Cameron Sinclair: A call for open-source architecture

86,312 views ・ 2007-01-16

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Richard Hrdlovič Reviewer: Matej Badin
00:25
I'm going to take you on a journey very quickly.
0
25000
2254
Prevediem vás problematikou veľmi rýchlo.
00:27
To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere
1
27278
2849
Aby sa vám vysvetlil moje TED prianie, budem vás musieť vziať tam,
00:30
where many people haven't been, and that's around the world.
2
30151
2829
kde veľa ľudí nebolo, a to okolo sveta.
Keď som mal 24 rokov, tak sme spoločne s Kate Store založili organizáciu,
00:33
When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization
3
33004
4109
00:37
to get architects and designers involved in humanitarian work,
4
37137
3640
ktorá mala za úlohu zapojiť architektov a dizajnérov do humanitárnej práce.
00:40
not only about responding to natural disasters,
5
40801
2643
Nie, iba ich pomocou pri prírodných katastrofách,
00:43
but involved in systemic issues.
6
43468
1754
ale ich hlbším zapojením.
00:46
We believe that where the resources and expertise are scarce,
7
46436
4579
Verili sme, že tam, kde je málo zdrojov a nedostatočná expertíza,
00:51
innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
8
51039
4746
tak tam môže inovatívny a udržateľný dizajn spraviť pre ľudí veľa.
00:57
So I started my life as an architect, or training as an architect,
9
57118
4901
Všetko to začalo tým, že som sa stal architektom, respektíve vyškolením na architekta,
01:02
and I was always interested in socially responsible design,
10
62043
3417
a mojím záujmom o spoločensky zodpovedný dizajn,
01:05
and how you can really make an impact.
11
65484
1892
a tým ako by sa ním dalo veľa zmeniť.
01:07
But when I went to architecture school,
12
67400
1946
Ale, keď som chodil na architektúru,
01:09
it seemed that I was a black sheep in the family.
13
69370
2951
nejako sa zo mňa stala čierna ovca rodiny.
01:12
Many architects seemed to think that when you design,
14
72345
2667
Zdalo sa totiž, že veľa architektov si myslí, že ak navrhujete,
01:15
you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for;
15
75036
3781
tak navrhujete klenot, a že sa máte o niečo také pokúšať a dychtiť po tom.
01:18
whereas I felt that when you design,
16
78841
1937
Ja som si ale myslel, že navrhovaním
01:20
you either improve or you create a detriment
17
80802
2655
buď vylepšujete alebo spôsobujete ujmu
01:23
to the community in which you're designing.
18
83481
2063
komunite, pre ktorú navrhujete.
01:25
So you're not just doing a building for the residents
19
85568
2508
V skutočnosti totiž nestaviate budovy len pre rezidentov,
či ľudí, ktorí tam budú bývať,
01:28
or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
20
88100
3579
ale pre komunitu ako celok.
01:31
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis
21
91703
6426
V roku 1999 sme sa začali zaoberať otázkou bývania
01:38
for returning refugees in Kosovo.
22
98153
2011
vracajúcich sa utečencov z Kosova,
01:40
And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s --
23
100188
3612
a to som vtedy pomaly nevedel čo robím. Ako som povedal, mal som 24,
01:43
and I'm the Internet generation, so we started a website.
24
103824
4549
a keďže patrím medzi generáciu vyrastajúcu na internete, tak sme vytvorili webovú stránku.
01:48
We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months,
25
108397
3489
Dali sme tak o sebe vedieť, a k môjmu údivu sme v priebehu niekoľkých mesiacov
01:51
we had hundreds of entries from around the world.
26
111910
2334
zaznamenali stovku prístupov z celého sveta.
01:55
That led to a number of prototypes being built
27
115132
2173
To následne viedlo k niekoľkým zrealizovaným prototypom
01:57
and really experimenting with some ideas.
28
117329
2247
a s experimentovaním s určitými nápadmi.
02:00
Two years later we started doing a project
29
120272
2131
Pred dvoma rokmi sme, ako odpoveď na HIV/AIDS pandémiu,
02:02
on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa,
30
122427
3634
rozbehli projekt vyvíjajúci mobilnú zdravotnú kliniku
02:06
responding to the HIV/AIDS pandemic.
31
126085
2551
v Subsaharskej Afrike.
02:10
That led to 550 entries from 53 countries.
32
130418
6384
To následne viedlo k ďalším 550 prístupom z 53 krajín sveta.
02:16
We also have designers from around the world that participate.
33
136826
4750
Podieľali sa na tom i dizajnéri z celého sveta.
02:21
And we had an exhibit of work that followed that.
34
141600
3646
Dokonca sme mali i výstavu.
02:25
2004 was the tipping point for us.
35
145270
2414
Rok 2004 bol pre nás kľúčovým.
02:27
We started responding to natural disasters
36
147708
2021
Začali sme vtedy reagovať na prírodné pohromy,
02:29
and getting involved in Iran, in Bam,
37
149753
2621
zapojili sa do projektov v Iráne,
02:32
also following up on our work in Africa.
38
152398
2700
a pokračovali v našej práci v Afrike.
02:35
Working within the United States --
39
155122
1848
Pracujúc takmer po celých Spojených Štátoch,
02:36
most people look at poverty and they see the face of a foreigner.
40
156994
3071
zistil som, že väčšina ľudí si za pojmom chudoba predstaví tvar cudzinca,
02:40
But I live in Bozeman, Montana --
41
160089
2074
ale choďte žiť do - ja žijem v Bozemane, v štáte Montana -
02:42
go up to the north plains on the reservations,
42
162187
2218
choďte k severným pláňam rezervácie,
02:44
or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina,
43
164429
3425
alebo dole do Alabami, či do Mississippi,
02:47
and I could have shown you places that have far worse conditions
44
167878
3032
a mohol by som vám ukázať miesta,
kde majú oveľa horšie podmienky, než v mnohých rozvíjajúcich sa krajinách, kde som bol.
02:50
than many developing countries that I've been to.
45
170934
2306
02:53
So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
46
173264
3488
Tak sme sa zapojili a začali niečo robiť v strede mesta ale i inde.
02:56
and also, I will go into some more projects.
47
176776
3417
A následne na to som šiel i do viacerých projektov.
03:00
2005: Mother Nature kicked our ass.
48
180217
2894
V roku 2005 nám, ale matka príroda ukázala svoju odvrátenú stranu.
03:03
I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year
49
183135
4753
Myslím, že môžeme prehlásiť, že rok 2005 bol hrozným rokom,
03:07
when it comes to natural disasters.
50
187912
1667
aspoň čo sa týka prírodných pohrôm.
03:09
And because of the Internet,
51
189603
1490
A vďaka internetu,
03:11
and because of connections to blogs and so forth,
52
191117
3389
blogom , atď.,
03:14
within literally hours of the tsunami, we were already raising funds,
53
194530
4452
sa nám podarilo za necelých par hodín po tsunami získať prostriedky,
03:19
getting involved, working with people on the ground.
54
199006
3059
zapojiť sa, a pracovali s ľuďmi na mieste katastrofy.
03:22
We run from a couple of laptops, and in the first couple of days,
55
202606
3182
Počas prvých pár dní sme to všetko riadili z niekoľkých počítačov,
03:25
I had 4,000 emails from people needing help.
56
205812
2763
a za ten čas sme dostali emaily asi od 4000 ľudí žiadajúcich o pomoc.
03:28
So we began to get involved in projects there,
57
208915
2873
Zapojili sme sa do miestnych projektov,
03:31
and I'll talk about some others.
58
211812
1614
a o tých ďalších ešte budem rozprávať.
03:33
And then of course, this year we've been responding to Katrina,
59
213450
2971
A samozrejme tento rok pomáhame i po hurikáne Katrina,
03:36
as well as following up on our reconstruction work.
60
216445
2444
a venujeme sa i našim rekonštrukčných prácam.
03:38
So this is a brief overview.
61
218913
1711
To je v stručnosti.
03:41
In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help,
62
221600
4417
V roku 2004 som už vskutku nezvládal pomáhať
všetkým ľuďom, ktorí žiadali o pomoc,
03:46
or the number of requests that I was getting.
63
226041
2105
a odpovedať na všetky žiadostí, ktoré som dostaval.
03:48
It was all coming into my laptop and cell phone.
64
228170
2531
Všetko sa to hrnulo do môjho laptopu a mobilu.
03:50
So we decided to embrace an open-source model of business --
65
230725
5373
Rozhodli sme sa preto prijať v našom podnikaní
open source model,
03:56
so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter,
66
236122
3167
tak aby sa ktokoľvek, a kdekoľvek na svete,
03:59
and they can get involved in local problems.
67
239313
2066
mohol zapojiť do riešenia miestnych problémov.
04:01
Because I believe there is no such thing as Utopia.
68
241403
2411
Pretože verím, že nič také ako Utópia neexistuje.
04:03
All problems are local. All solutions are local.
69
243838
2572
Všetky problémy sú miestne a teda aj všetky riešenia.
04:06
So that means, you know, somebody who's based in Mississippi
70
246434
4634
A to znamená, že niekto,
kto žije povedzme v Mississippi,
04:11
knows more about Mississippi than I do.
71
251092
2353
pozná situáciu v Mississippi lepšie než ja. Takže čo sa stalo,
04:13
So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools,
72
253469
6107
je to, že sme využili MeetUp a ďalšie internetové nástroje,
04:19
and we ended up having 40 chapters starting up,
73
259600
4291
a podarilo sa nám založiť 40 divízií,
04:23
thousands of architects in 104 countries.
74
263915
2791
zapojením veľkého množstva architektov v 104 krajinách.
04:28
So the bullet point -- sorry, I never do a suit,
75
268008
3441
Takže pointa je tá - prepáčte, nikdy nenosím sako,
04:31
so I knew that I was going to take this off.
76
271473
2395
že som vedel, že ho pravdepodobne vyzlečiem.
04:33
OK, because I'm going to do it very quick.
77
273892
2303
Ok, spravím to veľmi rýchlo.
V uplynulých siedmych rokoch to už nebolo len o neziskovke.
04:38
This isn't just about nonprofit.
78
278203
2023
04:40
What it showed me is that there's a grassroots movement going on,
79
280250
3174
Ukázalo sa, že za tým celým sa formuje základ
04:43
of socially responsible designers who really believe
80
283448
2574
hnutia sociálne zodpovedných dizajnérov,
ktorí veria, že tento svet sa o dosť zmenšil,
04:46
that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity --
81
286046
3912
a že mame príležitosť – nie zodpovednosť,
04:49
not the responsibility, but the opportunity --
82
289982
2156
ale príležitosť – sa skutočne zapojiť v snahe niečo zmeniť.
04:52
to really get involved in making change.
83
292162
2313
04:56
(Laughter)
84
296665
3082
(Smiech)
05:01
(Laughter)
85
301941
4024
05:05
I'm adding that to my time.
86
305989
1799
To si prirátam k času, čo mám.
05:07
(Laughter)
87
307812
2801
05:10
So what you don't know is,
88
310637
1939
Takže, čo možno neviete, je to,
05:12
we've got these thousands of designers working around the world,
89
312600
3024
že mame tisíce dizajnérov pracujúcich po celkom svete,
05:15
connected basically by a website, and we have a staff of three.
90
315648
3031
spojených navzájom pomocou webovej stránky, a máme obsluhu zloženú z troch ľudí.
05:19
The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it.
91
319504
4414
To, že sme pracovali na niečom, a skutočnosť, že nám nikto nepovedal, žeby sme to nezvládli,
05:23
And so there's something to be said about naïveté.
92
323942
2348
boli kľúčom k tomu, že sme to dokázali. Takže niečo na tej naivite je.
05:26
So seven years later, we've developed
93
326314
1897
Takže za tých sedem rokov sa nám podarilo presadiť,
05:28
so that we've got advocacy, instigation and implementation.
94
328235
3414
podnietiť i realizovať projekty. Zasadzujeme sa o dobrý dizajn,
05:31
We advocate for good design, not only through student workshops
95
331673
3645
a to nielen prostredníctvom študentských workshopov a prednášok, verejných fór,
05:35
and lectures and public forums, op-eds;
96
335342
2322
05:37
we have a book on humanitarian work;
97
337688
2221
rubrík v novinách, ale máme taktiež knihu o humanitárnej práci,
05:39
but also disaster mitigation and dealing with public policy.
98
339933
3183
či o zmierňovaní katastrof a jednaní s úradmi.
05:43
We can talk about FEMA, but that's another talk.
99
343140
3214
Môžeme hovoriť o FEMA, ale to je o inom.
05:47
Instigation, developing ideas with communities and NGOs,
100
347036
3360
Nabádanie a rozvíjanie myšlienok v rámci komunít
05:50
doing open-source design competitions.
101
350420
2828
a mimovládnych organizácií robí z open-source dizajnérsku súťaž.
05:53
Referring, matchmaking with communities.
102
353272
2508
Dohadovanie sa s komunitami a
05:55
And then implementing -- actually going out there and doing the work,
103
355804
3307
následne implementácia, čo znamená vyjsť von a odviesť kus práce,
05:59
because when you invent, it's never a reality until it's built.
104
359135
5734
pretože ak vynaliezate, tak to nie je nikdy realita, až kým to nie je postavené.
06:05
So it's really important that if we're designing
105
365338
2741
Takže je naozaj dôležité, že ak navrhujeme
06:08
and trying to create change, we build that change.
106
368103
2674
a snažíme sa prísť so zmenou, tak aby sme ju následne i zrealizovali.
06:10
So here's a select number of projects.
107
370801
2060
Tak tu je výber viacerých projektov.
06:14
Kosovo.
108
374464
1222
Kosovo. Toto je v Kosove v roku 1999. Urobili sme otvorenú dizajnérsku súťaž,
06:16
This is Kosovo in '99.
109
376670
1672
06:18
We did an open design competition, like I said.
110
378707
2850
ako som už povedal. Ta viedla k celej rade myšlienok,
06:21
It led to a whole variety of ideas.
111
381581
2394
06:23
And this wasn't about emergency shelter,
112
383999
1918
a nebolo to len o núdzovom prístreší, ale prechodnom prístreší,
06:25
but transitional shelter that would last five to 10 years,
113
385941
3522
takom, ktoré vydrží päť až 10 rokov,
06:29
that would be placed next to the land the resident lived in,
114
389487
4009
a ktoré je možne umiestniť na miesto vedľa bydliska, kde žili.
06:33
and that they would rebuild their own home.
115
393520
2127
To by im umožnilo venovať sa rekonštrukcii svojich domov.
06:35
This wasn't imposing an architecture on a community;
116
395671
2678
Nešlo im o vnútení architektúry miestnej komunite,
06:38
this was giving them the tools and the space
117
398373
3122
ale skôr o možnosť im poskytnúť nástroje
a priestor, aby mohli
06:41
to allow them to rebuild and regrow the way they want to.
118
401519
3689
vybudovať všetko od znova tak ako oni chcú.
06:46
We had from the sublime to the ridiculous, but they worked.
119
406287
2920
Prišli sme s návrhmi ako nádhernými tak i smiešnymi, ale všetky fungovali.
06:49
This is an inflatable hemp house. It was built; it works.
120
409231
4600
Toto je nafukovací dom z konope. Bol postavený, a stojí.
06:54
This is a shipping container.
121
414600
1915
Toto je zase prepravný kontajner. Tiež postavený a funkčný.
06:57
Built and works.
122
417680
1660
06:59
And a whole variety of ideas
123
419364
1350
A s celou radou dalších nápadov,
07:00
that not only dealt with architectural building,
124
420738
3507
ktoré sa zaoberali nielen architektonickými stavbami,
07:04
but also the issues of governance,
125
424269
1674
ale aj otázkou riadenia
07:05
and the idea of creating communities through complex networks.
126
425967
3411
a myšlienkou vytvoriť komunity prostredníctvom komplexných sieti.
07:09
So we've engaged not just designers,
127
429402
1822
Takže sme do toho zapojili nielen dizajnérov, ale tiež
07:11
but also a whole variety of technology-based professionals.
128
431248
5525
celú radu technikov.
07:16
Using rubble from destroyed homes to create new homes.
129
436797
3607
Používali sme sutiny zo zničených domovov na vytvorenie nových domovov,
07:20
Using straw bale construction, creating heat walls.
130
440428
5854
a slamenú konštrukciu na vytváranie teplých stien.
07:26
And then something remarkable happened in '99.
131
446734
2168
A potom sa v roku 1999 stalo niečo pozoruhodné.
07:28
We went to Africa originally to look at the housing issue.
132
448926
3773
Odišli sme do Afriky pozrieť sa na ich problém s bývaním.
07:33
Within three days, we realized the problem was not housing;
133
453048
2787
Za tri dni sme si uvedomili, že problém nebol v bývaní,
07:35
it was the growing pandemic of HIV/AIDS.
134
455859
2706
ale v rastúcej pandémii HIV/ADIS.
07:38
And it wasn't doctors telling us this;
135
458970
1853
A to nám nepovedali doktori,
07:40
it was actual villagers that we were staying with.
136
460847
2667
ale miestni, u ktorých sme bývali.
07:43
And so we came up with the bright idea
137
463871
2612
Prišli sme preto s úžasným nápadom. Namiesto toho, aby ľudia
07:46
that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors,
138
466507
4195
chodili 10 alebo 15 km za doktorom, treba dostať doktorov k ľuďom.
07:50
you get the doctors to the people.
139
470726
1839
07:52
And we started engaging the medical community,
140
472589
2868
Začali sme do toho zapájať lekársku komunitu.
07:55
and you know, we thought we were real bright sparks --
141
475481
3103
A ja som si myslel, viete, mysleli sme akí sme len bystrí,
07:58
"We've come up with this great idea:
142
478608
1746
že sme prišli s tak skvelým nápadom, mobilnou klinikou, ktorá môže
08:00
mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa."
143
480378
4582
byť prepravená všade po sub-Saharskej Afrike.
08:05
And the medical community there said,
144
485349
2444
A lekárska komunita nam povedala:
08:07
"We've said this for the last decade.
145
487817
2466
“To nie je nič nové. Vieme o tom už dosť dlho.
08:10
We know this. We just don't know how to show this."
146
490307
3078
Len nevieme ako to zrealizovať.“
08:13
So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions.
147
493409
5244
A tak sme vzali tento dlho-existujúci problém a načrtli riešenia.
08:19
And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
148
499177
3957
A tak ako vždy, i teraz sme prišli s kopou nápadov.
08:24
This one I personally love,
149
504173
1843
Tento osobne zbožňujem,
08:26
because the idea is that architecture is not just about solutions,
150
506040
3301
hlavne kvôli myšlienke, že architektúra nie je len o riešeniach,
08:29
but about raising awareness.
151
509365
1679
ale taktiež o zvyšovaní povedomia.
08:31
This is a kenaf clinic.
152
511068
2414
Toto je klinika z rastliny kenaf. Zasadíte ju, vypestujete si ju
08:33
You get seed and you grow it in a plot of land,
153
513506
3070
08:36
and it grows 14 feet in a month.
154
516600
3669
a potom – vyrastie až 14 stop za mesiac.
08:40
And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area,
155
520293
3152
A potom prídu v štvrtom týždni doktori, posekajú danú plochu,
08:43
put a tensile structure on the top,
156
523469
2079
na vrchol položia elasticky materiál,
08:45
and when the doctors have finished treating
157
525572
2672
a až skončia s ošetrovaním a prehliadkami
08:48
and seeing patients and villagers,
158
528268
3721
pacientov a dedinčanov,
08:52
you cut down the clinic and you eat it.
159
532013
1872
tak jednoducho kliniku skosíte a zjete. Zjedzte si svoju vlastnú kliniku.
08:53
It's an eat-your-own-clinic.
160
533909
1667
08:55
So it's dealing with the fact that if you have AIDS,
161
535600
3354
(Smiech)
Je to o tom, že ak máte AIDS,
08:58
you also need to have nutrition rates,
162
538978
1944
je tiež nutné mať správne vyváženú stravu,
09:00
and the idea of nutrition is as important
163
540946
2856
a o myšlienke, že výživa je rovnako dôležitá
09:03
as getting antiretrovirals out there.
164
543826
1834
ako antiretrovírika.
09:05
So you know, this is a serious solution.
165
545684
2488
Takže je to seriózne riešenie.
09:09
This one I love.
166
549043
1156
Tento nápad mám tiež rád. Myšlienka je, že to nie je len klinika – je to tiež spoločenské centrum.
09:10
The idea is it's not just a clinic, it's a community center.
167
550223
2825
Toto vyzerá ako príprava obchodných ciest
09:13
This looked at setting up trade routes
168
553072
2023
09:15
and economic engines within the community,
169
555119
2065
a niečoho, čo bude poháňať ekonomiku v rámci komunity.
09:17
so it can be a self-sustaining project.
170
557208
2214
Môže z toho byť samoudržateľný projekt.
09:19
Every one of these projects is sustainable.
171
559446
2317
Každý z týchto projektov je dlhodobo fungujúci.
09:22
That's not because I'm a tree-hugging green person.
172
562176
3304
Nie preto, že som stromo-objímajúca zelená osoba.
09:25
It's because when you live on four dollars a day,
173
565504
2324
Je to preto, že keď žijete zo štyroch dolároch na deň,
09:27
you're living on survival and you have to be sustainable.
174
567852
3023
tak nežijete, ale prežívate a preto musíte byť "udržateľný".
09:31
You have to know where your energy is coming from,
175
571227
2350
Musíte vedieť, odkiaľ pochádza vaša energia.
09:33
you have to know where your resource is coming from,
176
573601
2452
Musíte vedieť, odkiaľ pochádza váš zdroj.
09:36
and you have to keep the maintenance down.
177
576077
2014
A musíte prostriedky na výživu udržať na minime.
09:38
So this is about getting an economic engine,
178
578115
2088
Je to o získaní ekonomického motora.
09:40
and then at night, it turns into a movie theater.
179
580227
2293
A potom v noci sa z toho stane kino.
09:42
So it's not an AIDS clinic. It's a community center.
180
582544
5127
Takže to nie je AIDS klinika. Je to spoločenské centrum.
09:47
So you can see ideas.
181
587695
1500
Takže tu môžete vidieť nápady. A tieto nápady sa pretvorili do prototypov,
09:49
And these ideas developed into prototypes,
182
589909
2667
09:52
and they were eventually built.
183
592600
1791
a tie sa zrealizovali. A teraz, od tohto roku,
09:54
And currently, as of this year,
184
594415
1507
09:55
there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
185
595946
4261
sú podobne kliniky zakladané v Nigérii a Keni.
10:01
From that, we also developed Siyathemba.
186
601976
3563
Následne sme prišli s Siyathemba, čo bol projekt -
10:05
The community came to us and said,
187
605563
1661
ľudia k nám prišli a povedali,
10:07
"The problem is that the girls don't have education."
188
607248
3023
problém je, že dievčatá nemajú vzdelanie.
10:10
And we're working in an area
189
610295
1350
Pracujeme v oblasti,
10:11
where young women between the ages of 16 and 24
190
611669
2229
kde 50% mladých žien vo veku medzi 16 a 24
10:13
have a 50 percent HIV/AIDS rate.
191
613922
2276
má HIV/AIDS.
10:17
And that's not because they're promiscuous,
192
617317
2762
A to nie preto, že by boli promiskuitné,
10:20
it's because there's no knowledge.
193
620103
1650
ale preto, že nemajú žiadne znalosti.
10:21
And so we decided to look at the idea of sports,
194
621777
2999
A tak sme sa rozhodli založiť mládežnícke športové centrum,
10:24
and create a youth sports center
195
624800
1842
10:26
that doubled as an HIV/AIDS outreach center,
196
626666
2798
ktoré tiež slúžilo ako HIV/AIDS centrum aktívnej pomoci,
10:29
and the coaches of the girls' team were also trained doctors.
197
629488
3833
kde dievčatám robili trénerov kvalifikovaní lekári.
10:33
So that there would be a very slow way of developing confidence in health care.
198
633345
6811
Svojim spôsobom, tak pomaly budujeme
dôveru v zdravotnú starostlivosť.
10:40
And we picked nine finalists,
199
640514
2445
Vybrali sme deväť finalistov,
10:42
and then those nine finalists were distributed throughout the entire region,
200
642983
3809
a tých deväť finalistov sme rozmiestnili po celom regióne,
10:46
and then the community picked their design.
201
646816
2127
a potom si komunita vybrala návrh.
10:48
They said, this is our design,
202
648967
1928
Povedali, že to je náš návrh,
10:50
because it's not only about engaging a community;
203
650919
2300
pretože to nie je len o zapojení komunity,
10:53
it's about empowering a community,
204
653243
1694
ale aj o posilnení komunity
10:54
and about getting them to be a part of the rebuilding process.
205
654961
3222
skrz a ich zapojenie do procesu rekonštrukcie.
10:59
So, the winning design is here.
206
659738
2282
Takže tu je víťazný návrh. Samozrejme, potom sme išli
11:03
And then, of course, we actually go and work
207
663600
2063
a pracovali s komunitou a klientmi.
11:05
with the community and the clients.
208
665687
1683
11:07
So this is the designer.
209
667394
1198
Toto je dizajnér. Pracuje s vôbec
11:08
He's out there working with the first ever women's soccer team
210
668616
2953
prvým ženským futbalovým tímom v Kwa-Zulu Natal, v Siyathembe,
11:11
in KwaZulu-Natal, Siyathemba.
211
671593
2897
11:14
And they can tell it better.
212
674871
2374
no viac nám môžu povedať ony samé.
11:18
(A cappella singing in a South African language)
213
678014
2765
11:39
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza.
214
699505
1985
Video: Nuž, moje meno je Sisi, a pracujem v africkom centre.
11:41
I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant.
215
701514
2946
Som poradkyňou a tiež hrám v národnom futbalovom družstve
11:44
I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana.
216
704484
4484
Bafana Bafana za Južnú Afriku.
11:48
And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa,
217
708992
6735
K tomu hrám vo vodáckej lige za tím s názvom Tembisa,
11:55
which has now changed to Siyathemba.
218
715751
2147
ktorý sa teraz zmenil na Siyathemba.
11:59
This is our home ground.
219
719061
2297
To je naša domáca pôda.
12:01
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time.
220
721712
3739
Cameron Sinclair: Ukážem vám to neskôr, pretože mi beží čas.
A vidím ako sa na mňa Chris pozerá.
12:05
I can see Chris looking at me slyly.
221
725475
2321
12:07
This was a connection, just a meeting with somebody
222
727820
2937
Toto bolo o spojení sa,
12:10
who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania.
223
730781
4748
stretnutí s niekým, kto chcel vyvinúť
prvé telemedicínske centrum v Afrike, v Tanzánii.
12:15
And we met, literally, a couple of months ago.
224
735553
2238
A stretli sme sa, doslova, pred pár mesiacmi. Už sme aj vyvinuli dizajn,
12:17
We've already developed a design.
225
737815
1587
12:19
The team is over there, working in partnership.
226
739426
2207
a máme tam tím, ktorý s ním spolupracuje.
12:21
This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters --
227
741657
3284
Stalo sa tak vďaka dvojici TEDsterov:
12:24
Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli,
228
744965
3550
Cheryl Heller a Andrew Zolli.
12:28
who connected me with this amazing African woman.
229
748539
2359
ktorí ma spojili s touto úžasnou Africkou ženou.
12:30
And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal.
230
750922
3520
Začali sme s výstavbou v júni, a bude to otvorené do TEDGlobal.
12:34
So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
231
754466
2452
Takže, keď prídete na TEDGlobal, môžete si to overiť.
12:37
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development,
232
757537
4026
Ale asi najviac známy sme vysporaduvaním sa s katastrofami a vývojom.
12:41
and we've been involved in a lot of issues,
233
761587
2039
Boli sme zapojení do mnohých záležitostí,
12:43
such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina.
234
763650
6187
ako pri cunami, a tiež pri hurikáne Katrina, a pod.
12:49
This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled.
235
769861
3616
Toto je 370 dolárový prístrešok, ktorý možno ľahko zmontovať.
12:57
This is a community-designed community center.
236
777904
4976
Ide o komunitný návrh.
Komunitou navrhnuté komunitné centrum.
13:02
And what that means is we actually live and work with the community,
237
782904
3896
Znamená to, že žijeme a pracujeme s komunitou,
13:06
and they're part of the design process.
238
786824
2123
a oni sú súčasťou procesu navrhovania.
13:11
The kids actually get involved in mapping out
239
791296
2538
Aj deti sú zapojené do plánovania toho,
13:13
where the community center should be.
240
793858
2666
kde by malo byť komunitné centrum. Nakoniec,
13:16
And then eventually, the community, through skills training,
241
796932
3467
po osvojení si určitých zručností,
13:20
end up building the building with us.
242
800423
2117
komunita stavia budovy spolu s nami.
13:22
Here is another school.
243
802984
1723
Tu je ďalšia škola.
13:25
This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps.
244
805096
4615
To je to, čo OSN poskytli týmto ľudom po dobu šiestich mesiacov - 12 nepremokavých plachiet.
13:30
This was in August.
245
810136
1255
Toto bolo v auguste. Jednalo sa o náhradu,
13:31
This was the replacement; that's supposed to last for two years.
246
811415
3024
ktorá mala vydržať obdobie asi dvoch rokov.
13:34
When the rain comes down, you can't hear a thing,
247
814463
2302
No keď príde dážď, tak nie je počuť ani vlastné slová,
13:36
and in the summer, it's about 140 degrees inside.
248
816789
2314
a v lete je zase vnútri strašne teplo.
13:39
So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water.
249
819127
3449
Tak sme si povedali, keď prší, poďme si vziať tej čerstvej vody.
13:42
So every one of our schools has a rainwater collection system.
250
822600
3030
Takže každá z našich škôl má systémy na zber dažďovej vody, a za veľmi nízke náklady.
13:45
Very low cost: three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars.
251
825654
6502
Trieda, tri učebne a systém na zber dažďovej vody, to všetko za päť tisíc dolárov.
13:52
This was raised by hot chocolate sales in Atlanta.
252
832180
4242
Táto suma bola nazbieraná predajom horúcej čokolády v Atlante.
Je postavená rodičmi detí.
13:57
It's built by the parents of the kids.
253
837311
1925
13:59
The kids are out there on-site, building the buildings.
254
839260
2627
Deti sú tam na mieste, stavajúc budovy.
14:01
And it opened a couple of weeks ago,
255
841911
1761
Tato škola sa otvorila pred niekoľkými týždňami,
14:03
and there's 600 kids that are now using the schools.
256
843696
2579
a máme tam 600 detí, ktoré ju v súčasnosti využívajú.
14:06
(Applause)
257
846299
6804
(Potlesk)
14:13
So, disaster hits home.
258
853127
2042
Katastrofa postihla obydlia.
14:16
We see the bad stories on CNN and Fox and all that,
259
856090
4729
Na CNN a Fox vídame hrozné príbehy a podobné príbehy,
14:20
but we don't see the good stories.
260
860843
1784
ale nevidíme dobré príbehy.
14:22
Here is a community that got together, and they said "no" to waiting.
261
862651
4119
Toto je komunita, ktorá sa dala dokopy a povedali stop čakaniu.
14:26
They formed a partnership, a diverse partnership of players,
262
866794
3246
Vytvorili spoločenstvo, rôznorodé spoločenstvo,
14:30
to actually map out East Biloxi,
263
870064
2111
za účelom zmapovať východ Biloxi,
14:32
to figure out who's getting involved.
264
872199
1864
a prísť na to, kto všetko je zapojený.
14:34
We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes.
265
874087
3921
Mali sme 1 500 dobrovoľníkov, ktorí prestavovali a rekonštruovali domy.
14:38
Figuring out what FEMA regulations are,
266
878600
2185
A to bez zisťovania toho, aké sú FEMA predpisy,
14:40
not waiting for them to dictate to us how you should rebuild.
267
880809
3825
a bez čakania na to, aby nám diktovali ako máme prestavovať.
14:44
Working with residents,
268
884658
1239
14:45
getting them out of their homes, so they don't get ill.
269
885921
3415
Pracujeme s obyvateľmi, dostávame ich von z ich domovov,
aby neochoreli. Tu si sami odpratávajú.
14:49
This is what they're cleaning up on their own.
270
889360
2144
14:52
Designing housing.
271
892983
1153
Navrhujú bývanie. Tento dom bude postavený za pár týždňov.
14:54
This house is going in in a couple of weeks.
272
894160
2117
14:56
This is a rehabbed home, done in four days.
273
896301
2021
Jedná sa o zrekonštruovaný dom, spravený za štyri dni.
14:59
This is a utility room for a woman who is on a walker.
274
899433
4143
Toto je práčovňa pre ženu, ktorá je na barlách.
15:03
She's 70 years old. This is what FEMA gave her.
275
903600
2212
Má 70 rokov. To je to, čo jej dala FEMA:
600 dolárov pred dvoma dňami.
15:07
600 bucks, happened two days ago.
276
907026
2613
15:10
We put together, very quickly, a washroom.
277
910000
2856
My sme dali dohromady veľmi rýchlo umyváreň.
15:12
It's built, it's running and she just started a business today,
278
912880
2993
Je postavená, funguje a daná žena práve začala s podnikaním.
15:15
where she's washing other people's clothes.
279
915897
2023
Perie oblečenie pre iných.
15:17
These are the Calhouns.
280
917944
3632
Toto je Shandra a Calhouns. Sú fotografi,
15:21
They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years.
281
921600
3992
ktorí zdokumentovali mesto postihnuté Katrinou, a to za posledných 40 rokov.
15:25
That was their home, and these are the photographs they took.
282
925941
2925
To bol ich domov, a toto sú fotografie, ktoré spravili.
15:28
And we're helping, working with them to create a new building.
283
928890
3063
Pomáhame a pracujeme s nimi na vytvorení novej budovy.
15:32
Projects we've done.
284
932533
1198
Projekty, ktoré sme urobili. Projekty ktorých sme boli súčasťou, podporou.
15:34
Projects we've been a part of, support.
285
934183
2250
15:36
Why don't aid agencies do this?
286
936980
2003
Prečo to nerobia agentúry na to určené? Toto je stan OSN.
15:40
This is the UN tent.
287
940716
1333
15:43
This is the new UN tent, just introduced this year.
288
943406
2921
Toto je nový OSN stan, práve predstavený tohto roku.
15:46
Quick to assemble.
289
946351
1479
Jednoduchý na montáž. Je tu navyše klapka, to je to nové.
15:47
It's got a flap -- that's the invention.
290
947854
2276
15:51
It took 20 years to design this and get it implemented in the field.
291
951426
4394
Trvalo im 20 rokov to navrhnúť a implementovať do uvedenej oblasti.
15:55
I was 12 years old.
292
955844
1758
Mal som vtedy 12 rokov. Je tu teda problém.
15:58
There's a problem here.
293
958768
1508
16:01
Luckily, we're not alone.
294
961728
1357
Našťastie nie sme sami.
16:03
There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds
295
963712
2864
Sú tam stovky a stovky a stovky
16:06
and hundreds of architects and designers and inventors
296
966600
3976
architektov a dizajnérov a vynálezcov
16:10
around the world that are getting involved in humanitarian work.
297
970600
3460
z celého sveta, ktorí sa zapájajú do humanitárnej práce.
16:16
More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently.
298
976234
3040
Viac domov z konope - to je zrejme námet v Japonsku.
16:19
I'm not sure what they're smoking.
299
979298
1635
Nie som si istý, čo fajčia.
16:20
(Laughter)
300
980957
1610
16:24
This is a Grip Clip, designed by somebody who said,
301
984671
2707
Jedná sa o klip na uchopenie, ktorý navrhol niekto, kto povedal, že všetko, čo potrebujete, je nejaký spôsob,
16:27
"All you need is some way to attach membrane structures
302
987402
3007
ako pripojiť membránové konštrukcie aby fyzicky podporili nosníky.
16:30
to physical support beams."
303
990433
3296
16:35
This guy designed for NASA, is now doing housing.
304
995942
4776
Tento chlap, navrhoval pre NASA - teraz stavia bývanie.
16:41
I'm going to whip through this quickly,
305
1001314
1905
Prejdem cez to rýchlo,
16:43
because I know I've got only a couple of minutes.
306
1003243
2427
pretože viem, že mám len pár minút.
16:47
So this is all done in the last two years.
307
1007165
2145
Toto všetko sme stihli za posledné dva roky.
16:49
I showed you something that took 20 years to do.
308
1009334
2627
Ukázal som vám niečo čo trvalo 20 rokov spraviť.
16:51
And this is just a selection of things
309
1011985
2085
Ďalej vyber vecí, ktoré sa udiali,
16:54
that were built in the last couple of years.
310
1014094
2655
a boli postavené za posledne roky.
16:57
From Brazil to India,
311
1017217
1782
To všetko od Brazílie do Indie,
17:00
Mexico,
312
1020167
1151
v Mexiku,
17:02
Alabama,
313
1022420
1153
Alabame,
Číne,
17:06
China,
314
1026326
1159
Izraeli,
17:08
Israel,
315
1028825
1154
Palestíne,
17:10
Palestine,
316
1030003
1150
17:11
Vietnam.
317
1031823
1150
Vietname.
17:13
The average age of a designer who gets involved in this project is 32 --
318
1033306
4151
Priemerný vek dizajnérov
zapojených do projektov je 32 rokov – presne toľko, koľko mám teraz ja.
17:17
that's how old I am.
319
1037481
1271
17:18
So it's a young --
320
1038776
1200
17:21
I just have to stop here, because Arup is in the room,
321
1041949
2648
Takže samí mladí ľudia – a tu sa musím zastaviť, pretože Arup je v miestnosti
17:24
and this is the best-designed toilet in the world.
322
1044621
2357
a toto je ta najlepšie navrhnutá toaleta na svete.
Ak budete niekedy v Indii, skúste si ju.
17:27
If you're ever, ever in India, go use this toilet.
323
1047002
3047
17:30
(Laughter)
324
1050073
1070
(Smiech)
17:31
Chris Luebkeman will tell you why.
325
1051167
1968
Chris Luebkeman vám povie prečo.
17:33
I'm sure that's how he wanted to spend the party.
326
1053600
2552
Som si istý, že takto chcel osláviť, ale –
17:41
But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York,
327
1061548
3310
ale budúcnosť nebude vyzerať ako New York s jeho mrakodrapmi, ale takto.
17:44
but this.
328
1064882
1151
A keď sa na to pozriete, vidíte krízu.
17:46
And when you look at this, you see crisis.
329
1066057
2086
17:48
What I see is many, many inventors.
330
1068167
2667
To čo vidím ja, je kopec, ale kopec vynálezcov.
17:51
One billion people live in abject poverty.
331
1071469
2135
Jedna miliarda ľudí žije v naproste chudobe.
17:53
We hear about them all the time.
332
1073628
1644
Počúvame o nich zakaždým.
17:55
Four billion live in growing but fragile economies.
333
1075296
3185
Štyri miliardy žije v rastúcich ale krehkých ekonomikách.
17:59
One in seven live in unplanned settlements.
334
1079680
2758
Jeden zo siedmych žije v nechcených sídlách.
18:02
If we do nothing about the housing crisis that's about to happen,
335
1082462
3150
Ak nespravíme nič s touto krízou, ktorú mame pred dverami,
18:05
in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement
336
1085636
3555
tak za 20 rokov bude každá tretia osoba žiť v nechcených obydliach
18:09
or a refugee camp.
337
1089215
1263
alebo utečeneckých táboroch. Obzrite sa naľavo a napravo: Jeden z Vás tam bude.
18:10
Look left, look right: one of you will be there.
338
1090502
2713
18:14
How do we improve the living standards of five billion people?
339
1094080
3358
Ako zlepšíme životný štandard päť milliárd ľudí?
18:17
With 10 million solutions.
340
1097866
1841
S pomocou 10 miliónov riešení.
18:20
So I wish to develop a community
341
1100176
1703
Želám si teda aby sa nám podarilo vybudovať komunitu ľudí, ktorá prinesie
18:21
that actively embraces innovative and sustainable design
342
1101903
3573
inovatívny a udržateľný dizajn,
18:25
to improve the living conditions for everyone.
343
1105500
2973
ktorý zlepší životné podmienky každému.
18:28
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
344
1108497
2318
Chris Anderson: Počkať. Počkať. To je tvoje prianie?
18:30
CS: That's my wish.
345
1110839
1151
CS: Áno, to je moje prianie
CS: To je moje prianie!
18:32
CA: That's his wish!
346
1112014
1151
(Potlesk)
18:33
(Applause)
347
1113189
6523
18:46
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website.
348
1126303
3849
Zakladal som neziskovku - Architektúru pre ľudí - so 700 dolármi a s webovou stránkou.
18:50
So Chris somehow decided to give me 100,000.
349
1130707
3719
Chris sa nejako rozhodol, že mi dá 100 000 dolárov.
18:54
So why not this many people?
350
1134783
1825
Tak prečo nie tento počet ľudí?
18:57
Open-source architecture is the way to go.
351
1137983
2445
Open-source architektúra je tou správnou cestou.
19:00
You have a diverse community of participants --
352
1140452
3087
Máš pestrú skupinu účastníkov,
19:03
and we're not just talking about inventors and designers,
353
1143563
2873
a to nerozprávame len o vynálezcoch a dizajnéroch,
19:06
but we're talking about the funding model.
354
1146460
2119
ale o metóde financovania.
19:08
My role is not as a designer;
355
1148603
1778
Moja úloha nie je ako dizajnér,
19:10
it's as a conduit between the design world and the humanitarian world.
356
1150405
3485
ale ako sprostredkovateľ medzi svetom dizajnu a svetom humanitárnej pomoci.
19:13
And what we need is something that replicates me globally,
357
1153914
4754
A to čo potrebujeme, je viac ja,
19:18
because I haven't slept in seven years.
358
1158692
2344
pretože už som nespal pomaly 7 rokov.
19:21
(Laughter)
359
1161060
2516
(Smiech)
19:23
Secondly, what will this thing be?
360
1163600
2829
Za druhé, čo sa z toho stane?
19:26
Designers want to respond to issues of humanitarian crisis,
361
1166453
3880
Dizajnéri chcú pomáhať pri humanitárnych krízach,
19:30
but they don't want some company in the West
362
1170357
2951
ale zase nechcú aby im nejaká spoločnosť na Západe
19:33
taking their idea and basically profiting from it.
363
1173332
2651
vzala ich nápad a jednoducho z neho profitovala.
19:36
So Creative Commons has developed the Developing Nations license.
364
1176007
4149
Creative Commons preto vyvinul národnú licenciu pre rozvíjajúce sa krajiny.
19:40
And what that means is that a designer can --
365
1180180
2390
To znamená, že dizajnéri teraz môžu ... projekt Siyathemba, ktorý som vám ukázal bol
19:42
The Siyathemba project I showed
366
1182594
1833
19:44
was the first ever building to have a Creative Commons license on it.
367
1184451
3968
prvý postavený s touto Creative Commons licenciou.
19:48
As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation
368
1188443
5133
Hneď ako je to postavené, ktokoľvek v Afrike alebo v hocijakej rozvíjajúcej sa krajine
19:53
can take the construction documents and replicate it for free.
369
1193600
3193
môže vziať konštrukčné dokumenty a replikovať ich zadarmo.
19:58
(Applause)
370
1198657
4552
(Potlesk)
20:03
So why not allow designers the opportunity to do this,
371
1203233
2919
Prečo teda nedať dizajnérom túto príležitosť,
20:06
but still protect their rights here?
372
1206176
2278
a stále pritom chrániť ich práva?
20:08
We want to have a community where you can upload ideas,
373
1208478
4005
Chceme komunitu kde sa môžete podeliť o nápady,
20:12
and those ideas can be tested in an earthquake, in flood,
374
1212507
4200
a tieto nápady môžu byt otestované počas zemetrasení, záplav,
20:16
in all sorts of austere environments.
375
1216731
2320
a vo všetkých drsných prostrediach. Dôvod je ten,
20:19
The reason that's important
376
1219075
1737
20:20
is I don't want to wait for the next Katrina
377
1220836
2057
že nechcem čakať na ďalšiu Katrinu, aby som zistil, či môj dom je funkčný.
20:22
to find out if my house works.
378
1222917
1609
20:25
That's too late, we need to do it now.
379
1225672
2476
To je už neskoro. Potrebujeme to otestovať teraz
20:28
So doing that globally --
380
1228172
1334
a hlavne celosvetovo.
20:29
and I want this whole thing to work multi-lingually.
381
1229530
5490
A chcem aby celá táto vec fungovala viacjazyčne.
20:35
When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy.
382
1235044
4083
Keď si predstavíte tvár architekta, väčšina ľudí vidí belocha so šedinami.
20:39
I don't see that; I see the face of the world.
383
1239151
2367
Ja ho nevidím. Vidím tvar každého na svete.
20:41
So I want everyone from all over the planet
384
1241890
2060
Chcem aby každý na svete,
20:43
to be able to be a part of this design and development.
385
1243974
3602
mal možnosť byt súčasťou tohto procesu navrhovania a vývoja.
20:47
The idea of needs-based competitions --
386
1247942
2049
Myšlienkou je vytvoriť potrebou-hnanú súťaž – X cenu pre ďalších 98 percent,
20:50
XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
387
1250015
3401
ak to môžeme tak nazvať.
20:54
We also want to look at ways of matchmaking
388
1254749
2294
Chceme sa tiež pozrieť na spôsoby ako sprostredkovať známosti
20:57
and putting funding partners together,
389
1257067
2117
a zoznamovať našich darcov.
20:59
and the idea of integrating manufacturers --
390
1259208
2342
A na myšlienku integrovaných manufaktúr – akýchsi laboratórií v každej krajine.
21:01
fab labs in every country.
391
1261574
1595
21:03
When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child --
392
1263193
3815
Počul som o laptope za 100 dolárov,
ktorý vzdelá každé dieťa,
21:07
educate every designer in the world.
393
1267032
2001
každého dizajnéra na svete. Dajte jeden do každej favely,
21:09
Put one in every favela, every slum settlement.
394
1269057
4510
každého slamu,
21:13
Because you know what? Innovation will happen.
395
1273591
2238
pretože to prinesie inovácie.
21:15
And I need to know that. It's called the leap-back.
396
1275853
2382
A ja to potrebujem vedieť. Nazýva sa to skok obďaleč.
21:18
We talk about leapfrog technologies.
397
1278259
2130
Bavíme sa o využití technológii. Píšem si s Worldchanging,
21:20
I write with Worldchanging,
398
1280413
1381
21:21
and the one thing we've been talking about is,
399
1281818
2153
a o jednej veci o ktorej sa bavíme je,
21:23
I learn more on the ground than I've ever learned here.
400
1283995
2587
že viac som sa naučil v teréne než inde.
21:26
So let's take those ideas, adapt them, and we can use them.
401
1286606
3152
Vezmime preto tie myšlienky, pozmeňme ich a využime.
21:32
These ideas are supposed to be adaptable;
402
1292428
3421
Tieto myšlienky majú byť prispôsobiteľné,
21:35
they should have the potential for evolution;
403
1295873
3737
a majú tiež byť – mali by mať potenciál na premenu,
21:39
they should be developed by every nation in the world
404
1299634
2496
a mali by byť vyvíjané každým národom na svete
21:42
and useful for every nation in the world.
405
1302154
2096
a užitočné pre každého. Čo to bude stat?
21:44
What will it take?
406
1304837
1157
21:46
There should be a sheet.
407
1306430
1174
Mal by som tu mať niekde list s danými informáciami. Nemám čas aby som vám to čítal,
21:47
I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
408
1307628
3508
pretože ma stiahnu z éteru.
21:51
CA: Let's just leave it up for a sec.
409
1311160
2270
CA: Nechaj to tu chvíľu.
21:53
CS: Well, what will it take? You guys are smart.
410
1313454
2426
CS: Nuž, čo to bude stať? Asi to viete.
21:57
So it's going to take a lot of computing power,
411
1317094
2864
Bude to stať dosť početnej sily, pretože chcem,
21:59
because I want the idea that any laptop anywhere in the world
412
1319982
3099
aby sa mohol každý laptop zapojený kdekoľvek na svete pripojiť do systému
22:03
can plug into the system
413
1323105
1371
22:04
and be able to not only participate in developing these designs,
414
1324500
3562
a bol schopný nielen spolupráce pri vývoji,
22:08
but utilize the designs.
415
1328086
1755
ale i pri uplatnení týchto návrhov. Taktiež pri procese testovania týchto návrhov.
22:09
Also, a process of reviewing the designs.
416
1329865
3757
22:13
I want every Arup engineer in the world to check and make sure
417
1333646
3412
Chcem aby každý inžinier z Arup na svete skontroloval
a uistil sa, že robíme veci, ktoré stoja,
22:17
that we're doing stuff that's standing,
418
1337082
1869
22:18
because those guys are the best in the world.
419
1338975
2141
pretože títo chalani sú na najlepší na svete.
22:21
Plug.
420
1341140
1150
22:22
And so, you know, I want these --
421
1342909
3557
A to je to čo chcem – a mal by som poznamenať,
22:26
I just should note: I have two laptops and one of them is there,
422
1346490
3754
mám dve laptopy a jeden z nich je tam.
22:30
and that has 3000 designs on it.
423
1350268
2483
Má v sebe asi 3 000 návrhov dizajnu. Ak by som stratil tento laptop, čo sa stane?
22:32
If I drop that laptop ...
424
1352775
2953
22:35
What happens?
425
1355752
1450
22:37
So it's important to have these proven ideas put up there,
426
1357226
2968
Preto je dôležité mať tieto funkčné nápady niekde na nete,
22:40
easy to use, easy to get ahold of.
427
1360218
1849
aby sa dali ľahko využiť a nájsť.
Moja mam raz povedala, nie je nič horšie než mať plné ústa reči.
22:46
My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
428
1366044
3775
22:49
(Laughter)
429
1369843
1507
(Smiech)
22:51
I'm fed up of talking about making change.
430
1371374
3151
Mam už plné zuby rozprávania o robení zmien.
22:54
You only make it by doing it.
431
1374549
1849
Spravíte ju iba tak, že začnete niečo robiť.
22:56
We've changed FEMA guidelines; we've changed public policy;
432
1376843
3580
Zmenili sme inštrukcie FEMA. Zmenili sme verejnú politiku,
23:00
we've changed international response -- based on building things.
433
1380447
4414
a medzinárodnú odozvu – a to na základe veci s bývaním.
23:04
So for me, it's important that we create a real conduit for innovation,
434
1384885
4349
Pre mňa je dôležité, že vytvárame skutočného sprostredkovateľa pre inovácie,
a že tie inovácie sú zadarmo.
23:09
and that it's free innovation.
435
1389258
1644
23:10
Think of free culture -- this is free innovation.
436
1390926
2623
Pomyslite na spoločnosť, kde každý zdieľa všetko - ako naše inovácie.
23:15
Somebody said this a couple of years back.
437
1395858
2788
Niekto toto pred pár rokmi povedal,
23:20
I will give points for those who know it.
438
1400138
2137
dám body tým, kotrí vedia o koho ide,
23:22
But I think the man was maybe 25 years too early.
439
1402299
6261
mysl
23:28
So let's do it.
440
1408584
2225
Ďakujem
23:30
Thank you.
441
1410833
1153
23:32
(Applause)
442
1412010
3982
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7