.
274
899433
4143
Questo è un ripostiglio per una donna che si trova su un girello.
15:03
She's 70 years old. This is what FEMA gave her.
275
903600
2212
Ha 70 anni. Questo è quel che gli ha dato il FEMA.
600 dollari, è successo due giorni fa.
15:07
600 bucks, happened two days ago.
276
907026
2613
15:10
We put together, very quickly, a washroom.
277
910000
2856
Abbiamo messo insieme molto velocemente un bagno.
15:12
It's built, it's running and she just started a business today,
278
912880
2993
E' costruito, è funzionante e oggi ha appena avviato una sua attività,
15:15
where she's washing other people's clothes.
279
915897
2023
fa la lavandaia, sta lavando vestiti per altri.
15:17
These are the Calhouns.
280
917944
3632
Questi sono Shandra e i Calhouns. Sono fotografi
15:21
They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years.
281
921600
3992
che hanno documentato il Lower Ninth negli ultimi 40 anni.
15:25
That was their home, and these are the photographs they took.
282
925941
2925
Quella era la loro casa, e queste sono le fotografie che hanno fatto.
15:28
And we're helping, working with them to create a new building.
283
928890
3063
E li stiamo aiutando, lavorando assieme a loro per creare un nuovo edificio.
15:32
Projects we've done.
284
932533
1198
Progetti che abbiamo completato. Progetti di cui abbiamo fatto parte, che abbiamo supportato.
15:34
Projects we've been a part of, support.
285
934183
2250
15:36
Why don't aid agencies do this?
286
936980
2003
Perche' le agenzie umanitarie non lo fanno? Questa è la tenda dell'ONU
15:40
This is the UN tent.
287
940716
1333
15:43
This is the new UN tent, just introduced this year.
288
943406
2921
Questa è la nuova tenda dell'ONU, introdotta appena quest'anno.
15:46
Quick to assemble.
289
946351
1479
Veloce da assemblare. Hanno il telo sul pavimento, ecco l'invenzione.
15:47
It's got a flap -- that's the invention.
290
947854
2276
15:51
It took 20 years to design this and get it implemented in the field.
291
951426
4394
Ci sono voluti 20 anni per progettarla e metterla in campo.
15:55
I was 12 years old.
292
955844
1758
Io avevo 12 anni. Qui c'è un problema.
15:58
There's a problem here.
293
958768
1508
16:01
Luckily, we're not alone.
294
961728
1357
Fortunatamente, non siamo soli.
16:03
There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds
295
963712
2864
Ci sono centinaia e centinaia e centinaia e centinaia
16:06
and hundreds of architects and designers and inventors
296
966600
3976
e centinaia di architetti e progettisti e inventori
16:10
around the world that are getting involved in humanitarian work.
297
970600
3460
intorno al modo che si impegnando nel lavoro umanitario.
16:16
More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently.
298
976234
3040
Più case di canapa -- è una tendenza in Giappone, evidentemente.
16:19
I'm not sure what they're smoking.
299
979298
1635
Non sono sicuro di cosa stiano fumando.
16:20
(Laughter)
300
980957
1610
16:24
This is a Grip Clip, designed by somebody who said,
301
984671
2707
Questo è un fissaggio progettato da qualcuno che ha detto 'tutto ciò di cui c'è bisogno è in qualche modo
16:27
"All you need is some way to attach membrane structures
302
987402
3007
di poter attaccare membrane ai telai di supporto'.
16:30
to physical support beams."
303
990433
3296
16:35
This guy designed for NASA, is now doing housing.
304
995942
4776
Questo ragazzo progettava per la NASA -- ora fa case.
16:41
I'm going to whip through this quickly,
305
1001314
1905
Vedo di sbrigarmi,
16:43
because I know I've got only a couple of minutes.
306
1003243
2427
perché so che mi restano solo un paio di minuti.
16:47
So this is all done in the last two years.
307
1007165
2145
Allora, tutto questo è stato fatto negli ultimi due anni.
16:49
I showed you something that took 20 years to do.
308
1009334
2627
Vi ho mostrato un cosa che per farla ci sono voluti 20 anni.
16:51
And this is just a selection of things
309
1011985
2085
E questa è solo una selezione di cose che sono successe --
16:54
that were built in the last couple of years.
310
1014094
2655
che sono state costruite nell'ultimo paio di anni.
16:57
From Brazil to India,
311
1017217
1782
Dal Brasile all'India,
17:00
Mexico,
312
1020167
1151
Messico,
17:02
Alabama,
313
1022420
1153
Alabama,
Cina,
17:06
China,
314
1026326
1159
Israele,
17:08
Israel,
315
1028825
1154
Palestina,
17:10
Palestine,
316
1030003
1150
17:11
Vietnam.
317
1031823
1150
Vietnam.
17:13
The average age of a designer who gets involved in this project is 32 --
318
1033306
4151
L'età media di un progettista
che viene coinvolto in questo progetto è di 32 anni -- che è la mia età. Quindi è un giovane --
17:17
that's how old I am.
319
1037481
1271
17:18
So it's a young --
320
1038776
1200
17:21
I just have to stop here, because Arup is in the room,
321
1041949
2648
Ora devo fermarmi, perché Arup è nella stanza
17:24
and this is the best-designed toilet in the world.
322
1044621
2357
e questo è il bagno meglio progettato al mondo.
Se mai vi trovaste in India, usate il suo bagno.
17:27
If you're ever, ever in India, go use this toilet.
323
1047002
3047
17:30
(Laughter)
324
1050073
1070
(Risata)
17:31
Chris Luebkeman will tell you why.
325
1051167
1968
Chris Luebkeman vi dirà perché.
17:33
I'm sure that's how he wanted to spend the party.
326
1053600
2552
Sono sicuro che è così che lui voleva passare la festa, ma --
17:41
But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York,
327
1061548
3310
ma il futuro non saranno le città dei grattacieli come New York,
17:44
but this.
328
1064882
1151
ma questo. E quando osservi questo, vedi la crisi.
17:46
And when you look at this, you see crisis.
329
1066057
2086
17:48
What I see is many, many inventors.
330
1068167
2667
Ciò che vedo sono molti, molti inventori.
17:51
One billion people live in abject poverty.
331
1071469
2135
Un miliardo di persone vivono in estrema povertà.
17:53
We hear about them all the time.
332
1073628
1644
Ne sentiamo parlare tutto il tempo.
17:55
Four billion live in growing but fragile economies.
333
1075296
3185
Quattro miliardi vivono in economie di crescita ma fragili.
17:59
One in seven live in unplanned settlements.
334
1079680
2758
Uno su sette vive in insediamenti non pianificati.
18:02
If we do nothing about the housing crisis that's about to happen,
335
1082462
3150
Se non facciamo nulla per la crisi abitativa che sta per verificarsi,
18:05
in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement
336
1085636
3555
tra 20 anni, una persona su tre vivrà in un insediamento non pianificato
18:09
or a refugee camp.
337
1089215
1263
o in un campo profughi. Guardate a sinistra, guardate a destra: uno di voi sarà lì.
18:10
Look left, look right: one of you will be there.
338
1090502
2713
18:14
How do we improve the living standards of five billion people?
339
1094080
3358
Come possiamo migliorare il tenore di vita di cinque miliardi di persone?
18:17
With 10 million solutions.
340
1097866
1841
Con 10 milioni di soluzioni.
18:20
So I wish to develop a community
341
1100176
1703
Perciò voglio sviluppare una comunità che abbracci attivamente
18:21
that actively embraces innovative and sustainable design
342
1101903
3573
la progettazione innovativa e sostenibile
18:25
to improve the living conditions for everyone.
343
1105500
2973
per migliorare le condizioni di vita per tutti.
18:28
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
344
1108497
2318
Chris Anderson: Aspetta un secondo. Aspetta un secondo. E' questo il tuo desiderio?
18:30
CS: That's my wish.
345
1110839
1151
CS: Questo è il mio desiderio.
CA: Questo è il suo desiderio!
18:32
CA: That's his wish!
346
1112014
1151
(Applausi)
18:33
(Applause)
347
1113189
6523
18:46
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website.
348
1126303
3849
Abbiamo fondato Architecture for Humanity con 700 dollari e un sito web.
18:50
So Chris somehow decided to give me 100,000.
349
1130707
3719
Quindi Chris in qualche modo decise di darmi 100.000 dollari.
18:54
So why not this many people?
350
1134783
1825
Ma allora perché non cosi tante persone?
18:57
Open-source architecture is the way to go.
351
1137983
2445
L'architettura open-source è la strada da seguire.
19:00
You have a diverse community of participants --
352
1140452
3087
C'è una variegata comunità di partecipanti --
19:03
and we're not just talking about inventors and designers,
353
1143563
2873
e non stiamo solamente parlando di inventori e progettisti,
19:06
but we're talking about the funding model.
354
1146460
2119
ma stiamo parlando del modello di finanziamento.
19:08
My role is not as a designer;
355
1148603
1778
Il mio ruolo non è quello di progettista;
19:10
it's as a conduit between the design world and the humanitarian world.
356
1150405
3485
è di collegamento tra il mondo del progetto e il mondo umanitario.
19:13
And what we need is something that replicates me globally,
357
1153914
4754
E ciò di cui abbiamo bisogno è qualcosa che mi replichi a livello globale,
19:18
because I haven't slept in seven years.
358
1158692
2344
perché per sette anni non ho dormito.
19:21
(Laughter)
359
1161060
2516
(Risata)
19:23
Secondly, what will this thing be?
360
1163600
2829
Secondo, Cosa diventerà questa cosa?
19:26
Designers want to respond to issues of humanitarian crisis,
361
1166453
3880
I progettisti vogliono rispondere ai problemi delle crisi umanitarie,
19:30
but they don't want some company in the West
362
1170357
2951
ma non vogliono che qualche impresa occidentale
19:33
taking their idea and basically profiting from it.
363
1173332
2651
si prenda la loro idea e sostanzialmente ne approfitti.
19:36
So Creative Commons has developed the Developing Nations license.
364
1176007
4149
Così Creative Commons ha sviluppato la licenza per i paesi in via di sviluppo.
19:40
And what that means is that a designer can --
365
1180180
2390
E ciò significa che un progettista può farlo - e il progetto Siyathemba che vi ho mostrato era
19:42
The Siyathemba project I showed
366
1182594
1833
19:44
was the first ever building to have a Creative Commons license on it.
367
1184451
3968
il primo edificio in assoluto ad avere una licenza Creative Commons.
19:48
As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation
368
1188443
5133
Non appena questo sarà costruito, chiunque in Africa o in qualsiasi nazione in via di sviluppo
19:53
can take the construction documents and replicate it for free.
369
1193600
3193
potrà prendere i piani costruttivi e replicarli gratuitamente.
19:58
(Applause)
370
1198657
4552
(Applausi)
20:03
So why not allow designers the opportunity to do this,
371
1203233
2919
Allora, perché non mettere a disposizione dei progettisti l'opportunità di farlo,
20:06
but still protect their rights here?
372
1206176
2278
ma continuando a proteggere i propri diritti?
20:08
We want to have a community where you can upload ideas,
373
1208478
4005
Vogliamo avere una comunità dove si possono mettere le idee,
20:12
and those ideas can be tested in an earthquake, in flood,
374
1212507
4200
e le idee possano essere messe alla prova in terremoti, alluvioni,
20:16
in all sorts of austere environments.
375
1216731
2320
in ogni tipo di ambiente difficile. La ragione per cui è importante è
20:19
The reason that's important
376
1219075
1737
20:20
is I don't want to wait for the next Katrina
377
1220836
2057
che non voglio aspettare il prossimo uragano Katrina per scoprire se la mia regge.
20:22
to find out if my house works.
378
1222917
1609
20:25
That's too late, we need to do it now.
379
1225672
2476
Sarebbe troppo tardi. Abbiamo bisogno di saperlo adesso.
20:28
So doing that globally --
380
1228172
1334
Facendolo globalmente.
20:29
and I want this whole thing to work multi-lingually.
381
1229530
5490
E io voglio che il tutto sia multilingue.
20:35
When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy.
382
1235044
4083
Pensando alla faccia di un architetto, la maggior parte della gente pensa a un bianco brizzolato.
20:39
I don't see that; I see the face of the world.
383
1239151
2367
Io no. Vedo la faccia del mondo.
20:41
So I want everyone from all over the planet
384
1241890
2060
Quindi voglio che chiunque da ogni parte del pianeta,
20:43
to be able to be a part of this design and development.
385
1243974
3602
sia in grado di prendere parte a questo progetto e sviluppo.
20:47
The idea of needs-based competitions --
386
1247942
2049
L'idea di concorsii basati sui bisongi -- il Premio-X per l'altro 98 percento,
20:50
XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
387
1250015
3401
se vogliamo chiamarlo così.
20:54
We also want to look at ways of matchmaking
388
1254749
2294
Vogliamo anche esaminare modi per combinare
20:57
and putting funding partners together,
389
1257067
2117
e mettere insieme i soci finanziatori.
20:59
and the idea of integrating manufacturers --
390
1259208
2342
E l'idea di integrare i produttori -- laboratori di produzione in ogni paese.
21:01
fab labs in every country.
391
1261574
1595
21:03
When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child --
392
1263193
3815
Quando ho sentito parlare del computer portatile da 100 dollari
e che avrebbe istruito ogni bambino,
21:07
educate every designer in the world.
393
1267032
2001
istruito ogni progettista al mondo. Mettetene uno in ogni favela,
21:09
Put one in every favela, every slum settlement.
394
1269057
4510
in ogni ghetto, perché - lo sapete cosa succede,
21:13
Because you know what? Innovation will happen.
395
1273591
2238
succede che l'innovazione succede.
21:15
And I need to know that. It's called the leap-back.
396
1275853
2382
E devo saperlo. E' chiamato il salto all'indietro.
21:18
We talk about leapfrog technologies.
397
1278259
2130
Parliamo di leapfrog tecnologies, tecnologie del salto della rana. Io scrivo per Worldchanging,
21:20
I write with Worldchanging,
398
1280413
1381
21:21
and the one thing we've been talking about is,
399
1281818
2153
e la cosa principale di cui abbiamo parlato è che
21:23
I learn more on the ground than I've ever learned here.
400
1283995
2587
ho imparato di più sul campo di quando avessi mai imparato qui.
21:26
So let's take those ideas, adapt them, and we can use them.
401
1286606
3152
Allora prendiamo quelle idee, adattiamo e potremo usarle.
21:32
These ideas are supposed to be adaptable;
402
1292428
3421
Si presume che queste idee siano adattabili,
21:35
they should have the potential for evolution;
403
1295873
3737
che possano esserlo -- dovrebbero avere il potenziale per evolvere,
21:39
they should be developed by every nation in the world
404
1299634
2496
dovrebbero essere sviluppate in ogni nazione nel mondo
21:42
and useful for every nation in the world.
405
1302154
2096
ed essere utili per ogni nazione del mondo. Cosa ci vorrà?
21:44
What will it take?
406
1304837
1157
21:46
There should be a sheet.
407
1306430
1174
Ci dovrebbe essere un foglio. Non ho tempo per leggerlo,
21:47
I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
408
1307628
3508
perché mi stanno portando via.
21:51
CA: Let's just leave it up for a sec.
409
1311160
2270
CA: Lascialo stare lì ancora un secondo.
21:53
CS: Well, what will it take? You guys are smart.
410
1313454
2426
CS: Bene, cosa ci vorrà? Voi ragazzi siete intelligenti.
21:57
So it's going to take a lot of computing power,
411
1317094
2864
Ci vorrà un sacco di potenza di calcolo, perché voglio che questo --
21:59
because I want the idea that any laptop anywhere in the world
412
1319982
3099
voglio l'idea che ogni portatile in qualsiasi parte del mondo si possa collegarsi al sistema
22:03
can plug into the system
413
1323105
1371
22:04
and be able to not only participate in developing these designs,
414
1324500
3562
e sia in grado non solo di partecipare allo sviluppo di questi progetti,
22:08
but utilize the designs.
415
1328086
1755
ma di utilizzare i progetti. inoltre, un processo di revisione dei progetti.
22:09
Also, a process of reviewing the designs.
416
1329865
3757
22:13
I want every Arup engineer in the world to check and make sure
417
1333646
3412
Voglio che ogni ingegnere della Arup nel mondo controlli
e si assicuri che stiamo facendo cose ottime,
22:17
that we're doing stuff that's standing,
418
1337082
1869
22:18
because those guys are the best in the world.
419
1338975
2141
perche' quei ragazzi sono i migliori al mondo. Attacca la spina.
22:21
Plug.
420
1341140
1150
22:22
And so, you know, I want these --
421
1342909
3557
E così, sapete,
22:26
I just should note: I have two laptops and one of them is there,
422
1346490
3754
io ho due portatili e uno è là
22:30
and that has 3000 designs on it.
423
1350268
2483
e ha dentro 3000 progetti. Se casca per terra che succede?
22:32
If I drop that laptop ...
424
1352775
2953
22:35
What happens?
425
1355752
1450
22:37
So it's important to have these proven ideas put up there,
426
1357226
2968
Quindi è importante che queste idee verificate finiscano là,
22:40
easy to use, easy to get ahold of.
427
1360218
1849
semplice da usare, facili da prendere.
Una volta mia mamma ha detto che non c'è niente di peggio che essere tutto fumo e niente arrosto.
22:46
My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
428
1366044
3775
22:49
(Laughter)
429
1369843
1507
(Ridendo)
22:51
I'm fed up of talking about making change.
430
1371374
3151
Sono stufo di parlare di fare cambiamenti.
22:54
You only make it by doing it.
431
1374549
1849
Lo fai solamente facendolo.
22:56
We've changed FEMA guidelines; we've changed public policy;
432
1376843
3580
Abbiamo cambiato le linee guida della FEMA, la protezione civile. Abbiamo cambiato le politiche.
23:00
we've changed international response -- based on building things.
433
1380447
4414
Abbiamo cambiato la risposta internazionale -- basata sulla costruzione di cose.
23:04
So for me, it's important that we create a real conduit for innovation,
434
1384885
4349
Così per me, è importante che si crei un canale reale
per l'innovazione, e che sia innovazione libera.
23:09
and that it's free innovation.
435
1389258
1644
23:10
Think of free culture -- this is free innovation.
436
1390926
2623
Pensate alla cultura libera -- questa è libera innovazione.
23:15
Somebody said this a couple of years back.
437
1395858
2788
L'ha detto qualcuno un paio di anni fa.
23:20
I will give points for those who know it.
438
1400138
2137
Darò dei punti a chi sa chi sia...
23:22
But I think the man was maybe 25 years too early.
439
1402299
6261
Penso che quell'uomo fosse 25 anni in anticipo, quindi facciamolo.
23:28
So let's do it.
440
1408584
2225
Grazie.
23:30
Thank you.
441
1410833
1153
23:32
(Applause)
442
1412010
3982
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7