Cameron Sinclair: A call for open-source architecture

86,312 views ・ 2007-01-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: bart van Oort Nagekeken door: Felix Degenaar
00:25
I'm going to take you on a journey very quickly.
0
25000
2254
Ik zal jullie meenemen op een reis, in sneltreinvaart.
00:27
To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere
1
27278
2849
Om de Wens uit te leggen, zal ik jullie ergens brengen
00:30
where many people haven't been, and that's around the world.
2
30151
2829
waar veel mensen niet geweest zijn, en dat is de wereld rond.
Toen ik 24 jaar oud was, begonnen Kate Store en ik een organisatie
00:33
When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization
3
33004
4109
00:37
to get architects and designers involved in humanitarian work,
4
37137
3640
om architecten en ontwerpers te betrekken in ontwikkelingswerk.
00:40
not only about responding to natural disasters,
5
40801
2643
Niet alleen het reageren op natuurrampen,
00:43
but involved in systemic issues.
6
43468
1754
maar ook betrekken in systemische problemen.
00:46
We believe that where the resources and expertise are scarce,
7
46436
4579
Wij meenden dat waar er schaarste is in middelen en expertise,
00:51
innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
8
51039
4746
innovatie en duurzaam ontwerp een doorslaggevend verschil kan maken voor mensen.
00:57
So I started my life as an architect, or training as an architect,
9
57118
4901
Ik ben begonnen als architect in opleiding
01:02
and I was always interested in socially responsible design,
10
62043
3417
en ik was altijd erg geïnteresseerd in sociaal verantwoord ontwerp
01:05
and how you can really make an impact.
11
65484
1892
en hoe je echt een impact kan maken.
01:07
But when I went to architecture school,
12
67400
1946
Maar toen ik architectuur studeerde,
01:09
it seemed that I was a black sheep in the family.
13
69370
2951
leek het erop dat ik het zwarte schaap in de familie was.
01:12
Many architects seemed to think that when you design,
14
72345
2667
Veel architecten denken dat als je ontwerpt,
01:15
you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for;
15
75036
3781
je een juweel ontwerpt, een juweel waar je naar hunkert.
01:18
whereas I felt that when you design,
16
78841
1937
Terwijl ik denk dat als je ontwerpt,
01:20
you either improve or you create a detriment
17
80802
2655
je ofwel een verbetering of een verslechtering creëert
01:23
to the community in which you're designing.
18
83481
2063
voor de gemeenschap waar je voor ontwerpt.
01:25
So you're not just doing a building for the residents
19
85568
2508
Dus je ontwerpt niet een gebouw voor de bewoners
of voor de mensen die het gaan gebruiken,
01:28
or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
20
88100
3579
maar voor de gehele gemeenschap.
01:31
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis
21
91703
6426
En in 1999 begonnen we met een reactie op de toenemende woningnood
01:38
for returning refugees in Kosovo.
22
98153
2011
voor terugkerende vluchtelingen in Kosovo
01:40
And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s --
23
100188
3612
en ik wist niet echt waar ik mee bezig was, zoals ik al zei: midden-twintiger,
01:43
and I'm the Internet generation, so we started a website.
24
103824
4549
ik ben van de internet generatie, dus we begonnen een website.
01:48
We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months,
25
108397
3489
We plaatsten een oproep, en tot mijn verbazing, hadden we binnen een paar maanden
01:51
we had hundreds of entries from around the world.
26
111910
2334
honderden reacties van uit de hele wereld.
01:55
That led to a number of prototypes being built
27
115132
2173
Dat leidde tot een aantal prototypes die gebouwd werden
01:57
and really experimenting with some ideas.
28
117329
2247
en experimenten met een paar ideeën.
02:00
Two years later we started doing a project
29
120272
2131
Twee jaar later begonnen we met een project
02:02
on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa,
30
122427
3634
met het ontwerpen van mobiele gezondheidsposten in Sub-Saharisch Afrika,
02:06
responding to the HIV/AIDS pandemic.
31
126085
2551
die een antwoord waren op de HIV/AIDS pandemie.
02:10
That led to 550 entries from 53 countries.
32
130418
6384
Dat resulteerde in 550 inzendingen uit 53 landen.
02:16
We also have designers from around the world that participate.
33
136826
4750
We hebben ontwerpers uit de hele wereld die meedoen.
02:21
And we had an exhibit of work that followed that.
34
141600
3646
En we hadden een tentoonstelling van werk die daaruit voortkwam.
02:25
2004 was the tipping point for us.
35
145270
2414
2004 was het kantelpunt voor ons.
02:27
We started responding to natural disasters
36
147708
2021
We begonnen met reageren op natuurrampen
02:29
and getting involved in Iran, in Bam,
37
149753
2621
en ons betrekken in Iran en Bam,
02:32
also following up on our work in Africa.
38
152398
2700
en daarnaast een vervolg geven aan ons werk in Afrika.
02:35
Working within the United States --
39
155122
1848
Werkend binnen de Verenigde Staten
02:36
most people look at poverty and they see the face of a foreigner.
40
156994
3071
zien de meeste mensen armoede, en ze zien een gezicht van een buitenlander.
02:40
But I live in Bozeman, Montana --
41
160089
2074
Maar als je - zoals ik - woont in Bozeman in Montana,
02:42
go up to the north plains on the reservations,
42
162187
2218
en je gaat naar de noorderlijke vlaktes in de reservaten,
02:44
or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina,
43
164429
3425
of zuidelijk naar Alabama of Mississippi
02:47
and I could have shown you places that have far worse conditions
44
167878
3032
nog voor Katrina, en ik had je plaatsen kunnen laten zien
in veel slechtere omstandigheden dan veel van de ontwikkelingslanden waar ik ben geweest.
02:50
than many developing countries that I've been to.
45
170934
2306
02:53
So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
46
173264
3488
Dus we raakten betrokken en werkten in binnensteden en andere plaatsen.
02:56
and also, I will go into some more projects.
47
176776
3417
Ik zal daarnaast ook andere projecten toelichten.
03:00
2005: Mother Nature kicked our ass.
48
180217
2894
In 2005 gaf Moeder Natuur ons er flink van langs.
03:03
I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year
49
183135
4753
Ik denk dat we wel kunnen aannemen dat 2005 een verschrikkelijk jaar was,
03:07
when it comes to natural disasters.
50
187912
1667
wat betreft natuur rampen.
03:09
And because of the Internet,
51
189603
1490
En vanwege het internet
03:11
and because of connections to blogs and so forth,
52
191117
3389
en dankzij verbindingen met weblogs enzovoorts,
03:14
within literally hours of the tsunami, we were already raising funds,
53
194530
4452
waren we letterlijk binnen een paar uur na de tsunami al geld aan het inzamelen,
03:19
getting involved, working with people on the ground.
54
199006
3059
raakten we betrokken met mensen die ter plekke werkten.
03:22
We run from a couple of laptops, and in the first couple of days,
55
202606
3182
We werkten vanaf een paar laptops, de eerste paar dagen,
03:25
I had 4,000 emails from people needing help.
56
205812
2763
Ik kreeg 4.000 emails van mensen die hulp nodig hadden.
03:28
So we began to get involved in projects there,
57
208915
2873
Dus we begonnen mee te doen met projecten daar,
03:31
and I'll talk about some others.
58
211812
1614
en ik vertel nog over een paar andere.
03:33
And then of course, this year we've been responding to Katrina,
59
213450
2971
En dit jaar reageerden we natuurlijk op Katrina,
03:36
as well as following up on our reconstruction work.
60
216445
2444
naast het doorzetten van ons wederopbouwwerk.
03:38
So this is a brief overview.
61
218913
1711
Dit is een kort overzicht.
03:41
In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help,
62
221600
4417
In 2004 kon ik niet omgaan
met de hoeveelheid mensen die hulp wilden,
03:46
or the number of requests that I was getting.
63
226041
2105
of het aantal verzoeken dat ik kreeg.
03:48
It was all coming into my laptop and cell phone.
64
228170
2531
Het kwam allemaal binnen op mijn laptop en op m'n mobiele telefoon.
03:50
So we decided to embrace an open-source model of business --
65
230725
5373
Dus we besloten
om een open source business model aan te nemen
03:56
so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter,
66
236122
3167
waarbij iedereen, overal in de wereld, een lokale afdeling kon beginnen,
03:59
and they can get involved in local problems.
67
239313
2066
en zich kunnen mengen in lokale problematiek.
04:01
Because I believe there is no such thing as Utopia.
68
241403
2411
Want ik geloof dat er niet zoiets is als een utopie.
04:03
All problems are local. All solutions are local.
69
243838
2572
Alle problemen zijn lokaal, alle oplossingen zijn lokaal.
04:06
So that means, you know, somebody who's based in Mississippi
70
246434
4634
Dus dat betekent,
dat iemand die in Mississippi zit,
04:11
knows more about Mississippi than I do.
71
251092
2353
meer weet over Mississippi dan ik. Dus wat er gebeurde,
04:13
So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools,
72
253469
6107
we gebruikten MeetUp en vergelijkbare internet tools,
04:19
and we ended up having 40 chapters starting up,
73
259600
4291
en uiteindelijk hadden we 40 startende afdelingen,
04:23
thousands of architects in 104 countries.
74
263915
2791
duizenden architecten in 104 landen.
04:28
So the bullet point -- sorry, I never do a suit,
75
268008
3441
Dus de speerpunt -- sorry, ik draag nooit een pak,
04:31
so I knew that I was going to take this off.
76
271473
2395
dus ik wist dat ik hem uit ging doen.
04:33
OK, because I'm going to do it very quick.
77
273892
2303
Ok, omdat ik het erg snel ga doen.
Dus in de laatste zeven jaar ging het niet alleen om non-profit.
04:38
This isn't just about nonprofit.
78
278203
2023
04:40
What it showed me is that there's a grassroots movement going on,
79
280250
3174
Wat het mij liet zien is dat er een ongeorganiseerde beweging gaande is
04:43
of socially responsible designers who really believe
80
283448
2574
van sociaal verantwoordelijke ontwerpers
die werkelijk geloven dat deze wereld een stuk kleiner is geworden
04:46
that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity --
81
286046
3912
en dat we de mogelijkheid hebben - niet de verantwoordelijkheid,
04:49
not the responsibility, but the opportunity --
82
289982
2156
maar de mogelijkheid - om actief mee te doen met het brengen van verandering.
04:52
to really get involved in making change.
83
292162
2313
04:56
(Laughter)
84
296665
3082
(Gelach)
05:01
(Laughter)
85
301941
4024
05:05
I'm adding that to my time.
86
305989
1799
Dit tel ik op bij mijn tijd.
05:07
(Laughter)
87
307812
2801
05:10
So what you don't know is,
88
310637
1939
Dus wat je niet weet, is
05:12
we've got these thousands of designers working around the world,
89
312600
3024
dat we duizenden ontwerpers hebben werken, over de hele wereld,
05:15
connected basically by a website, and we have a staff of three.
90
315648
3031
verbonden met een website, en we hebben drie man personeel.
05:19
The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it.
91
319504
4414
Niemand vertelde ons dat we het niet konden doen,
05:23
And so there's something to be said about naïveté.
92
323942
2348
dus deden we het. Dus er is iets te zeggen voor naïviteit.
05:26
So seven years later, we've developed
93
326314
1897
Dus zeven jaar later zijn we zo ver ontwikkeld dat we voorspraak hebben,
05:28
so that we've got advocacy, instigation and implementation.
94
328235
3414
mensen betrekken en geïmplementeerd worden. We pleiten voor goed ontwerp,
05:31
We advocate for good design, not only through student workshops
95
331673
3645
niet alleen door workshops voor studenten, lezingen en openbare forums,
05:35
and lectures and public forums, op-eds;
96
335342
2322
05:37
we have a book on humanitarian work;
97
337688
2221
opinie-stukken, we hebben een boek over humanitair werk,
05:39
but also disaster mitigation and dealing with public policy.
98
339933
3183
maar ook rampenbeperking en omgaan met beleid.
05:43
We can talk about FEMA, but that's another talk.
99
343140
3214
We kunnen het hebben over FEMA, maar dat is een ander verhaal.
05:47
Instigation, developing ideas with communities and NGOs,
100
347036
3360
Mensen betrekken; het ontwerpen van ideeën met gemeenschappen
05:50
doing open-source design competitions.
101
350420
2828
en NGO schrijft open-source ontwerpwedstrijden uit.
05:53
Referring, matchmaking with communities.
102
353272
2508
Verwijzen, koppelen aan gemeenschappen
05:55
And then implementing -- actually going out there and doing the work,
103
355804
3307
en dan implementatie - daadwerkelijk erheen gaan en het werk doen,
05:59
because when you invent, it's never a reality until it's built.
104
359135
5734
want als je iets uitvindt is het nooit echt totdat het gebouwd wordt.
06:05
So it's really important that if we're designing
105
365338
2741
Dus het is heel belangrijk dat als we ontwerpen
06:08
and trying to create change, we build that change.
106
368103
2674
en een verandering proberen te brengen, dat we die verandering bouwen.
06:10
So here's a select number of projects.
107
370801
2060
Dus hier is een select aantal projecten.
06:14
Kosovo.
108
374464
1222
Kosovo. Dit is Kosovo in '99. We deden een open ontwerpwedstrijd,
06:16
This is Kosovo in '99.
109
376670
1672
06:18
We did an open design competition, like I said.
110
378707
2850
zoals ik zei. Het leidde tot een heel scala aan ideeën,
06:21
It led to a whole variety of ideas.
111
381581
2394
06:23
And this wasn't about emergency shelter,
112
383999
1918
en dit ging niet om nood-schuilplaatsen, maar om overgangs-schuilplaatsen
06:25
but transitional shelter that would last five to 10 years,
113
385941
3522
die ongeveer 10 jaar blijven staan,
06:29
that would be placed next to the land the resident lived in,
114
389487
4009
die worden gebouwd naast het land waar de inwoner woonde,
06:33
and that they would rebuild their own home.
115
393520
2127
en dat ze hun eigen huis herbouwden.
06:35
This wasn't imposing an architecture on a community;
116
395671
2678
Dit was niet het opdringen van een architectuur aan de gemeenschap,
06:38
this was giving them the tools and the space
117
398373
3122
maar ze hulpmiddelen geven en
en de ruimte om ze in staat te stellen
06:41
to allow them to rebuild and regrow the way they want to.
118
401519
3689
om te herbouwen en te hergroeien, op hun eigen manier.
06:46
We had from the sublime to the ridiculous, but they worked.
119
406287
2920
We hebben van subliem tot belachelijk, maar ze werkten.
06:49
This is an inflatable hemp house. It was built; it works.
120
409231
4600
Dit is een opblaasbaar huis van hennep. Het is gebouwd; het werkt.
06:54
This is a shipping container.
121
414600
1915
Dit is een zeecontainer. Gemaakt, en het werkt.
06:57
Built and works.
122
417680
1660
06:59
And a whole variety of ideas
123
419364
1350
En een heel scala aan ideeën
07:00
that not only dealt with architectural building,
124
420738
3507
die niet alleen gingen over architectonisch bouwen,
07:04
but also the issues of governance,
125
424269
1674
maar ook over de problemen van bestuur
07:05
and the idea of creating communities through complex networks.
126
425967
3411
en het idee dat we gemeenschappen kunnen opzetten met behulp van complexe netwerken.
07:09
So we've engaged not just designers,
127
429402
1822
Dus we hebben er niet alleen ontwerpers bij betrokken
07:11
but also a whole variety of technology-based professionals.
128
431248
5525
maar ook een heel scala aan op technologie georiënteerde professionals.
07:16
Using rubble from destroyed homes to create new homes.
129
436797
3607
Met het puin van vernietigde huizen nieuwe huizen maken.
07:20
Using straw bale construction, creating heat walls.
130
440428
5854
Van strobalen warmtemuren maken.
07:26
And then something remarkable happened in '99.
131
446734
2168
En toen gebeurde er in '99 iets opmerkelijks.
07:28
We went to Africa originally to look at the housing issue.
132
448926
3773
We gingen naar Afrika, aanvankelijk om het het huizenprobleem te bekijken.
07:33
Within three days, we realized the problem was not housing;
133
453048
2787
Binnen drie dagen realiseerden we ons dat het huizentekort niet het probleem was;
07:35
it was the growing pandemic of HIV/AIDS.
134
455859
2706
Het was de groeiende HIV/AIDS pandemie.
07:38
And it wasn't doctors telling us this;
135
458970
1853
Dit hoorden we niet van de artsen;
07:40
it was actual villagers that we were staying with.
136
460847
2667
het waren de dorpelingen zelf, bij wie we verbleven.
07:43
And so we came up with the bright idea
137
463871
2612
En dus kwamen we op het slimme idee om niet de mensen
07:46
that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors,
138
466507
4195
10, 15 kilometers te laten lopen naar de dokters, maar de dokters naar de mensen te laten gaan.
07:50
you get the doctors to the people.
139
470726
1839
07:52
And we started engaging the medical community,
140
472589
2868
En we begonnen de medische gemeenschap erbij te betrekken.
07:55
and you know, we thought we were real bright sparks --
141
475481
3103
En we dachten dat we heel slim waren,
07:58
"We've come up with this great idea:
142
478608
1746
we waren op het briljante idee gekomen van mobiele gezondheidsklinieken,
08:00
mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa."
143
480378
4582
wijd verspreid door sub-Saharisch Afrika.
08:05
And the medical community there said,
144
485349
2444
En de medische gemeenschap daar zei:
08:07
"We've said this for the last decade.
145
487817
2466
"Dit zeggen we al 10 jaar. We weten dit al.
08:10
We know this. We just don't know how to show this."
146
490307
3078
We weten alleen niet hoe we dit moeten laten zien."
08:13
So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions.
147
493409
5244
Dus in zekere zin hadden we een reeds bestaand idee genomen en oplossingen laten zien.
08:19
And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
148
499177
3957
En wederom hadden we een heel scala aan ideeën die binnen kwamen.
08:24
This one I personally love,
149
504173
1843
Dit is een persoonlijke favoriet,
08:26
because the idea is that architecture is not just about solutions,
150
506040
3301
vanwege het idee dat architectuur niet alleen draait om oplossingen,
08:29
but about raising awareness.
151
509365
1679
maar ook om mensen bewust te maken.
08:31
This is a kenaf clinic.
152
511068
2414
Dit is een kenaf kliniek. Je plant zaden in een stuk land,
08:33
You get seed and you grow it in a plot of land,
153
513506
3070
08:36
and it grows 14 feet in a month.
154
516600
3669
en dan - het groeit 4 meter per maand.
08:40
And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area,
155
520293
3152
En in vierde week komen de artsen en ze maaien een gedeelte,
08:43
put a tensile structure on the top,
156
523469
2079
spannen er een constructie op
08:45
and when the doctors have finished treating
157
525572
2672
en als de artsen klaar zijn met behandelen
08:48
and seeing patients and villagers,
158
528268
3721
en patiënten en dorpelingen ontvangen
08:52
you cut down the clinic and you eat it.
159
532013
1872
kap je de kliniek neer en eet je hem op. Het is een Eet Je Eigen Kliniek.
08:53
It's an eat-your-own-clinic.
160
533909
1667
08:55
So it's dealing with the fact that if you have AIDS,
161
535600
3354
(Gelach)
Dus het speelt in op het feit dat je AIDS hebt,
08:58
you also need to have nutrition rates,
162
538978
1944
dat je dan ook voldoende voedsel nodig hebt,
09:00
and the idea of nutrition is as important
163
540946
2856
en het idee dat voedsel net zo belangrijk is
09:03
as getting antiretrovirals out there.
164
543826
1834
als de distributie van anti-retrovirale medicijnen.
09:05
So you know, this is a serious solution.
165
545684
2488
Dus dit is een serieuze oplossing.
09:09
This one I love.
166
549043
1156
Deze vind ik fantastisch. Het idee is dat het niet alleen een kliniek is -- het is een gemeenschapscentrum.
09:10
The idea is it's not just a clinic, it's a community center.
167
550223
2825
Deze kijkt naar het opzetten van handelsroutes.
09:13
This looked at setting up trade routes
168
553072
2023
09:15
and economic engines within the community,
169
555119
2065
en economische aanjagers binnen de gemeenschap,
09:17
so it can be a self-sustaining project.
170
557208
2214
zodat het een zelfvoorzienend project kan worden.
09:19
Every one of these projects is sustainable.
171
559446
2317
Elk van deze projecten is duurzaam.
09:22
That's not because I'm a tree-hugging green person.
172
562176
3304
Dat is niet omdat ik zo'n groene boomknuffelaar ben.
09:25
It's because when you live on four dollars a day,
173
565504
2324
Maar als je leeft op vier dollar per dag,
09:27
you're living on survival and you have to be sustainable.
174
567852
3023
dan leef je om te overleven, en dan moet je wel duurzaam leven.
09:31
You have to know where your energy is coming from,
175
571227
2350
Je moet weten waar je energie vandaan komt.
09:33
you have to know where your resource is coming from,
176
573601
2452
Je moet weten waar je grondstoffen vandaan komen.
09:36
and you have to keep the maintenance down.
177
576077
2014
En je moet onderhoud tot een minimum beperken.
09:38
So this is about getting an economic engine,
178
578115
2088
Dus dit gaat om het starten van een economische motor,
09:40
and then at night, it turns into a movie theater.
179
580227
2293
en 's avonds verandert het in een bioscoop.
09:42
So it's not an AIDS clinic. It's a community center.
180
582544
5127
Dus dit is geen AIDS kliniek, het is een gemeenschapscentrum.
09:47
So you can see ideas.
181
587695
1500
Dus je ziet ideeën, en deze ideeën ontwikkelden tot prototypes,
09:49
And these ideas developed into prototypes,
182
589909
2667
09:52
and they were eventually built.
183
592600
1791
en uiteindelijk werden ze gebouwd. En vanaf dit jaar,
09:54
And currently, as of this year,
184
594415
1507
09:55
there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
185
595946
4261
ontstaan er klinieken in Nigeria en Kenia.
10:01
From that, we also developed Siyathemba.
186
601976
3563
Van daar uit ontwikkelden we Ceatemba*, een project --
10:05
The community came to us and said,
187
605563
1661
De gemeenschap kwam naar ons en zei
10:07
"The problem is that the girls don't have education."
188
607248
3023
dat het probleem was dat meisjes geen onderwijs hebben.
10:10
And we're working in an area
189
610295
1350
En we werken in een gebied
10:11
where young women between the ages of 16 and 24
190
611669
2229
waar 50% van de jonge vrouwen tussen de 16 en 24
10:13
have a 50 percent HIV/AIDS rate.
191
613922
2276
HIV of AIDS hebben.
10:17
And that's not because they're promiscuous,
192
617317
2762
En dat is niet omdat ze veel relaties hebben,
10:20
it's because there's no knowledge.
193
620103
1650
het is omdat er geen informatie is.
10:21
And so we decided to look at the idea of sports,
194
621777
2999
En dus besloten we te kijken naar het idee om een sportcentrum voor jongeren op te zetten
10:24
and create a youth sports center
195
624800
1842
10:26
that doubled as an HIV/AIDS outreach center,
196
626666
2798
dat daarnaast dienst deed als HIV/AIDS informatiecentrum,
10:29
and the coaches of the girls' team were also trained doctors.
197
629488
3833
en de coaches van de meisjesteams waren ook getrainde artsen.
10:33
So that there would be a very slow way of developing confidence in health care.
198
633345
6811
Zodat er een hele langzame manier was
om een bepaald soort vertrouwen in gezondheidszorg te ontwikkelen.
10:40
And we picked nine finalists,
199
640514
2445
En we kozen negen finalisten,
10:42
and then those nine finalists were distributed throughout the entire region,
200
642983
3809
en deze negen finalisten werden verdeeld over de gehele regio.
10:46
and then the community picked their design.
201
646816
2127
Vervolgens koos de gemeenschap een ontwerp.
10:48
They said, this is our design,
202
648967
1928
Ze zeiden: dit is ons ontwerp,
10:50
because it's not only about engaging a community;
203
650919
2300
want het gaat niet alleen om het benaderen van een gemeenschap,
10:53
it's about empowering a community,
204
653243
1694
maar om ze controle te geven.
10:54
and about getting them to be a part of the rebuilding process.
205
654961
3222
En om ze deel uit te laten maken van het wederopbouwproces.
10:59
So, the winning design is here.
206
659738
2282
Dus het winnende ontwerp is er, en natuurlijk
11:03
And then, of course, we actually go and work
207
663600
2063
gaan we daadwerkelijk aan de slag met de gemeenschap en de klanten.
11:05
with the community and the clients.
208
665687
1683
11:07
So this is the designer.
209
667394
1198
Dus dit is de ontwerper. Hij is daar aan het werk
11:08
He's out there working with the first ever women's soccer team
210
668616
2953
met het allereerste vrouwen voetbalteam van Kwa-Zulu Natal, Ceatemba,
11:11
in KwaZulu-Natal, Siyathemba.
211
671593
2897
11:14
And they can tell it better.
212
674871
2374
en zij kunnen het beter uitleggen.
11:18
(A cappella singing in a South African language)
213
678014
2765
11:39
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza.
214
699505
1985
Video: Mijn maam is Sisi. Ik werk in het Afrikaans centrum.
11:41
I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant.
215
701514
2946
Ik ben een adviseur en ook een nationale football speler
11:44
I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana.
216
704484
4484
voor Zuid Afrika, Bafana Bafana,
11:48
And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa,
217
708992
6735
en ik speel ook in de Vodacom competitie voor een team dat Tembisa heet,
11:55
which has now changed to Siyathemba.
218
715751
2147
dat nu veranderd is in Siyathemba.
11:59
This is our home ground.
219
719061
2297
Dit is ons thuis.
12:01
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time.
220
721712
3739
Cameron Sinclair: Dit zal ik later laten zien, want mijn tijd raakt op.
Ik zie Chris al steels naar me kijken.
12:05
I can see Chris looking at me slyly.
221
725475
2321
12:07
This was a connection, just a meeting with somebody
222
727820
2937
Dit was een connectie,
12:10
who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania.
223
730781
4748
gewoon een ontmoeting met iemand die
Afrika's eerste telemedische centrum in Tanzania wilde ontwikkelen.
12:15
And we met, literally, a couple of months ago.
224
735553
2238
We ontmoetten letterlijk een paar maanden geleden. We hebben al een ontwerp gemaakt
12:17
We've already developed a design.
225
737815
1587
12:19
The team is over there, working in partnership.
226
739426
2207
en het team is daar in samenwerkingsverband aan het werk.
12:21
This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters --
227
741657
3284
We werden gekoppeld, met dank aan een paar TEDsters:
12:24
Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli,
228
744965
3550
[onduidelijk] Cheryl Heller en Andrew Zolli,
12:28
who connected me with this amazing African woman.
229
748539
2359
die ons in contact brachten met deze geweldige Afrikaanse vrouw.
12:30
And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal.
230
750922
3520
En we begonnen te bouwen in juni, en het zal geopend worden op TEDGlobal.
12:34
So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
231
754466
2452
Dus als jullie naar TEDGlobal komen, kunnen jullie het zien.
12:37
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development,
232
757537
4026
Maar waar we het meest bekend om staan, is het omgaan met rampen en ontwikkeling,
12:41
and we've been involved in a lot of issues,
233
761587
2039
En we zijn betrokken bij een heleboel onderwerpen
12:43
such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina.
234
763650
6187
zoals de tsunami, en dingen als orkaan Katrina.
12:49
This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled.
235
769861
3616
Dit is een schuur van 370 dollar die makkelijk in elkaar gezet kan worden.
12:57
This is a community-designed community center.
236
777904
4976
Dit is ontworpen door de gemeenschap.
Het is een door de gemeenschap ontworpen buurthuis.
13:02
And what that means is we actually live and work with the community,
237
782904
3896
En wat dat betekent, is dat we daadwerkelijk met de gemeenschap leven en werken,
13:06
and they're part of the design process.
238
786824
2123
en ze maken deel uit van het ontwerp proces.
13:11
The kids actually get involved in mapping out
239
791296
2538
De kinderen worden daadwerkelijk betrokken bij het uittekenen
13:13
where the community center should be.
240
793858
2666
waar het buurthuis moet komen, en uiteindelijk,
13:16
And then eventually, the community, through skills training,
241
796932
3467
wordt de gemeenschap opgeleid
13:20
end up building the building with us.
242
800423
2117
om het gebouw met ons te bouwen.
13:22
Here is another school.
243
802984
1723
Hier is een andere school.
13:25
This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps.
244
805096
4615
Dit is wat de V.N. aan deze lui gaf voor 6 maanden -- 12 plastic zeilen.
13:30
This was in August.
245
810136
1255
Dit was in augustus. Dit was de vervanging,
13:31
This was the replacement; that's supposed to last for two years.
246
811415
3024
en zou 2 jaar dienst moeten doen.
13:34
When the rain comes down, you can't hear a thing,
247
814463
2302
Als het regent, kan je niks meer horen.
13:36
and in the summer, it's about 140 degrees inside.
248
816789
2314
In de zomer is het er 60 graden (C).
13:39
So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water.
249
819127
3449
Dus we zeiden: laten we de regen gebruiken voor vers water.
13:42
So every one of our schools has a rainwater collection system.
250
822600
3030
Dus iedere school die we bouwen, hebben een wateropvang systeem. Heel goedkoop.
13:45
Very low cost: three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars.
251
825654
6502
Een klas, 3 klaslokalen en een wateropvang systeem kost vijfduizend dollar.
13:52
This was raised by hot chocolate sales in Atlanta.
252
832180
4242
Dit was opgebracht met de verkoop van warme chocolademelk in Atlanta.
Het is gebouwd door de ouders van de kinderen.
13:57
It's built by the parents of the kids.
253
837311
1925
13:59
The kids are out there on-site, building the buildings.
254
839260
2627
De kinderen zijn daar, op de locatie, de gebouwen aan het maken.
14:01
And it opened a couple of weeks ago,
255
841911
1761
En het is een paar weken geleden geopend.
14:03
and there's 600 kids that are now using the schools.
256
843696
2579
En de school wordt nu gebruikt door 600 kinderen.
14:06
(Applause)
257
846299
6804
(Applaus)
14:13
So, disaster hits home.
258
853127
2042
Dus een ramp komt echt aan.
14:16
We see the bad stories on CNN and Fox and all that,
259
856090
4729
We hebben de nare-verhalen gezien op CNN en Fox enzovoorts,
14:20
but we don't see the good stories.
260
860843
1784
maar we zien weinig van de goede verhalen.
14:22
Here is a community that got together, and they said "no" to waiting.
261
862651
4119
Hier kwam een groep bij elkaar en zeiden "nee" tegen het wachten.
14:26
They formed a partnership, a diverse partnership of players,
262
866794
3246
Ze vormden een partnerschap met een diverse groep spelers
14:30
to actually map out East Biloxi,
263
870064
2111
om oost-Biloxi in kaart te brengen,
14:32
to figure out who's getting involved.
264
872199
1864
en erachter te komen wie er mee zouden doen.
14:34
We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes.
265
874087
3921
We hadden 1500 vrijwilligers die huizen herbouwen en renoveren.
14:38
Figuring out what FEMA regulations are,
266
878600
2185
Uitvogelen wat de FEMA regelgeving is,
14:40
not waiting for them to dictate to us how you should rebuild.
267
880809
3825
niet wachten tot ze ons vertelden hoe je hoort te herbouwen.
14:44
Working with residents,
268
884658
1239
14:45
getting them out of their homes, so they don't get ill.
269
885921
3415
Werken met bewoners, ze uit hun huizen krijgen,
zodat ze niet ziek worden. Dit is wat ze zelf schoonmaken.
14:49
This is what they're cleaning up on their own.
270
889360
2144
14:52
Designing housing.
271
892983
1153
Huizen ontwerpen. Dit huis wordt in een paar weken opgeknapt.
14:54
This house is going in in a couple of weeks.
272
894160
2117
14:56
This is a rehabbed home, done in four days.
273
896301
2021
Dit is een huis dat is gerenoveerd in 4 dagen.
14:59
This is a utility room for a woman who is on a walker.
274
899433
4143
Dit is een washok voor een vrouw met een looprekje.
15:03
She's 70 years old. This is what FEMA gave her.
275
903600
2212
Ze is 70 jaar. Dit is wat FEMA haar gaf.
600 dollar. Een paar dagen geleden gebeurd.
15:07
600 bucks, happened two days ago.
276
907026
2613
15:10
We put together, very quickly, a washroom.
277
910000
2856
We bouwden heel snel een washok voor haar.
15:12
It's built, it's running and she just started a business today,
278
912880
2993
Het is gebouwd, het werkt en vandaag is ze haar eigen zaak begonnen,
15:15
where she's washing other people's clothes.
279
915897
2023
waarmee ze kleren van andere mensen wast.
15:17
These are the Calhouns.
280
917944
3632
Dit zijn Shandra en de Calhouns. Het zijn fotografen,
15:21
They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years.
281
921600
3992
die de laatste 40 jaar de Lower Ninth [wijk in New Orleans] hebben gedocumenteerd.
15:25
That was their home, and these are the photographs they took.
282
925941
2925
Dit was hun thuis, en dit zijn de foto's die ze maakten.
15:28
And we're helping, working with them to create a new building.
283
928890
3063
En we helpen ze, werken met ze samen aan een nieuw gebouw.
15:32
Projects we've done.
284
932533
1198
Projecten die we gedaan hebben. Projecten waar we deel van waren of die we steunden.
15:34
Projects we've been a part of, support.
285
934183
2250
15:36
Why don't aid agencies do this?
286
936980
2003
Waarom doen hulporganisaties dit niet? Dit is de V.N. tent.
15:40
This is the UN tent.
287
940716
1333
15:43
This is the new UN tent, just introduced this year.
288
943406
2921
Dit is de nieuwe V.N. tent, net dit jaar geïntroduceerd.
15:46
Quick to assemble.
289
946351
1479
Snel om op te bouwen. Het heeft een flap. Dat is de uitvinding.
15:47
It's got a flap -- that's the invention.
290
947854
2276
15:51
It took 20 years to design this and get it implemented in the field.
291
951426
4394
Het kostte 20 jaar om te ontwerpen en in te voeren in de praktijk.
15:55
I was 12 years old.
292
955844
1758
Ik was 12 jaar oud. Hier is een probleem.
15:58
There's a problem here.
293
958768
1508
16:01
Luckily, we're not alone.
294
961728
1357
Gelukkig staan we er niet alleen voor.
16:03
There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds
295
963712
2864
Er zijn honderden en honderden en honderden en honderden
16:06
and hundreds of architects and designers and inventors
296
966600
3976
en honderden achitecten en ontwerpers en uitvinders
16:10
around the world that are getting involved in humanitarian work.
297
970600
3460
in de hele wereld die betrokken raken bij humanitair werk.
16:16
More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently.
298
976234
3040
Meer hennephuizen -- het is een thema in Japan, blijkbaar.
16:19
I'm not sure what they're smoking.
299
979298
1635
Ik weet niet zeker wat zij roken.
16:20
(Laughter)
300
980957
1610
16:24
This is a Grip Clip, designed by somebody who said,
301
984671
2707
Dit is een grijpklauw, ontworpen door iemand die zei: alles wat je nodig hebt, is een manier
16:27
"All you need is some way to attach membrane structures
302
987402
3007
om opgespannen constructies vast te maken aan vaste draagbalken.
16:30
to physical support beams."
303
990433
3296
16:35
This guy designed for NASA, is now doing housing.
304
995942
4776
Deze kerel, ontwerper voor NASA, is nu huizen aan het ontwerpen.
16:41
I'm going to whip through this quickly,
305
1001314
1905
Ik ga er even vlug doorheen,
16:43
because I know I've got only a couple of minutes.
306
1003243
2427
want ik weet dat ik nog maar een paar minuten heb.
16:47
So this is all done in the last two years.
307
1007165
2145
Dus dit is allemaal gedaan in de afgelopen twee jaar.
16:49
I showed you something that took 20 years to do.
308
1009334
2627
Ik liet jullie iets zien dat 20 jaar tijd kostte om te doen.
16:51
And this is just a selection of things
309
1011985
2085
En dit is slechts een selectie van dingen die gebeurden --
16:54
that were built in the last couple of years.
310
1014094
2655
die gebouwd werden in de laatste paar jaar.
16:57
From Brazil to India,
311
1017217
1782
Van Brazillië tot India.
17:00
Mexico,
312
1020167
1151
Mexico,
17:02
Alabama,
313
1022420
1153
Alabama,
China,
17:06
China,
314
1026326
1159
Israël,
17:08
Israel,
315
1028825
1154
Palestina,
17:10
Palestine,
316
1030003
1150
17:11
Vietnam.
317
1031823
1150
Vietnam.
17:13
The average age of a designer who gets involved in this project is 32 --
318
1033306
4151
De gemiddelde leeftijd van een ontwerper
die betrokken raakt bij dit project is 32. Zo oud ben ik. Dat is jong --
17:17
that's how old I am.
319
1037481
1271
17:18
So it's a young --
320
1038776
1200
17:21
I just have to stop here, because Arup is in the room,
321
1041949
2648
Hier moet ik stoppen, omdat Arup in de zaal zit
17:24
and this is the best-designed toilet in the world.
322
1044621
2357
en dit is het best ontworpen toilet in de wereld.
Mocht je ooit in India zijn, ga dit toilet gebruiken.
17:27
If you're ever, ever in India, go use this toilet.
323
1047002
3047
17:30
(Laughter)
324
1050073
1070
(Gelach)
17:31
Chris Luebkeman will tell you why.
325
1051167
1968
Chris Luebkeman zal uitleggen waarom.
17:33
I'm sure that's how he wanted to spend the party.
326
1053600
2552
Ik weet zeker dat hij zo het feest wil doorbrengen, maar --
17:41
But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York,
327
1061548
3310
maar de toekomst is niet wolkenkrabber steden als New York,
17:44
but this.
328
1064882
1151
maar dit. En als je dit ziet, zie je crisis.
17:46
And when you look at this, you see crisis.
329
1066057
2086
17:48
What I see is many, many inventors.
330
1068167
2667
Wat ik zie, is een heleboel uitvinders.
17:51
One billion people live in abject poverty.
331
1071469
2135
Eén miljard mensen leeft in bittere armoede.
17:53
We hear about them all the time.
332
1073628
1644
We horen de hele tijd over ze.
17:55
Four billion live in growing but fragile economies.
333
1075296
3185
Vier miljard mensen leven in groeiende maar kwetsbare economieën.
17:59
One in seven live in unplanned settlements.
334
1079680
2758
Een op de zeven leven in ongeplande nederzettingen.
18:02
If we do nothing about the housing crisis that's about to happen,
335
1082462
3150
Als we niks doen aan de huizencrisis die er aan zit te komen,
18:05
in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement
336
1085636
3555
leeft over 20 jaar één op de drie mensen in een ongeplande nederzetting.
18:09
or a refugee camp.
337
1089215
1263
Of een vluchtelingenkamp. Kijk links, kijk rechts: een van jullie zal daar zitten.
18:10
Look left, look right: one of you will be there.
338
1090502
2713
18:14
How do we improve the living standards of five billion people?
339
1094080
3358
Hoe kunnen we de levensstandaard van vijf miljard mensen verbeteren?
18:17
With 10 million solutions.
340
1097866
1841
Met 10 miljoen oplossingen.
18:20
So I wish to develop a community
341
1100176
1703
Dus mijn wens is om een gemeenschap te ontwikkelen die actief
18:21
that actively embraces innovative and sustainable design
342
1101903
3573
innovatie en duurzaam ontwerp omarmt,
18:25
to improve the living conditions for everyone.
343
1105500
2973
die de levenscondities voor iedereen verbetert.
18:28
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
344
1108497
2318
Chris Anderson: Wacht even! Wacht even! Is dat je Wens?
18:30
CS: That's my wish.
345
1110839
1151
Cameron Sinclair: Dat is mijn wens.
Chris Anderson: Dat is zijn Wens!
18:32
CA: That's his wish!
346
1112014
1151
(applaus)
18:33
(Applause)
347
1113189
6523
18:46
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website.
348
1126303
3849
We begonnen Architecture for Humanity met 700 dollar en een website.
18:50
So Chris somehow decided to give me 100,000.
349
1130707
3719
Dus Chris bedacht op een of andere manier om me 100.000 dollar te geven.
18:54
So why not this many people?
350
1134783
1825
Dus waarom níet met zoveel mensen?
18:57
Open-source architecture is the way to go.
351
1137983
2445
Open-source architectuur is dé manier.
19:00
You have a diverse community of participants --
352
1140452
3087
Je hebt een diverse gemeenschap van deelnemers --
19:03
and we're not just talking about inventors and designers,
353
1143563
2873
en we hebben het niet alleen over uitvinders en ontwerpers,
19:06
but we're talking about the funding model.
354
1146460
2119
maar we hebben het ook over het bekostigingsmodel.
19:08
My role is not as a designer;
355
1148603
1778
Mijn rol is niet die van ontwerper.
19:10
it's as a conduit between the design world and the humanitarian world.
356
1150405
3485
ik ben een geleider tussen de ontwerpwereld en de humanitaire wereld.
19:13
And what we need is something that replicates me globally,
357
1153914
4754
En wat we nodig hebben is iets dat mij vermenigvuldigt, wereldwijd,
19:18
because I haven't slept in seven years.
358
1158692
2344
want ik heb in 7 jaar geen oog dicht gedaan.
19:21
(Laughter)
359
1161060
2516
(Gelach)
19:23
Secondly, what will this thing be?
360
1163600
2829
Ten tweede, wat zal dit worden?
19:26
Designers want to respond to issues of humanitarian crisis,
361
1166453
3880
Ontwerpers willen reageren op vraagstukken van humanitaire crisis,
19:30
but they don't want some company in the West
362
1170357
2951
maar ze willen niet een of ander bedrijf uit het Westen
19:33
taking their idea and basically profiting from it.
363
1173332
2651
die met hun ideeën aan de haal gaan en er alleen maar winst mee gaan maken.
19:36
So Creative Commons has developed the Developing Nations license.
364
1176007
4149
Dus Creative Commons heeft een licentie voor ontwikkelingslanden gemaakt.
19:40
And what that means is that a designer can --
365
1180180
2390
Dit betekent dat een ontwerper - het Siyathemba project wat ik liet zien,
19:42
The Siyathemba project I showed
366
1182594
1833
19:44
was the first ever building to have a Creative Commons license on it.
367
1184451
3968
was het eerste gebouw met een Creative Commons licentie.
19:48
As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation
368
1188443
5133
Zodra het gebouwd is, mag iedereen in Afrika of ieder ontwikkelingsland
19:53
can take the construction documents and replicate it for free.
369
1193600
3193
de bouwtekeningen gebruiken en ze gratis kopiëren.
19:58
(Applause)
370
1198657
4552
(Applaus)
20:03
So why not allow designers the opportunity to do this,
371
1203233
2919
Dus waarom laten we ontwerpers niet dit doen,
20:06
but still protect their rights here?
372
1206176
2278
en toch hun rechten hier beschermen?
20:08
We want to have a community where you can upload ideas,
373
1208478
4005
We willen een gemeenschap waar je ideeën kunt uploaden,
20:12
and those ideas can be tested in an earthquake, in flood,
374
1212507
4200
en die ideeën kunnen getest worden bij aardbevingen, overstromingen,
20:16
in all sorts of austere environments.
375
1216731
2320
bij allerlei soorten slechte omstandigheden. De reden dat dit belangrijk is,
20:19
The reason that's important
376
1219075
1737
20:20
is I don't want to wait for the next Katrina
377
1220836
2057
is dat ik niet wil wachten op de volgende Katrina om uit te vinden of mijn huis werkt.
20:22
to find out if my house works.
378
1222917
1609
20:25
That's too late, we need to do it now.
379
1225672
2476
Dat is te laat. We moeten het meteen doen.
20:28
So doing that globally --
380
1228172
1334
En wereldwijd.
20:29
and I want this whole thing to work multi-lingually.
381
1229530
5490
En ik wil dat het geheel in meerdere talen werkt.
20:35
When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy.
382
1235044
4083
Als je kijkt naar het gezicht van een architect, denken de meeste mensen aan een grijsharige blanke kerel.
20:39
I don't see that; I see the face of the world.
383
1239151
2367
Ik zie dat niet. Ik zie het gezicht van de wereld.
20:41
So I want everyone from all over the planet
384
1241890
2060
Dus ik wil dat iedereen over de hele planeet,
20:43
to be able to be a part of this design and development.
385
1243974
3602
in staat is om deel uit te maken van dit ontwerp en deze ontwikkeling.
20:47
The idea of needs-based competitions --
386
1247942
2049
Het idee van behoefte-gebaseerde competities - X-Prize voor de overige 98 procent,
20:50
XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
387
1250015
3401
als je het zo mag noemen.
20:54
We also want to look at ways of matchmaking
388
1254749
2294
We willen ook kijken naar de manieren om mensen te koppelen,
20:57
and putting funding partners together,
389
1257067
2117
en sponsoren bij elkaar brengen.
20:59
and the idea of integrating manufacturers --
390
1259208
2342
En het idee van fabrikanten integreren - Fab Labs in ieder land.
21:01
fab labs in every country.
391
1261574
1595
21:03
When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child --
392
1263193
3815
Als ik hoor over de 100 dollar laptop
en dat het alle kinderen zal onderwijzen,
21:07
educate every designer in the world.
393
1267032
2001
iedere ontwerper in de wereld zal onderwijzen. Zet er één in iedere favela,
21:09
Put one in every favela, every slum settlement.
394
1269057
4510
een in iedere sloppenwijk, want weet je -
21:13
Because you know what? Innovation will happen.
395
1273591
2238
innovatie zal gebeuren.
21:15
And I need to know that. It's called the leap-back.
396
1275853
2382
En ik moet dat weten. Het heet De Sprong Terug.
21:18
We talk about leapfrog technologies.
397
1278259
2130
We hebben het over bokspring technologie. Ik schrijf met WorldChanging,
21:20
I write with Worldchanging,
398
1280413
1381
21:21
and the one thing we've been talking about is,
399
1281818
2153
en het belangrijkste onderwerp waar we het over hebben, is,
21:23
I learn more on the ground than I've ever learned here.
400
1283995
2587
dat ik meer leer op locatie dan dat ik ooit hier heb geleerd.
21:26
So let's take those ideas, adapt them, and we can use them.
401
1286606
3152
Dus laten we die ideeën nemen, ze aanpassen, want we kunnen ze goed gebruiken.
21:32
These ideas are supposed to be adaptable;
402
1292428
3421
De ideeën zouden aanpasbaar moeten zijn,
21:35
they should have the potential for evolution;
403
1295873
3737
ze mogen - ze zouden het potentieel voor evolutie moeten hebben.
21:39
they should be developed by every nation in the world
404
1299634
2496
En ze zouden ontwikkeld moeten worden door alle naties in de wereld.
21:42
and useful for every nation in the world.
405
1302154
2096
En bruikbaar zijn voor iedere natie in de wereld. Wat is hiervoor nodig?
21:44
What will it take?
406
1304837
1157
21:46
There should be a sheet.
407
1306430
1174
Er zou een sheet moeten zijn, maar ik heb geen tijd om het voor te lezen,
21:47
I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
408
1307628
3508
omdat ik van het podium gesleurd word.
21:51
CA: Let's just leave it up for a sec.
409
1311160
2270
Chris: Laat het even een paar tellen staan...
21:53
CS: Well, what will it take? You guys are smart.
410
1313454
2426
Cameron: Nou, wat is er voor nodig? Jullie zijn slim.
21:57
So it's going to take a lot of computing power,
411
1317094
2864
Er is een hoop rekenkracht voor nodig, want ik wil dat dit -
21:59
because I want the idea that any laptop anywhere in the world
412
1319982
3099
Ik wil dat iedere laptop waar dan ook ter wereld in kan pluggen in het systeem
22:03
can plug into the system
413
1323105
1371
22:04
and be able to not only participate in developing these designs,
414
1324500
3562
en de mogelijkheid heeft om niet alleen deel te nemen in het ontwikkelen van deze ontwerpen,
22:08
but utilize the designs.
415
1328086
1755
maar de ontwerpen te gebruiken. Alsmede het bespreken van de ontwerpen.
22:09
Also, a process of reviewing the designs.
416
1329865
3757
22:13
I want every Arup engineer in the world to check and make sure
417
1333646
3412
Ik wil dat iedere Arup ingenieur in de wereld bekijkt
en zeker stelt, dat we dingen maken die blijven staan.
22:17
that we're doing stuff that's standing,
418
1337082
1869
22:18
because those guys are the best in the world.
419
1338975
2141
Want deze lui zijn de beste in de wereld. (Plug.)
22:21
Plug.
420
1341140
1150
22:22
And so, you know, I want these --
421
1342909
3557
En dat je het weet, ik moet erbij zeggen,
22:26
I just should note: I have two laptops and one of them is there,
422
1346490
3754
ik heb twee laptops en één daarvan is hier
22:30
and that has 3000 designs on it.
423
1350268
2483
en er staan 3000 ontwerpen op. Als ik de laptop laat vallen, wat gebeurt er dan?
22:32
If I drop that laptop ...
424
1352775
2953
22:35
What happens?
425
1355752
1450
22:37
So it's important to have these proven ideas put up there,
426
1357226
2968
Dus het is belangrijk dat we deze bewezen ideeën daar op zetten,
22:40
easy to use, easy to get ahold of.
427
1360218
1849
makkelijk te gebruiken, makkelijk te verkrijgen.
Mijn moeder zei ooit, er is niks erger dan alleen maar mond zijn en geen broek.
22:46
My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
428
1366044
3775
22:49
(Laughter)
429
1369843
1507
(Gelach)
22:51
I'm fed up of talking about making change.
430
1371374
3151
Ik ben het zat om te praten over verandering.
22:54
You only make it by doing it.
431
1374549
1849
Verandering maak je door het te doen.
22:56
We've changed FEMA guidelines; we've changed public policy;
432
1376843
3580
We hebben FEMA richtlijnen veranderd, we hebben openbaar beleid veranderd.
23:00
we've changed international response -- based on building things.
433
1380447
4414
We hebben internationale respons veranderd - gebaseerd op het bouwen van dingen.
23:04
So for me, it's important that we create a real conduit for innovation,
434
1384885
4349
Dus voor mij is het belangrijk dat we een echte geleider creëren
voor innovatie, en dat het vrije innovatie is.
23:09
and that it's free innovation.
435
1389258
1644
23:10
Think of free culture -- this is free innovation.
436
1390926
2623
Denk aan vrije cultuur, dit is vrije innovatie.
23:15
Somebody said this a couple of years back.
437
1395858
2788
Iemand zei dit een paar jaar geleden.
23:20
I will give points for those who know it.
438
1400138
2137
Ik geef punten voor degenen die weten wie,
23:22
But I think the man was maybe 25 years too early.
439
1402299
6261
Ik denk dat de man ongeveer 25 jaar te vroeg was, dus laten we het doen.
23:28
So let's do it.
440
1408584
2225
Dank u.
23:30
Thank you.
441
1410833
1153
23:32
(Applause)
442
1412010
3982
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7