Cameron Sinclair: A call for open-source architecture

Камерон Синклер об архитектуре свободного доступа

86,311 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Cameron Sinclair: A call for open-source architecture

Камерон Синклер об архитектуре свободного доступа

86,311 views ・ 2007-01-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anton Charushin Редактор: Namik Kasumov
00:25
I'm going to take you on a journey very quickly.
0
25000
2254
Я хочу пригласить вас в быстрое путешествие.
00:27
To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere
1
27278
2849
Для обоснования своего желания, мне надо пригласить вас туда
00:30
where many people haven't been, and that's around the world.
2
30151
2829
где многие не были, а именно, вокруг света.
Когда мне было 24 года, мы с Кейт Стор основали организацию
00:33
When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization
3
33004
4109
00:37
to get architects and designers involved in humanitarian work,
4
37137
3640
для вовлечения архитекторов и дизайнеров в гуманитарную работу.
00:40
not only about responding to natural disasters,
5
40801
2643
Не только ради устранения последствий стихийных бедствий,
00:43
but involved in systemic issues.
6
43468
1754
но и чтобы решать системные вопросы.
00:46
We believe that where the resources and expertise are scarce,
7
46436
4579
Мы были убеждены, что там, где не хватает ресурсов и опыта,
00:51
innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
8
51039
4746
инновационный, экологически устойчивый дизайн сыграет большую роль в жизни людей.
00:57
So I started my life as an architect, or training as an architect,
9
57118
4901
Это дало мне толчок …, так началась моя жизнь в архитектуре, точнее, в обучении архитектуре.
01:02
and I was always interested in socially responsible design,
10
62043
3417
Меня всегда интересовал дизайн, наполненный социальным содержанием
01:05
and how you can really make an impact.
11
65484
1892
и потенциальным влиянием на окружение.
01:07
But when I went to architecture school,
12
67400
1946
Но среди обучавшихся архитектуре
01:09
it seemed that I was a black sheep in the family.
13
69370
2951
я вскоре стал восприниматься как белая ворона.
01:12
Many architects seemed to think that when you design,
14
72345
2667
По мнению многих архитекторов, когда занимаешься дизайном,
01:15
you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for;
15
75036
3781
например, ювелирного изделия, оно и есть объект твоих желаний и стремлений.
01:18
whereas I felt that when you design,
16
78841
1937
Но я считал, что каждый, кто занимается дизайном,
01:20
you either improve or you create a detriment
17
80802
2655
либо облагораживает, либо наносит ущерб
01:23
to the community in which you're designing.
18
83481
2063
тому сообществу, в котором он создается.
01:25
So you're not just doing a building for the residents
19
85568
2508
Ведь здание строится не просто для его жильцов
или для использующих его людей,
01:28
or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
20
88100
3579
а для всего сообщества в целом.
01:31
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis
21
91703
6426
Свою работу мы начали в 1999 году с того, что откликнулись на кризис нехватки жилья
01:38
for returning refugees in Kosovo.
22
98153
2011
для возвращающихся на родину в Косово беженцев.
01:40
And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s --
23
100188
3612
Я не знал, какое дело я затеваю – мне было 25 лет,
01:43
and I'm the Internet generation, so we started a website.
24
103824
4549
но, будучи поколением тех, кто рос вместе с Интернетом – я предложил создать веб-сайт.
01:48
We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months,
25
108397
3489
Там мы поместили призыв и, к моему удивлению, через пару месяцев
01:51
we had hundreds of entries from around the world.
26
111910
2334
у нас были сотни откликов со всего мира.
01:55
That led to a number of prototypes being built
27
115132
2173
В результате, было создано несколько прототипов
01:57
and really experimenting with some ideas.
28
117329
2247
и кое-какие идеи стали развиваться экспериментально.
02:00
Two years later we started doing a project
29
120272
2131
А два года спустя мы начали работу над проектом
02:02
on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa,
30
122427
3634
по разработке передвижных клиник в Тропической Африке
02:06
responding to the HIV/AIDS pandemic.
31
126085
2551
в рамках борьбы с всеобщей эпидемией СПИДа.
02:10
That led to 550 entries from 53 countries.
32
130418
6384
Мы получили 550 откликов из 53 стран.
02:16
We also have designers from around the world that participate.
33
136826
4750
В этом деле участвовали дизайнеры со всего мира,
02:21
And we had an exhibit of work that followed that.
34
141600
3646
а проделанная работа была представлена на выставке.
02:25
2004 was the tipping point for us.
35
145270
2414
2004 год был для нас переломным.
02:27
We started responding to natural disasters
36
147708
2021
Нас начали привлекать к устранению стихийных бедствий,
02:29
and getting involved in Iran, in Bam,
37
149753
2621
таких, как землетрясение в Иране, в городе Бам.
02:32
also following up on our work in Africa.
38
152398
2700
Наша работа в Африке также получила развитие.
02:35
Working within the United States --
39
155122
1848
Для живущего в США человека
02:36
most people look at poverty and they see the face of a foreigner.
40
156994
3071
упоминание о борьбе бедностью вызывает образ чужестранца,
02:40
But I live in Bozeman, Montana --
41
160089
2074
но достаточно съездить – я живу в Bozeman, штат Монтана, –
02:42
go up to the north plains on the reservations,
42
162187
2218
на северные просторы резерваций,
02:44
or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina,
43
164429
3425
или на юг в Алабаму или Миссисипи –
02:47
and I could have shown you places that have far worse conditions
44
167878
3032
речь о положении до урагана Катрина – и вы встретите места
с намного худшими условиями, чем во многих развивающихся странах, в которых я побывал.
02:50
than many developing countries that I've been to.
45
170934
2306
02:53
So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
46
173264
3488
Так мы вовлеклись в работу в бедных кварталах и прочих местах.
02:56
and also, I will go into some more projects.
47
176776
3417
Впереди меня ждала работа с еще большими проектами.
03:00
2005: Mother Nature kicked our ass.
48
180217
2894
В 2005 году Природа-мать жестоко нас наказала.
03:03
I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year
49
183135
4753
Думаю, все согласятся, что 2005 год был ужасающим,
03:07
when it comes to natural disasters.
50
187912
1667
если говорить о стихийных бедствиях.
03:09
And because of the Internet,
51
189603
1490
Благодаря интернету,
03:11
and because of connections to blogs and so forth,
52
191117
3389
постоянной связи через блоги и прочему,
03:14
within literally hours of the tsunami, we were already raising funds,
53
194530
4452
буквально через пару часов после цунами мы уже собирали средства,
03:19
getting involved, working with people on the ground.
54
199006
3059
работали, помогали людям на месте происшествия.
03:22
We run from a couple of laptops, and in the first couple of days,
55
202606
3182
В первые несколько дней вся работа у нас шла на двух ноутбуках.
03:25
I had 4,000 emails from people needing help.
56
205812
2763
Я получил 4000 сообщений от тех, кто нуждался в помощи.
03:28
So we began to get involved in projects there,
57
208915
2873
Так начался наш тамошний проект.
03:31
and I'll talk about some others.
58
211812
1614
Сейчас расскажу о других.
03:33
And then of course, this year we've been responding to Katrina,
59
213450
2971
Конечно же, в том году наша работа была связана с ураганом Катрина,
03:36
as well as following up on our reconstruction work.
60
216445
2444
а также с продолжением восстановительных работ.
03:38
So this is a brief overview.
61
218913
1711
Вот краткий обзор.
03:41
In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help,
62
221600
4417
В 2004 году я был не в состоянии обработать
поток предложений о готовности помочь,
03:46
or the number of requests that I was getting.
63
226041
2105
равно как и поступающих запросов.
03:48
It was all coming into my laptop and cell phone.
64
228170
2531
Всё приходило на мой ноутбук и мобильник.
03:50
So we decided to embrace an open-source model of business --
65
230725
5373
Тогда мы решили выбрать открытую…
по существу, модель открытого доступа в общее дело,
03:56
so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter,
66
236122
3167
при которой любой человек в любой части света мог открыть местный филиал
03:59
and they can get involved in local problems.
67
239313
2066
и заняться местными проблемами.
04:01
Because I believe there is no such thing as Utopia.
68
241403
2411
Я убежден, что Утопии не бывает.
04:03
All problems are local. All solutions are local.
69
243838
2572
Все проблемы – локальны. Все решения – локальны.
04:06
So that means, you know, somebody who's based in Mississippi
70
246434
4634
А это значит, что
житель Миссисипи,
04:11
knows more about Mississippi than I do.
71
251092
2353
знает о Миссисипи больше чем я. Получилось так,
04:13
So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools,
72
253469
6107
что с помощью Meetup и других средств Интернет
04:19
and we ended up having 40 chapters starting up,
73
259600
4291
было образовано в конечном итоге 40 новых филиалов,
04:23
thousands of architects in 104 countries.
74
263915
2791
с участием тысяч архитекторов в 104 странах.
04:28
So the bullet point -- sorry, I never do a suit,
75
268008
3441
Таким образом, главное – … пардон, я никогда не ношу костюм,
04:31
so I knew that I was going to take this off.
76
271473
2395
я так и знал, что сниму.
04:33
OK, because I'm going to do it very quick.
77
273892
2303
Но я быстро.
За семь лет главное - не то, что это очередная бесприбыльная организация.
04:38
This isn't just about nonprofit.
78
278203
2023
04:40
What it showed me is that there's a grassroots movement going on,
79
280250
3174
События показали, что на местах рождаются движения
04:43
of socially responsible designers who really believe
80
283448
2574
дизайнеров, чувствующих социальную ответственность,
уверенных, что в мире стало теснее
04:46
that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity --
81
286046
3912
и есть возможность – не необходимость,
04:49
not the responsibility, but the opportunity --
82
289982
2156
а именно возможность - участвовать в изменении мира.
04:52
to really get involved in making change.
83
292162
2313
04:56
(Laughter)
84
296665
3082
(Смех)
05:01
(Laughter)
85
301941
4024
05:05
I'm adding that to my time.
86
305989
1799
Я добавлю это к своему лимиту времени.
05:07
(Laughter)
87
307812
2801
05:10
So what you don't know is,
88
310637
1939
Мало кто знает, что
05:12
we've got these thousands of designers working around the world,
89
312600
3024
тысячи дизайнеров по всему миру,
05:15
connected basically by a website, and we have a staff of three.
90
315648
3031
связанных просто через веб-сайт, обслуживаются штатом из трех человек.
05:19
The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it.
91
319504
4414
Когда мы начинали, никто нам не сказал, что это сделать невозможно.
05:23
And so there's something to be said about naïveté.
92
323942
2348
Вот мы и сделали это. Мораль – быть наивным не так плохо.
05:26
So seven years later, we've developed
93
326314
1897
За семь лет развития мы создали себе систему пропаганды,
05:28
so that we've got advocacy, instigation and implementation.
94
328235
3414
стимулирования и внедрения. Мы пропагандируем хороший дизайн.
05:31
We advocate for good design, not only through student workshops
95
331673
3645
Не только через студенческие семинары, лекции, открытые форумы или
05:35
and lectures and public forums, op-eds;
96
335342
2322
05:37
we have a book on humanitarian work;
97
337688
2221
статьи в журналах. Мы написали книгу о гуманитарной помощи,
05:39
but also disaster mitigation and dealing with public policy.
98
339933
3183
о борьбе с последствиями стихийных бедствий и о социальной политике.
05:43
We can talk about FEMA, but that's another talk.
99
343140
3214
Можно рассказать о FEMA (Федеральном Агентстве по Чрезвычайным Ситуациям), но это другой разговор.
05:47
Instigation, developing ideas with communities and NGOs,
100
347036
3360
Стимулирование: мы внедряем идеи среди местных общин
05:50
doing open-source design competitions.
101
350420
2828
и НПО, организуем конкурсы дизайнов открытого доступа .
05:53
Referring, matchmaking with communities.
102
353272
2508
Рекомендации специалистов, знакомство их с местными общинами.
05:55
And then implementing -- actually going out there and doing the work,
103
355804
3307
Наконец, внедрение, т.е. просто идешь и создаешь своей работой,
05:59
because when you invent, it's never a reality until it's built.
104
359135
5734
ведь твоя идея не станет реальностью, пока она не воплощена.
06:05
So it's really important that if we're designing
105
365338
2741
Уж если мы разрабатываем и планируем изменения, то весьма важно,
06:08
and trying to create change, we build that change.
106
368103
2674
чтобы мы же и сделали эти изменения.
06:10
So here's a select number of projects.
107
370801
2060
Вот подборка проектов.
06:14
Kosovo.
108
374464
1222
Косово. Это было в 1999 году. Мы сделали конкурс открытого вклада среди дизайнеров,
06:16
This is Kosovo in '99.
109
376670
1672
06:18
We did an open design competition, like I said.
110
378707
2850
как я говорил. Это привело к множеству идей и проектов.
06:21
It led to a whole variety of ideas.
111
381581
2394
06:23
And this wasn't about emergency shelter,
112
383999
1918
Но не временных убежищ, а жилых строений переходного периода,
06:25
but transitional shelter that would last five to 10 years,
113
385941
3522
способных прослужить 5 - 10 лет.
06:29
that would be placed next to the land the resident lived in,
114
389487
4009
Их можно установить возле участка бывшего проживания,
06:33
and that they would rebuild their own home.
115
393520
2127
чтобы местный житель мог восстанавливать свой дом.
06:35
This wasn't imposing an architecture on a community;
116
395671
2678
Местной общине мы архитектуру не навязывали,
06:38
this was giving them the tools and the space
117
398373
3122
мы предоставляли им инструменты
и область, чтобы они смогли
06:41
to allow them to rebuild and regrow the way they want to.
118
401519
3689
перестроиться и развиваться так, как сами хотят.
06:46
We had from the sublime to the ridiculous, but they worked.
119
406287
2920
Проекты были от великого до смешного, но всё сработало.
06:49
This is an inflatable hemp house. It was built; it works.
120
409231
4600
Вот надувной дом из конопли. Построен и функционирует.
06:54
This is a shipping container.
121
414600
1915
Это – грузовой контейнер. Построен и функционирует.
06:57
Built and works.
122
417680
1660
06:59
And a whole variety of ideas
123
419364
1350
И много других идей,
07:00
that not only dealt with architectural building,
124
420738
3507
связанных не только с архитектурным строительством,
07:04
but also the issues of governance,
125
424269
1674
но и с вопросами управления
07:05
and the idea of creating communities through complex networks.
126
425967
3411
сообществ посредством комплексных связей.
07:09
So we've engaged not just designers,
127
429402
1822
Мы привлекли не только дизайнеров,
07:11
but also a whole variety of technology-based professionals.
128
431248
5525
но и специалистов в других технических областях.
07:16
Using rubble from destroyed homes to create new homes.
129
436797
3607
Идея использования старой кладки разрушенных домов для создания новых домов.
07:20
Using straw bale construction, creating heat walls.
130
440428
5854
Идея конструкций из мешков соломы и создания утепленных стен.
07:26
And then something remarkable happened in '99.
131
446734
2168
Затем, в 1999 году, произошло замечательное событие.
07:28
We went to Africa originally to look at the housing issue.
132
448926
3773
С обозначенными вопросами жилищного строительства мы приезжаем в Африку.
07:33
Within three days, we realized the problem was not housing;
133
453048
2787
И тут, через три дня по прибытии, мы понимаем, что проблема не в жилье,
07:35
it was the growing pandemic of HIV/AIDS.
134
455859
2706
а в распространении эпидемии СПИДа.
07:38
And it wasn't doctors telling us this;
135
458970
1853
Нам об этом рассказали не доктора,
07:40
it was actual villagers that we were staying with.
136
460847
2667
а жители той деревни, где мы жили.
07:43
And so we came up with the bright idea
137
463871
2612
И нас озарила идея: вместо того, чтобы заставлять больных
07:46
that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors,
138
466507
4195
идти по 10 - 15 километров пешком, чтобы увидеть врача, надо привести врача к больным.
07:50
you get the doctors to the people.
139
470726
1839
07:52
And we started engaging the medical community,
140
472589
2868
Мы стали искать выход на медицинские круги.
07:55
and you know, we thought we were real bright sparks --
141
475481
3103
Мы считали, что мы такие умные, что просто блеск!
07:58
"We've come up with this great idea:
142
478608
1746
Ведь какая у нас великая идея: мобильные клиники!
08:00
mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa."
143
480378
4582
Остается распространить их по всей Тропической Африке.
08:05
And the medical community there said,
144
485349
2444
Но местные доктора нам ответили:
08:07
"We've said this for the last decade.
145
487817
2466
"Так мы уже лет 10, как об этом твердим! Это не новость.
08:10
We know this. We just don't know how to show this."
146
490307
3078
Просто мы не знаем, как это реализовать".
08:13
So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions.
147
493409
5244
Что ж, значит, существующая потребность осознана, а наша роль - предоставить решение.
08:19
And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
148
499177
3957
Еще раз: разнообразие поступавших идей было огромным.
08:24
This one I personally love,
149
504173
1843
Вот эта мне лично нравится.
08:26
because the idea is that architecture is not just about solutions,
150
506040
3301
Идея в том, что архитектура доставляет не просто решение проблем,
08:29
but about raising awareness.
151
509365
1679
но и растущее осознание их.
08:31
This is a kenaf clinic.
152
511068
2414
Вот клиника, сделана из кенафа (растение типа конопли). Семена сажаются на участок земли,
08:33
You get seed and you grow it in a plot of land,
153
513506
3070
08:36
and it grows 14 feet in a month.
154
516600
3669
а затем … за месяц кенаф вырастает на 4 - 5 метров.
08:40
And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area,
155
520293
3152
На четвертой неделе, с приходом докторов, участок косится и
08:43
put a tensile structure on the top,
156
523469
2079
поверх ставится эластичное строение.
08:45
and when the doctors have finished treating
157
525572
2672
Как только доктора заканчивают лечение
08:48
and seeing patients and villagers,
158
528268
3721
и осмотр больных в деревне,
08:52
you cut down the clinic and you eat it.
159
532013
1872
клинику срезают и съедают. Это клиника типа Сделай-Сам-Съешь-Сам.
08:53
It's an eat-your-own-clinic.
160
533909
1667
08:55
So it's dealing with the fact that if you have AIDS,
161
535600
3354
(Смех)
Расчет на то, чтобы подчеркнуть, что больной СПИДом
08:58
you also need to have nutrition rates,
162
538978
1944
должен соблюдать диету.
09:00
and the idea of nutrition is as important
163
540946
2856
Идея в том, что диета настолько же важна,
09:03
as getting antiretrovirals out there.
164
543826
1834
как и прием анти-ретровирусных препаратов.
09:05
So you know, this is a serious solution.
165
545684
2488
А это уже серьёзное решение.
09:09
This one I love.
166
549043
1156
Мне оно нравится. Идея в том, что это не просто клиника, а общественный центр.
09:10
The idea is it's not just a clinic, it's a community center.
167
550223
2825
Это как налаживание торговых путей
09:13
This looked at setting up trade routes
168
553072
2023
09:15
and economic engines within the community,
169
555119
2065
и экономических механизмов внутри сообщества,
09:17
so it can be a self-sustaining project.
170
557208
2214
чтобы проект стал устойчивым.
09:19
Every one of these projects is sustainable.
171
559446
2317
Каждый из этих проектов устойчивый.
09:22
That's not because I'm a tree-hugging green person.
172
562176
3304
И не оттого, что я зациклился на экологии,
09:25
It's because when you live on four dollars a day,
173
565504
2324
из-за того, что при доходе в $4 в день человек живет
09:27
you're living on survival and you have to be sustainable.
174
567852
3023
на грани выживания, и он просто обязан следить за экологической устойчивостью.
09:31
You have to know where your energy is coming from,
175
571227
2350
Вам надо знать свой источник энергии.
09:33
you have to know where your resource is coming from,
176
573601
2452
Вам надо знать свой источник ресурсов.
09:36
and you have to keep the maintenance down.
177
576077
2014
И эксплуатационные расходы должны быть низкими.
09:38
So this is about getting an economic engine,
178
578115
2088
Это – что касается экономических двигателей.
09:40
and then at night, it turns into a movie theater.
179
580227
2293
А ночью эта штука превращается в кинотеатр.
09:42
So it's not an AIDS clinic. It's a community center.
180
582544
5127
И тогда это уже не клиника СПИДа, а общественный центр.
09:47
So you can see ideas.
181
587695
1500
Вот вы видите идеи, воплощенные в прототипы
09:49
And these ideas developed into prototypes,
182
589909
2667
09:52
and they were eventually built.
183
592600
1791
и, наконец, внедренные в жизнь. На данный момент
09:54
And currently, as of this year,
184
594415
1507
09:55
there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
185
595946
4261
строительство таких клиник развернуто в Нигерии и в Кении.
10:01
From that, we also developed Siyathemba.
186
601976
3563
Отталкиваясь от этого проекта, мы создали Siyathemba. С этим проектом
10:05
The community came to us and said,
187
605563
1661
к нам обратилась местная община, сказав,
10:07
"The problem is that the girls don't have education."
188
607248
3023
что у них проблема с недостатком образования у местных девушек.
10:10
And we're working in an area
189
610295
1350
А мы работали в местах,
10:11
where young women between the ages of 16 and 24
190
611669
2229
где среди женщин возраста 16 – 24 лет
10:13
have a 50 percent HIV/AIDS rate.
191
613922
2276
уровень заражения СПИДом достигал 50%.
10:17
And that's not because they're promiscuous,
192
617317
2762
И это не от их неразборчивости,
10:20
it's because there's no knowledge.
193
620103
1650
от отсутствия у них знаний.
10:21
And so we decided to look at the idea of sports,
194
621777
2999
Мы решили попробовать идею спорта и создать молодежный спортивный центр.
10:24
and create a youth sports center
195
624800
1842
10:26
that doubled as an HIV/AIDS outreach center,
196
626666
2798
Это удвоило внешний эффект СПИД центра,
10:29
and the coaches of the girls' team were also trained doctors.
197
629488
3833
где каждый тренер женской команды имел также обучение врача.
10:33
So that there would be a very slow way of developing confidence in health care.
198
633345
6811
Так, очень медленно, стало крепнуть
некое доверие к усилиям по здравоохранению.
10:40
And we picked nine finalists,
199
640514
2445
Мы отобрали девять проектов в качестве финалистов,
10:42
and then those nine finalists were distributed throughout the entire region,
200
642983
3809
разослали их по всему региону,
10:46
and then the community picked their design.
201
646816
2127
а затем каждая община выбирала себе окончательный проект.
10:48
They said, this is our design,
202
648967
1928
Они говорили: «Этот дизайн – наш».
10:50
because it's not only about engaging a community;
203
650919
2300
Ведь речь не только о привлечении местных сил,
10:53
it's about empowering a community,
204
653243
1694
но и о предоставлении им возможности создавать, влиять
10:54
and about getting them to be a part of the rebuilding process.
205
654961
3222
и становиться частью процесса восстановления.
10:59
So, the winning design is here.
206
659738
2282
После того, как был выбран лучший дизайн, конечно же
11:03
And then, of course, we actually go and work
207
663600
2063
работаем непосредственно с местными общинами и с клиентами.
11:05
with the community and the clients.
208
665687
1683
11:07
So this is the designer.
209
667394
1198
Вот дизайнер. Он работает
11:08
He's out there working with the first ever women's soccer team
210
668616
2953
с первой женской футбольной командой в Kwa-Zulu Natal, Siyathemba.
11:11
in KwaZulu-Natal, Siyathemba.
211
671593
2897
11:14
And they can tell it better.
212
674871
2374
Они расскажут о себе лучше.
11:18
(A cappella singing in a South African language)
213
678014
2765
11:39
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza.
214
699505
1985
Видео: Добрый день, меня зовут Сиси. Я работаю в Африканском центре.
11:41
I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant.
215
701514
2946
Я консультант и игрок национальной команды по футболу
11:44
I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana.
216
704484
4484
за команду Южной Африки, Bafana Bafana.
11:48
And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa,
217
708992
6735
А также я играю в лиге Vidacom за команду Tembisa,
11:55
which has now changed to Siyathemba.
218
715751
2147
которая теперь стала Siyathemba.
11:59
This is our home ground.
219
719061
2297
Это наше поле.
12:01
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time.
220
721712
3739
Sinclair: Я покажу это позже, потому что не укладываюсь в отпущенные мне рамки.
Я вижу, Крис посматривает на меня, с ухмылкой.
12:05
I can see Chris looking at me slyly.
221
725475
2321
12:07
This was a connection, just a meeting with somebody
222
727820
2937
Вот тут сработали наработанные связи:
12:10
who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania.
223
730781
4748
встреча с инициатором создания
первого в Африке центра дистанционной медицины, в Танзании.
12:15
And we met, literally, a couple of months ago.
224
735553
2238
Встреча была буквально пару месяцев назад, а мы уже разработали дизайн,
12:17
We've already developed a design.
225
737815
1587
12:19
The team is over there, working in partnership.
226
739426
2207
команда там, работает с партнером.
12:21
This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters --
227
741657
3284
Такая стыковка специалистов и инициаторов произошла благодаря участникам TED:
12:24
Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli,
228
744965
3550
[нечетко], Cheryl Heller, Andrew Zolli.
12:28
who connected me with this amazing African woman.
229
748539
2359
Они познакомили меня с этой замечательной африканкой.
12:30
And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal.
230
750922
3520
Начинаем строительство в июне, будет готово к началу конференции TEDGlobal.
12:34
So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
231
754466
2452
Так что, когда будете на TEDGlobal, можете проверить.
12:37
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development,
232
757537
4026
Больше всего мы известны благодаря нашей деятельности по катастрофам и по развитию;
12:41
and we've been involved in a lot of issues,
233
761587
2039
и мы вовлечены в решение многих проблем:
12:43
such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina.
234
763650
6187
цунами, ураган Катрина и прочее.
12:49
This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled.
235
769861
3616
Это жилище за 370 долларов легко собирается из элементов.
12:57
This is a community-designed community center.
236
777904
4976
Дизайн разработала община.
Социальный центр сообщества, дизайн самого сообщества.
13:02
And what that means is we actually live and work with the community,
237
782904
3896
Достигается это так: мы живем и работаем в местной общине,
13:06
and they're part of the design process.
238
786824
2123
и они являются частью процесса проектирования.
13:11
The kids actually get involved in mapping out
239
791296
2538
Дети привлекаются для определения месторасположения
13:13
where the community center should be.
240
793858
2666
общественного центра и, в конечном итоге,
13:16
And then eventually, the community, through skills training,
241
796932
3467
освоив строительные навыки, община,
13:20
end up building the building with us.
242
800423
2117
в конце концов, строит здания с нашей помощью.
13:22
Here is another school.
243
802984
1723
Вот еще одна школа.
13:25
This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps.
244
805096
4615
Смотрите, что ООН предоставила этим людям: 12 тентов на 6 месяцев.
13:30
This was in August.
245
810136
1255
Дело было в августе. Потом пришла замена,
13:31
This was the replacement; that's supposed to last for two years.
246
811415
3024
рассчитанная на двухлетнюю службу.
13:34
When the rain comes down, you can't hear a thing,
247
814463
2302
Когда идет дождь, ничего не слышно,
13:36
and in the summer, it's about 140 degrees inside.
248
816789
2314
а летом температура внутри достигала 60 градусов Цельсия.
13:39
So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water.
249
819127
3449
Мы предложили собирать воду во время дождя.
13:42
So every one of our schools has a rainwater collection system.
250
822600
3030
Каждая из наших школ имеет систему сбора дождевой воды. Затраты очень низкие:
13:45
Very low cost: three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars.
251
825654
6502
здание на три классные комнаты, вместе с системой водозабора обходится в $5000.
13:52
This was raised by hot chocolate sales in Atlanta.
252
832180
4242
Средства собраны продажей горячего шоколада в Атланте.
Школа построена родителями.
13:57
It's built by the parents of the kids.
253
837311
1925
13:59
The kids are out there on-site, building the buildings.
254
839260
2627
Дети на строительной площадке, участвуют в постройке.
14:01
And it opened a couple of weeks ago,
255
841911
1761
Школа открылась пару недель назад,
14:03
and there's 600 kids that are now using the schools.
256
843696
2579
и теперь 600 детей ходят в школу.
14:06
(Applause)
257
846299
6804
(Аплодисменты)
14:13
So, disaster hits home.
258
853127
2042
Так вот, беда стучится в дверь.
14:16
We see the bad stories on CNN and Fox and all that,
259
856090
4729
Все мы видели на каналах CNN и FoxNews плохие новости об урагане Катрина,
14:20
but we don't see the good stories.
260
860843
1784
но мы не видели хороших новостей.
14:22
Here is a community that got together, and they said "no" to waiting.
261
862651
4119
Эта группа людей, собрались вместе и сказали «Нет» пассивному ожиданию.
14:26
They formed a partnership, a diverse partnership of players,
262
866794
3246
Партнерство сформировалось из разнообразных людей.
14:30
to actually map out East Biloxi,
263
870064
2111
Разбили карту (наиболее пострадавшего района) East Biloxi (в Новом Орлеане),
14:32
to figure out who's getting involved.
264
872199
1864
распределили между собой, и взялись за работу.
14:34
We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes.
265
874087
3921
Мы насчитали 1500 добровольцев по восстановлению и воссозданию домов.
14:38
Figuring out what FEMA regulations are,
266
878600
2185
Зная FEMA (Федеральное Агентство по Чрезвычайным Ситуациям) и их правила,
14:40
not waiting for them to dictate to us how you should rebuild.
267
880809
3825
мы не стали ждать, пока те нам скажут, как нужно перестраиваться.
14:44
Working with residents,
268
884658
1239
14:45
getting them out of their homes, so they don't get ill.
269
885921
3415
Работали с местными жителями, вытаскивали их из домов,
чтобы те не заболели. Вот какие завалы они очищают самостоятельно.
14:49
This is what they're cleaning up on their own.
270
889360
2144
14:52
Designing housing.
271
892983
1153
Дизайн жилища. Этот дом будет готов к заселению через пару недель.
14:54
This house is going in in a couple of weeks.
272
894160
2117
14:56
This is a rehabbed home, done in four days.
273
896301
2021
Вот восстановленный дом, сделан за 4 дня.
14:59
This is a utility room for a woman who is on a walker.
274
899433
4143
Это подсобное помещение для женщины, передвигающейся при помощи специальной тележки.
15:03
She's 70 years old. This is what FEMA gave her.
275
903600
2212
Ей 70 лет. Вот что она получила бесплатно от FEMA.
Всего за 600 долларов, два дня назад
15:07
600 bucks, happened two days ago.
276
907026
2613
15:10
We put together, very quickly, a washroom.
277
910000
2856
мы быстро построили из сборных элементов прачечную.
15:12
It's built, it's running and she just started a business today,
278
912880
2993
Стоит, функционирует, и женщина сегодня начала свой бизнес -
15:15
where she's washing other people's clothes.
279
915897
2023
она стирает одежду для других.
15:17
These are the Calhouns.
280
917944
3632
Это Shandra и Calhouns, фотографы.
15:21
They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years.
281
921600
3992
Последние 40 лет они занимались фотодокументированием района Lower Ninth (Новый Орлеан).
15:25
That was their home, and these are the photographs they took.
282
925941
2925
Это был их дом, а это – их фотографии.
15:28
And we're helping, working with them to create a new building.
283
928890
3063
Мы им помогаем, работаем вместе над созданием нового дома.
15:32
Projects we've done.
284
932533
1198
Вот проекты, где мы работали сами. Вот проекты, где мы участвовали или помогали.
15:34
Projects we've been a part of, support.
285
934183
2250
15:36
Why don't aid agencies do this?
286
936980
2003
А почему международные организации этого не делают? Вот вам палатки ООН.
15:40
This is the UN tent.
287
940716
1333
15:43
This is the new UN tent, just introduced this year.
288
943406
2921
А вот новые палатки ООН, представленные в этом году.
15:46
Quick to assemble.
289
946351
1479
Собираются легко. Единственное изобретение – наличия клапана в окошке.
15:47
It's got a flap -- that's the invention.
290
947854
2276
15:51
It took 20 years to design this and get it implemented in the field.
291
951426
4394
На его разработку и внедрение ушло 20 лет.
15:55
I was 12 years old.
292
955844
1758
Мне было 12 лет. Налицо явный сбой в системе.
15:58
There's a problem here.
293
958768
1508
16:01
Luckily, we're not alone.
294
961728
1357
К счастью, мы не одни.
16:03
There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds
295
963712
2864
Сотни, сотни, сотни, и еще сотни
16:06
and hundreds of architects and designers and inventors
296
966600
3976
архитекторов, дизайнеров и изобретателей по всему миру
16:10
around the world that are getting involved in humanitarian work.
297
970600
3460
начинают участвовать в гуманитарной работе.
16:16
More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently.
298
976234
3040
Вот опять дома из конопли. Конопля в Японии – это большая тема дебатов.
16:19
I'm not sure what they're smoking.
299
979298
1635
Я не знаю, что они там курят.
16:20
(Laughter)
300
980957
1610
16:24
This is a Grip Clip, designed by somebody who said,
301
984671
2707
Вот застёжка для крепления. Разработана человеком, убежденным, что всё можно построить
16:27
"All you need is some way to attach membrane structures
302
987402
3007
путем крепления мембраны к поддерживающим элементам.
16:30
to physical support beams."
303
990433
3296
16:35
This guy designed for NASA, is now doing housing.
304
995942
4776
Разработчик ранее работал на NASA. Сейчас проектирует дома.
16:41
I'm going to whip through this quickly,
305
1001314
1905
Я быстро пробегусь –
16:43
because I know I've got only a couple of minutes.
306
1003243
2427
у меня осталась всего пара минут.
16:47
So this is all done in the last two years.
307
1007165
2145
Все это построено за последние два года.
16:49
I showed you something that took 20 years to do.
308
1009334
2627
А я показал вам кое-что, что заняло 20 лет.
16:51
And this is just a selection of things
309
1011985
2085
Всё это - лишь подборка того, что произошло…
16:54
that were built in the last couple of years.
310
1014094
2655
что было построено за последнюю пару лет.
16:57
From Brazil to India,
311
1017217
1782
Бразилия, Индия,
17:00
Mexico,
312
1020167
1151
Мексика,
17:02
Alabama,
313
1022420
1153
Китай,
Израиль,
17:06
China,
314
1026326
1159
Палестина,
17:08
Israel,
315
1028825
1154
Вьетнам.
17:10
Palestine,
316
1030003
1150
17:11
Vietnam.
317
1031823
1150
Средний возраст дизайнера,
17:13
The average age of a designer who gets involved in this project is 32 --
318
1033306
4151
участвующего в нашем проекте, – 32 года, как и мне. То есть, это молодой…
Я просто обязан остановиться, потому, что в зале – (инженеры звания) Arup Fellow.
17:17
that's how old I am.
319
1037481
1271
17:18
So it's a young --
320
1038776
1200
17:21
I just have to stop here, because Arup is in the room,
321
1041949
2648
Вот - лучший по дизайну туалет в мире.
17:24
and this is the best-designed toilet in the world.
322
1044621
2357
Если вы когда-либо окажетесь в Индии, советую воспользоваться им.
(Смех)
17:27
If you're ever, ever in India, go use this toilet.
323
1047002
3047
17:30
(Laughter)
324
1050073
1070
Крис Любкеман расскажет вам почему.
17:31
Chris Luebkeman will tell you why.
325
1051167
1968
Я уверен, что он так хотел бы провести вечеринку, но …
17:33
I'm sure that's how he wanted to spend the party.
326
1053600
2552
но будущее не за городами с небоскребами, как Нью-Йорк,
17:41
But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York,
327
1061548
3310
а вот за этим. Когда вы на это смотрите – вам видится кризис.
17:44
but this.
328
1064882
1151
А мне видится масса изобретателей.
17:46
And when you look at this, you see crisis.
329
1066057
2086
17:48
What I see is many, many inventors.
330
1068167
2667
Миллиард людей живет в крайней нищете.
17:51
One billion people live in abject poverty.
331
1071469
2135
Мы слышим о них постоянно.
17:53
We hear about them all the time.
332
1073628
1644
4 миллиарда живут в странах с растущей, но нестабильной экономикой.
17:55
Four billion live in growing but fragile economies.
333
1075296
3185
Каждый седьмой живет в строениях, никогда не имевших проекта.
17:59
One in seven live in unplanned settlements.
334
1079680
2758
И если мы не предпримем меры против надвигающегося жилищного кризиса,
18:02
If we do nothing about the housing crisis that's about to happen,
335
1082462
3150
через 20 лет каждый третий человек на Земле будет жить в жилище без проекта
18:05
in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement
336
1085636
3555
или в лагере беженцев. Взгляд налево, взгляд направо – и кто-то из вас троих будет жить так.
18:09
or a refugee camp.
337
1089215
1263
А каким способом улучшается качество жизни пяти миллиардов людей?
18:10
Look left, look right: one of you will be there.
338
1090502
2713
18:14
How do we improve the living standards of five billion people?
339
1094080
3358
С помощью 10 миллионов решений.
18:17
With 10 million solutions.
340
1097866
1841
Вот и мое желание – это создать сообщество, активно продвигающее
18:20
So I wish to develop a community
341
1100176
1703
инновационный и экологически устойчивый дизайн
18:21
that actively embraces innovative and sustainable design
342
1101903
3573
для улучшения условий жизни каждого человека на планете.
18:25
to improve the living conditions for everyone.
343
1105500
2973
Chris Anderson: Минуточку. Это и есть ваше пожелание (лауреата 2006 TEDPrize)?"
18:28
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
344
1108497
2318
Sinclair: Да, это и есть мое пожелание.
18:30
CS: That's my wish.
345
1110839
1151
Chris: Вот – его Пожелание (лауреата 2006 TEDPrize)!
(Аплодисменты)
18:32
CA: That's his wish!
346
1112014
1151
Когда мы создали Architecture for Humanity, у нас было $700 и веб-сайт.
18:33
(Applause)
347
1113189
6523
18:46
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website.
348
1126303
3849
Сегодня Крис почему-то решил дать мне $100 000 (величина TEDPrize).
18:50
So Chris somehow decided to give me 100,000.
349
1130707
3719
А почему не им всем?
18:54
So why not this many people?
350
1134783
1825
Архитектура открытого доступа – это путь развития.
18:57
Open-source architecture is the way to go.
351
1137983
2445
Сообщество участников наполнено разнообразием –
19:00
You have a diverse community of participants --
352
1140452
3087
и речь не только об изобретателях и дизайнерах,
19:03
and we're not just talking about inventors and designers,
353
1143563
2873
речь о моделях финансирования.
19:06
but we're talking about the funding model.
354
1146460
2119
Моя роль здесь - не дизайнерская.
19:08
My role is not as a designer;
355
1148603
1778
Я – центр связи между миром дизайна и миром гуманитарной помощи.
19:10
it's as a conduit between the design world and the humanitarian world.
356
1150405
3485
Необходимо создать систему, которая будет дублировать меня по всему,
19:13
And what we need is something that replicates me globally,
357
1153914
4754
потому что я не спал семь лет.
19:18
because I haven't slept in seven years.
358
1158692
2344
(Смех)
19:21
(Laughter)
359
1161060
2516
Каковы же необходимые параметры для этой системы?
19:23
Secondly, what will this thing be?
360
1163600
2829
Дизайнеры готовы откликнуться на задачи, выдвигаемые гуманитарным кризисом,
19:26
Designers want to respond to issues of humanitarian crisis,
361
1166453
3880
но они не желают, чтобы какая-нибудь компания на Западе
19:30
but they don't want some company in the West
362
1170357
2951
взяла их идеи и зарабатывала на них прибыль.
19:33
taking their idea and basically profiting from it.
363
1173332
2651
Для этого (бесприбыльная организация) Creative Commons разработала специальную лицензию для развивающихся стран.
19:36
So Creative Commons has developed the Developing Nations license.
364
1176007
4149
Это значит, что дизайнер может … взять проект Siyathemba, который я показал.
19:40
And what that means is that a designer can --
365
1180180
2390
Это был первый в мире проект с лицензией Creative Commons.
19:42
The Siyathemba project I showed
366
1182594
1833
19:44
was the first ever building to have a Creative Commons license on it.
367
1184451
3968
Как только проект построен, любое лицо в Африке или другой развивающейся стране
19:48
As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation
368
1188443
5133
может получить техническую документацию и скопировать строительство, причем – бесплатно!
19:53
can take the construction documents and replicate it for free.
369
1193600
3193
(Аплодисменты)
19:58
(Applause)
370
1198657
4552
Так почему бы не дать дизайнерам возможность сделать такие вещи,
20:03
So why not allow designers the opportunity to do this,
371
1203233
2919
но при этом обеспечить защиту их прав здесь, в развитых странах?
20:06
but still protect their rights here?
372
1206176
2278
Мы стремимся к созданию сообщества, куда можно подавать идеи,
20:08
We want to have a community where you can upload ideas,
373
1208478
4005
и эти идеи будут опробованы при землетрясениях, при наводнениях,
20:12
and those ideas can be tested in an earthquake, in flood,
374
1212507
4200
при разнообразных суровых условиях. Почему же это так важно?
20:16
in all sorts of austere environments.
375
1216731
2320
У меня нет желания ждать следующий ураган, чтобы убедиться, что мой дом сделан как надо.
20:19
The reason that's important
376
1219075
1737
20:20
is I don't want to wait for the next Katrina
377
1220836
2057
Тогда будет поздно. Нам это надо сейчас.
20:22
to find out if my house works.
378
1222917
1609
20:25
That's too late, we need to do it now.
379
1225672
2476
А потому надо работать по всему миру.
20:28
So doing that globally --
380
1228172
1334
Я хочу, чтобы вся эта система работала на многих языках.
20:29
and I want this whole thing to work multi-lingually.
381
1229530
5490
Большинство людей представляют себе архитектора как седовласого мужчину белой расы.
20:35
When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy.
382
1235044
4083
Мне этот облик видится по-другому. Мне видится лицо всего мира.
20:39
I don't see that; I see the face of the world.
383
1239151
2367
Я хочу, чтобы любой человек с любого уголка планеты
20:41
So I want everyone from all over the planet
384
1241890
2060
мог быть частицей такой системы дизайна и разработки.
20:43
to be able to be a part of this design and development.
385
1243974
3602
Есть идея учредить конкурсы с предпочтением для нуждающихся, для тех 98%, кто за бортом, Приз Х,
20:47
The idea of needs-based competitions --
386
1247942
2049
если можно так выразиться.
20:50
XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
387
1250015
3401
Есть идея разнообразных способов сведения интересов
20:54
We also want to look at ways of matchmaking
388
1254749
2294
и финансирования.
20:57
and putting funding partners together,
389
1257067
2117
Есть идея объединить fab lab (мелкомасштабных производителей конечного продукта) в каждой стране.
20:59
and the idea of integrating manufacturers --
390
1259208
2342
Когда я слышу о ноутбуке за $100,
21:01
fab labs in every country.
391
1261574
1595
21:03
When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child --
392
1263193
3815
о том, как он откроет доступ к образованию для каждого ребенка,
я думаю о том, что он обучит каждого дизайнера в мире. Дайте по компьютеру
21:07
educate every designer in the world.
393
1267032
2001
в каждую трущобу, в каждое убежище,
21:09
Put one in every favela, every slum settlement.
394
1269057
4510
и инновации не удержать.
21:13
Because you know what? Innovation will happen.
395
1273591
2238
Мне это важно знать. Это называется возвратная связь (leap-back).
21:15
And I need to know that. It's called the leap-back.
396
1275853
2382
Мы говорим о скачках в развитии вызванным новыми технологиями.
21:18
We talk about leapfrog technologies.
397
1278259
2130
В одном из обсуждений на Worldchanging.com я как-то сказал, что
21:20
I write with Worldchanging,
398
1280413
1381
21:21
and the one thing we've been talking about is,
399
1281818
2153
в далеких местах я научился большему, чем когда-либо здесь (на родине в США).
21:23
I learn more on the ground than I've ever learned here.
400
1283995
2587
Так давайте примем эти идеи, приспособим их и применим.
21:26
So let's take those ideas, adapt them, and we can use them.
401
1286606
3152
Такие идеи обычно адаптируемы,
21:32
These ideas are supposed to be adaptable;
402
1292428
3421
у них должен быть потенциал развития,
21:35
they should have the potential for evolution;
403
1295873
3737
они могут быть разработаны любым народом мира,
21:39
they should be developed by every nation in the world
404
1299634
2496
могут быть полезны для любого народа мира. Что же для этого потребуется?
21:42
and useful for every nation in the world.
405
1302154
2096
Нужна таблица расчетов. У меня нет времени читать этот слайд:
21:44
What will it take?
406
1304837
1157
21:46
There should be a sheet.
407
1306430
1174
меня вот-вот вытолкают со сцены.
21:47
I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
408
1307628
3508
Chris Anderson: Оставьте на минуточку слайд на экране.
21:51
CA: Let's just leave it up for a sec.
409
1311160
2270
CS: Так вот, что для этого потребуется? Вы тут умные ребята…
21:53
CS: Well, what will it take? You guys are smart.
410
1313454
2426
Потребуется много вычислительных мощностей:
21:57
So it's going to take a lot of computing power,
411
1317094
2864
мне нужно, чтобы с любого компьютера в любой точке мира можно было подключиться к системе
21:59
because I want the idea that any laptop anywhere in the world
412
1319982
3099
и не только участвовать в разработке проектов,
22:03
can plug into the system
413
1323105
1371
22:04
and be able to not only participate in developing these designs,
414
1324500
3562
но и использовать дизайны. Дальше: реферирование проектов.
22:08
but utilize the designs.
415
1328086
1755
Я хочу, чтобы каждый из инженеров со званием Arup Fellow проверил и
22:09
Also, a process of reviewing the designs.
416
1329865
3757
22:13
I want every Arup engineer in the world to check and make sure
417
1333646
3412
подтвердил, что мы делаем стабильные вещи.
потому что это - лучшие в мире (их всего 9).
22:17
that we're doing stuff that's standing,
418
1337082
1869
22:18
because those guys are the best in the world.
419
1338975
2141
Вот что мне нужно. А ещё вот что.
22:21
Plug.
420
1341140
1150
22:22
And so, you know, I want these --
421
1342909
3557
У меня два ноутбука, один из них – вон там.
22:26
I just should note: I have two laptops and one of them is there,
422
1346490
3754
В нем 3000 проектов. Если я уроню этот ноутбук – что будет?
22:30
and that has 3000 designs on it.
423
1350268
2483
Важно сохранить опробованные идеи в надежном и общедоступном месте,
22:32
If I drop that laptop ...
424
1352775
2953
22:35
What happens?
425
1355752
1450
22:37
So it's important to have these proven ideas put up there,
426
1357226
2968
в удобном для пользования и получения виде.
22:40
easy to use, easy to get ahold of.
427
1360218
1849
Моя мама как-то сказала: «Нет ничего хуже, чем быть пустозвоном».
(Смех)
22:46
My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
428
1366044
3775
22:49
(Laughter)
429
1369843
1507
Я устал вести разговоры о переменах.
22:51
I'm fed up of talking about making change.
430
1371374
3151
Хочешь изменений – делай изменения!
22:54
You only make it by doing it.
431
1374549
1849
Мы добились изменений в правилах FEMA. Изменений в социальной политике.
22:56
We've changed FEMA guidelines; we've changed public policy;
432
1376843
3580
Изменений в международной реакции. На основе реально построенного.
23:00
we've changed international response -- based on building things.
433
1380447
4414
Для меня важно, что мы создали настоящий центр связи
23:04
So for me, it's important that we create a real conduit for innovation,
434
1384885
4349
для инноваций, причем свободных инноваций.
Мы говорим о свободе культуры – вот вам свобода инновации.
23:09
and that it's free innovation.
435
1389258
1644
23:10
Think of free culture -- this is free innovation.
436
1390926
2623
Вот цитата многолетней давности. (Суть записи: «Поднять всеобщий уровень жизни возможно … к 1985-му году»)
23:15
Somebody said this a couple of years back.
437
1395858
2788
Даю очки тому, кто знаком с этой записью.
23:20
I will give points for those who know it.
438
1400138
2137
Автор опередил время, я думаю, лет на 25. Так давайте же записанное осуществим мы!
23:22
But I think the man was maybe 25 years too early.
439
1402299
6261
Благодарю Вас.
23:28
So let's do it.
440
1408584
2225
(Аплодисменты)
23:30
Thank you.
441
1410833
1153
23:32
(Applause)
442
1412010
3982
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7