Cameron Sinclair: A call for open-source architecture

86,312 views ・ 2007-01-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jerzy Pa Korekta: Anna Ciszek
00:25
I'm going to take you on a journey very quickly.
0
25000
2254
Zabiorę was teraz w krótką podróż.
00:27
To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere
1
27278
2849
Aby wyjaśnić moje marzenie, zabiorę was
00:30
where many people haven't been, and that's around the world.
2
30151
2829
tam, gdzie było niewielu - w podróż dookoła świata.
Kiedy miałem 24 lata, założyliśmy z Kate Stohr organizację
00:33
When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization
3
33004
4109
00:37
to get architects and designers involved in humanitarian work,
4
37137
3640
mającą zaangażować architektów i projektantów w pomoc humanitarną.
00:40
not only about responding to natural disasters,
5
40801
2643
Nie tylko w odpowiedzi na katastrofy naturalne,
00:43
but involved in systemic issues.
6
43468
1754
ale również na problemy systemowe.
00:46
We believe that where the resources and expertise are scarce,
7
46436
4579
Wierzyliśmy, że tam, gdzie brakuje zasobów i specjalistów,
00:51
innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
8
51039
4746
innowacyjne, zrównoważone projekty mogą naprawdę zmienić ludzkie życie.
00:57
So I started my life as an architect, or training as an architect,
9
57118
4901
Swoje życie rozpocząłem jako architekt, właściwie szkoląc się na architekta,
01:02
and I was always interested in socially responsible design,
10
62043
3417
i zawsze interesowały mnie odpowiedzialne społecznie projekty,
01:05
and how you can really make an impact.
11
65484
1892
oraz to, jak zrobić coś naprawdę ważnego.
01:07
But when I went to architecture school,
12
67400
1946
Jednak kiedy zacząłem studiować architekturę,
01:09
it seemed that I was a black sheep in the family.
13
69370
2951
okazało się, że jestem czarną owcą.
01:12
Many architects seemed to think that when you design,
14
72345
2667
Wielu architektów zdawało się myśleć, że pracując
01:15
you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for;
15
75036
3781
projektuje się klejnot, i że ten klejnot jest twoim celem i pragnieniem.
01:18
whereas I felt that when you design,
16
78841
1937
Ja natomiast czułem, że projektując,
01:20
you either improve or you create a detriment
17
80802
2655
albo się pomaga, albo szkodzi
01:23
to the community in which you're designing.
18
83481
2063
społeczności, w której się działa.
01:25
So you're not just doing a building for the residents
19
85568
2508
Budynku nie tworzy się wyłącznie
dla jego mieszkańców, użytkowników,
01:28
or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
20
88100
3579
ale dla całej społeczności.
01:31
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis
21
91703
6426
Zaczęliśmy w 1999 roku odpowiadając na problemy mieszkaniowe
01:38
for returning refugees in Kosovo.
22
98153
2011
uchodźców powracających do Kosowa.
01:40
And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s --
23
100188
3612
Muszę przyznać, że jako 20-parolatek nie wiedziałem wtedy do końca co robię.
01:43
and I'm the Internet generation, so we started a website.
24
103824
4549
Jestem z pokolenia internetowego, więc założyliśmy stronę.
01:48
We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months,
25
108397
3489
Nagłośniliśmy nasz projekt i ku mojemu zdumieniu, w przeciągu kilku miesięcy,
01:51
we had hundreds of entries from around the world.
26
111910
2334
mieliśmy setki zgłoszeń z całego świata.
01:55
That led to a number of prototypes being built
27
115132
2173
To doprowadziło do zbudowania kilku prototypów,
01:57
and really experimenting with some ideas.
28
117329
2247
i eksperymentowania z pewnymi pomysłami.
02:00
Two years later we started doing a project
29
120272
2131
Dwa lata później rozpoczęliśmy inicajtywę
02:02
on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa,
30
122427
3634
dotyczącą ruchomych klinik w Subsaharyjskiej Afryce,
02:06
responding to the HIV/AIDS pandemic.
31
126085
2551
w odpowiedzi na pandemię HIV/AIDS.
02:10
That led to 550 entries from 53 countries.
32
130418
6384
Otrzymaliśmy 550 zgłoszeń z 53 krajów.
02:16
We also have designers from around the world that participate.
33
136826
4750
Pomagają nam projektanci z całego świata.
02:21
And we had an exhibit of work that followed that.
34
141600
3646
Mieliśmy również wystawę prac związanych z otrzymanymi projektami.
02:25
2004 was the tipping point for us.
35
145270
2414
2004 był dla nas przełomowym rokiem.
02:27
We started responding to natural disasters
36
147708
2021
Zaczęliśmy odpowiadać na katastrofy naturalne
02:29
and getting involved in Iran, in Bam,
37
149753
2621
oraz zaangażowaliśmy się w Bam w Iranie,
02:32
also following up on our work in Africa.
38
152398
2700
kontynuując jednocześnie działania w Afryce.
02:35
Working within the United States --
39
155122
1848
Jeżeli chodzi o Stany Zjednoczone,
02:36
most people look at poverty and they see the face of a foreigner.
40
156994
3071
większości ludzi myśląc o ubóstwie ma przed oczami twarz cudzoziemca,
02:40
But I live in Bozeman, Montana --
41
160089
2074
ale spróbujcie zamieszkać -- ja mieszkam w Bozeman, w Montanie --
02:42
go up to the north plains on the reservations,
42
162187
2218
pojedźcie na północne równiny, do rezerwatów,
02:44
or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina,
43
164429
3425
lub na południe do Alabamy albo Mississippi
02:47
and I could have shown you places that have far worse conditions
44
167878
3032
-- przed huraganem -- a pokazałbym wam miejsca,
gdzie panują dużo gorsze warunki niż w wielu krajach rozwijających się, w których byłem.
02:50
than many developing countries that I've been to.
45
170934
2306
02:53
So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
46
173264
3488
Zaangażowaliśmy się i pracowaliśmy w miastach i poza nimi.
02:56
and also, I will go into some more projects.
47
176776
3417
Zaraz pokażę konkretne projekty.
03:00
2005: Mother Nature kicked our ass.
48
180217
2894
W 2005 Matka Natura dała nam popalić.
03:03
I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year
49
183135
4753
Możemy spokojnie przyjąć, że był to przerażający rok
03:07
when it comes to natural disasters.
50
187912
1667
pod względem katastrof naturalnych.
03:09
And because of the Internet,
51
189603
1490
Jednak dzięki Internetowi,
03:11
and because of connections to blogs and so forth,
52
191117
3389
i dzięki połączeniom z blogami itp.,
03:14
within literally hours of the tsunami, we were already raising funds,
53
194530
4452
już kilka godzin po tsunami zbieraliśmy pieniądze na pomoc,
03:19
getting involved, working with people on the ground.
54
199006
3059
angażowaliśmy się, współdziałaliśmy z ludźmi, którzy byli na miejscu.
03:22
We run from a couple of laptops, and in the first couple of days,
55
202606
3182
W ciągu pierwszych kilku dni pracowaliśmy na kilku laptopach.
03:25
I had 4,000 emails from people needing help.
56
205812
2763
Otrzymałem 4000 e-maili od ludzi potrzebujących pomocy.
03:28
So we began to get involved in projects there,
57
208915
2873
Zaczęliśmy się angażować tam w projekty,
03:31
and I'll talk about some others.
58
211812
1614
opowiem też o innych.
03:33
And then of course, this year we've been responding to Katrina,
59
213450
2971
Oczywiście tego samego roku odpowiadamy na huragan Katrina,
03:36
as well as following up on our reconstruction work.
60
216445
2444
kontynuując też nasze prace rekonstrukcyjne.
03:38
So this is a brief overview.
61
218913
1711
Oto krótkie podsumowanie.
03:41
In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help,
62
221600
4417
W 2004 nie byłem w stanie zarządzać
wszystkimi ludźmi, którzy chcieli pomóc,
03:46
or the number of requests that I was getting.
63
226041
2105
ani prośbami o pomoc, które otrzymywałem.
03:48
It was all coming into my laptop and cell phone.
64
228170
2531
Wszystko przychodziło na mojego laptopa i komórkę.
03:50
So we decided to embrace an open-source model of business --
65
230725
5373
Zdecydowaliśmy się więc przyjąć otwarty --
praktycznie model działania typu open-source,
03:56
so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter,
66
236122
3167
w którym każdy, z każdego miejsca na świecie, może rozpocząć lokalną inicjatywę
03:59
and they can get involved in local problems.
67
239313
2066
i znaleźć chętnych do pomocy przy konkretnych problemach.
04:01
Because I believe there is no such thing as Utopia.
68
241403
2411
Osobiście wierzę, że Utopia nie istnieje.
04:03
All problems are local. All solutions are local.
69
243838
2572
Wszystkie problemy są lokalne, tak samo rozwiązania.
04:06
So that means, you know, somebody who's based in Mississippi
70
246434
4634
Chcę przez to powiedzieć, że
ktoś, kto mieszka w Mississipi,
04:11
knows more about Mississippi than I do.
71
251092
2353
wie więcej o Mississippi, niż ja. Co więc zrobiliśmy:
04:13
So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools,
72
253469
6107
użyliśmy strony MeetUp i podobnych narzędzi internetowych.
04:19
and we ended up having 40 chapters starting up,
73
259600
4291
Dzięki temu 40 lokalnych komórek rozpoczęło swoją działalność,
04:23
thousands of architects in 104 countries.
74
263915
2791
gromadząc tysiące architektów w 104 krajach.
04:28
So the bullet point -- sorry, I never do a suit,
75
268008
3441
A, co najważniejsze -- przepraszam, nigdy nie noszę garnituru,
04:31
so I knew that I was going to take this off.
76
271473
2395
wiedziałem, że będę musiał to zdjąć.
04:33
OK, because I'm going to do it very quick.
77
273892
2303
OK, zrobię to szybko.
Przez ostatnich siedem lat nie chodziło nam tylko o non-profit.
04:38
This isn't just about nonprofit.
78
278203
2023
04:40
What it showed me is that there's a grassroots movement going on,
79
280250
3174
Przekonałem się, że istnieją lokalne ruchy
04:43
of socially responsible designers who really believe
80
283448
2574
społecznie odpowiedzialnych projektantów,
którzy naprawdę wierzą, że ten świat stał się mniejszy,
04:46
that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity --
81
286046
3912
i że mamy możliwość -- nie obowiązek,
04:49
not the responsibility, but the opportunity --
82
289982
2156
ale możliwość -- rzeczywiście zaangażować się w zmienianie go na lepsze.
04:52
to really get involved in making change.
83
292162
2313
04:56
(Laughter)
84
296665
3082
(śmiech)
05:01
(Laughter)
85
301941
4024
05:05
I'm adding that to my time.
86
305989
1799
Doliczam to do mojego czasu.
05:07
(Laughter)
87
307812
2801
05:10
So what you don't know is,
88
310637
1939
Jednak nie wiecie tego, że
05:12
we've got these thousands of designers working around the world,
89
312600
3024
mamy tysiące projektantów na całym świecie,
05:15
connected basically by a website, and we have a staff of three.
90
315648
3031
połączonych jedną stroną internetową, ale jedynie trzech pracowników.
05:19
The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it.
91
319504
4414
Robimy coś, o czym nikt nigdy nie powiedział, że nie da się zrobić.
05:23
And so there's something to be said about naïveté.
92
323942
2348
Więc to zrobiliśmy. Naiwność zadziałała tu na naszą korzyść.
05:26
So seven years later, we've developed
93
326314
1897
Siedem lat później rozwinęliśmy się na tyle, że zdobyliśmy rozgłos,
05:28
so that we've got advocacy, instigation and implementation.
94
328235
3414
inspirujemy i wdrażamy. Promujemy dobre projektowanie,
05:31
We advocate for good design, not only through student workshops
95
331673
3645
nie tylko przez warsztaty studenckie, wykłady i fora publiczne,
05:35
and lectures and public forums, op-eds;
96
335342
2322
05:37
we have a book on humanitarian work;
97
337688
2221
artykuły opiniotwórcze, mamy też książkę o pracy humanitarnej,
05:39
but also disaster mitigation and dealing with public policy.
98
339933
3183
ale również przez łagodzenie skutków katastrof i dialog z władzami.
05:43
We can talk about FEMA, but that's another talk.
99
343140
3214
Mógłbym opowiedzieć o FEMA, ale to nieco inny temat.
05:47
Instigation, developing ideas with communities and NGOs,
100
347036
3360
Inspiracja: rozwijamy idee razem ze społecznościami
05:50
doing open-source design competitions.
101
350420
2828
i organizacjami pozarządowymi, prowadzimy konkursy na otwarte projekty.
05:53
Referring, matchmaking with communities.
102
353272
2508
Zapewniamy kontakty, łączymy ze społecznościami.
05:55
And then implementing -- actually going out there and doing the work,
103
355804
3307
Wreszcie wdrażanie: wyjeżdżamy rzeczywiście w teren i pracujemy na miesjcu,
05:59
because when you invent, it's never a reality until it's built.
104
359135
5734
ponieważ kiedy wymyśli się coś oryginalnego, aby to zrealizować, trzeba to faktycznie wybudować.
06:05
So it's really important that if we're designing
105
365338
2741
Naprawdę ważnym jest, żeby projektując
06:08
and trying to create change, we build that change.
106
368103
2674
i próbując stworzyć coś nowego, faktycznie to na końcu zbudować.
06:10
So here's a select number of projects.
107
370801
2060
Oto kilka wybranych projektów.
06:14
Kosovo.
108
374464
1222
Kosowo, 1999. Przeprowadziliśmy konkurs na otwarte projekty,
06:16
This is Kosovo in '99.
109
376670
1672
06:18
We did an open design competition, like I said.
110
378707
2850
jak mówiłem. Wynikło z tego wiele nowych pomysłów. Nie chodziło o
06:21
It led to a whole variety of ideas.
111
381581
2394
06:23
And this wasn't about emergency shelter,
112
383999
1918
tymczasowe schronienie, ale o przejściowe miejsce do mieszkania,
06:25
but transitional shelter that would last five to 10 years,
113
385941
3522
które wystarczyłoby na 5 do 10 lat,
06:29
that would be placed next to the land the resident lived in,
114
389487
4009
które stawiałoby się w pobliżu zniszczonych domów
06:33
and that they would rebuild their own home.
115
393520
2127
tak, by ludzie mogli stamtąd je odbudowywać.
06:35
This wasn't imposing an architecture on a community;
116
395671
2678
Nie było to wymuszanie czegoś na społeczności,
06:38
this was giving them the tools and the space
117
398373
3122
raczej danie jej narzędzi
i przestrzeni, których potrzebowała,
06:41
to allow them to rebuild and regrow the way they want to.
118
401519
3689
aby się odbudować i ponownie rozwinąć tak, jak tego chce.
06:46
We had from the sublime to the ridiculous, but they worked.
119
406287
2920
Pomysły od wysublimowanych do dziwacznych - wszystkie działały.
06:49
This is an inflatable hemp house. It was built; it works.
120
409231
4600
To jest nadmuchiwany dom z konopi. Zbudowaliśmy go, działa.
06:54
This is a shipping container.
121
414600
1915
To jest kontener transportowy. Zbudowany i działa.
06:57
Built and works.
122
417680
1660
06:59
And a whole variety of ideas
123
419364
1350
Całe mnóstwo pomysłów,
07:00
that not only dealt with architectural building,
124
420738
3507
dotyczących nie tylko budowy architektonicznej,
07:04
but also the issues of governance,
125
424269
1674
ale również sposobu zarządzania
07:05
and the idea of creating communities through complex networks.
126
425967
3411
oraz tworzenia społeczności przez złożone sieci społeczne.
07:09
So we've engaged not just designers,
127
429402
1822
Zaangażowaliśmy nie tylko projektantów,
07:11
but also a whole variety of technology-based professionals.
128
431248
5525
ale również szeroki wachlarz specjalistów od technologii.
07:16
Using rubble from destroyed homes to create new homes.
129
436797
3607
Używamy gruzów ze zniszczonych domów do budowy nowych.
07:20
Using straw bale construction, creating heat walls.
130
440428
5854
Używamy beli siana do budowania i ocieplania ścian.
07:26
And then something remarkable happened in '99.
131
446734
2168
Aż w 1999 zdarzyło się coś niespotykanego.
07:28
We went to Africa originally to look at the housing issue.
132
448926
3773
Pojechaliśmy do Afryki, pierwotnie - aby spojrzeć na problemy mieszkaniowe.
07:33
Within three days, we realized the problem was not housing;
133
453048
2787
W ciągu trzech dni zrozumieliśmy, że problemem nie są domy,
07:35
it was the growing pandemic of HIV/AIDS.
134
455859
2706
ale rosnąca pandemia HIV i AIDS.
07:38
And it wasn't doctors telling us this;
135
458970
1853
I nie mówili nam tego lekarze,
07:40
it was actual villagers that we were staying with.
136
460847
2667
tylko sami mieszkańcy wsi, którzy nas przyjmowali.
07:43
And so we came up with the bright idea
137
463871
2612
Wpadliśmy więc na pomysł, żeby zamiast kazać ludziom chodzić
07:46
that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors,
138
466507
4195
10, 15 kilometrów do lekarza -- przyprowadzić lekarzy do ludzi.
07:50
you get the doctors to the people.
139
470726
1839
07:52
And we started engaging the medical community,
140
472589
2868
Weszliśmy w kontakt ze społecznością medyczną.
07:55
and you know, we thought we were real bright sparks --
141
475481
3103
Myślałem, że nasz pomysł był naprawdę innowacyjny, iskra geniuszu:
07:58
"We've come up with this great idea:
142
478608
1746
wprowadzić ruchome kliniki zdrowotne, które można by rozpowszechnić
08:00
mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa."
143
480378
4582
na całym terenie Subsaharyjskiej Afryki.
08:05
And the medical community there said,
144
485349
2444
Na to członkowie społeczności medycznej odpowiedzieli:
08:07
"We've said this for the last decade.
145
487817
2466
"Przecież mówiliśmy o tym od lat. Wiemy to.
08:10
We know this. We just don't know how to show this."
146
490307
3078
Tylko nadal nie wiemy, jak to zrobić."
08:13
So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions.
147
493409
5244
Tak więc, w pewnym sensie, wzięliśmy istniejącą potrzebę i znaleźliśmy rozwiązania.
08:19
And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
148
499177
3957
Znowu otrzymaliśmy wiele przeróżnych pomysłów.
08:24
This one I personally love,
149
504173
1843
Ten lubię szczególnie, gdyż pokazuje,
08:26
because the idea is that architecture is not just about solutions,
150
506040
3301
że architektura to nie tylko rozwiązanie problemu,
08:29
but about raising awareness.
151
509365
1679
ale również budowanie świadomości.
08:31
This is a kenaf clinic.
152
511068
2414
Jest to klinika zbudowana z kenaf. Dostajesz ziarno, czekasz aż wyrośnie na wydzielonej ziemi.
08:33
You get seed and you grow it in a plot of land,
153
513506
3070
08:36
and it grows 14 feet in a month.
154
516600
3669
Kenaf potrafi urosnąć ponad 4 metry w miesiąc.
08:40
And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area,
155
520293
3152
W czwartym tygodniu lekarze przychodzą, koszą wnętrze,
08:43
put a tensile structure on the top,
156
523469
2079
i rozpinają na wierzchu dach.
08:45
and when the doctors have finished treating
157
525572
2672
Kiedy zakończą już leczenie
08:48
and seeing patients and villagers,
158
528268
3721
i przyjmowanie pacjentów z okolicznych wiosek,
08:52
you cut down the clinic and you eat it.
159
532013
1872
ścina się klinikę i zjada się ją: to klinika typu "zjedz-ją-sam".
08:53
It's an eat-your-own-clinic.
160
533909
1667
08:55
So it's dealing with the fact that if you have AIDS,
161
535600
3354
(śmiech)
Klinika pomaga więc też uświadamiać, że mając AIDS,
08:58
you also need to have nutrition rates,
162
538978
1944
należy dbać o poprawne odżywianie,
09:00
and the idea of nutrition is as important
163
540946
2856
w końcu jest ono nie mniej ważne
09:03
as getting antiretrovirals out there.
164
543826
1834
niż terapia antyretrowirusowa.
09:05
So you know, this is a serious solution.
165
545684
2488
Widzicie, że bierzemy takie rozwiązania na poważnie.
09:09
This one I love.
166
549043
1156
To uwielbiam. To nie tylko klinika, ale centrum społeczne.
09:10
The idea is it's not just a clinic, it's a community center.
167
550223
2825
Projekt zajmuje się budowaniem szlaków handlowych,
09:13
This looked at setting up trade routes
168
553072
2023
09:15
and economic engines within the community,
169
555119
2065
oraz pobudzaniem gospodarczym społeczności,
09:17
so it can be a self-sustaining project.
170
557208
2214
dążąc do samowystarczalności.
09:19
Every one of these projects is sustainable.
171
559446
2317
Każdy z tych projektów jest zrównoważony.
09:22
That's not because I'm a tree-hugging green person.
172
562176
3304
Nie dlatego, że jestem przyjacielem "zielonych",
09:25
It's because when you live on four dollars a day,
173
565504
2324
ale dlatego, że gdy się żyje za 4 dolary na dzień,
09:27
you're living on survival and you have to be sustainable.
174
567852
3023
trzeba żyć wydajnie, gdyż od tego zależy twoje przetrwanie.
09:31
You have to know where your energy is coming from,
175
571227
2350
Trzeba wiedzieć, skąd pochodzi energia.
09:33
you have to know where your resource is coming from,
176
573601
2452
Trzeba wiedzieć, skąd pochodzą zasoby, których używasz,
09:36
and you have to keep the maintenance down.
177
576077
2014
a koszty utrzymania muszą być ograniczone do minimum.
09:38
So this is about getting an economic engine,
178
578115
2088
Tutaj chodzi o wspomaganie rozwoju ekonomicznego.
09:40
and then at night, it turns into a movie theater.
179
580227
2293
A w nocy miejsce to zmienia się w kino.
09:42
So it's not an AIDS clinic. It's a community center.
180
582544
5127
Mamy więc nie tylko klinikę AIDS, ale centrum społeczne.
09:47
So you can see ideas.
181
587695
1500
Pomysły... Pomysły, na podstawie których opracowaliśmy prototypy,
09:49
And these ideas developed into prototypes,
182
589909
2667
09:52
and they were eventually built.
183
592600
1791
a potem je zbudowaliśmy. Obecnie, od tego roku,
09:54
And currently, as of this year,
184
594415
1507
09:55
there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
185
595946
4261
uruchomiliśmy kliniki wyjazdowe w Nigerii i Kenii.
10:01
From that, we also developed Siyathemba.
186
601976
3563
Afrykańska wizyta doprowadziła też do stworzenia projektu Siyathemba --
10:05
The community came to us and said,
187
605563
1661
mieszkańcy przyszli do nas i powiedzieli,
10:07
"The problem is that the girls don't have education."
188
607248
3023
że problemem jest brak edukacji wśród dziewcząt.
10:10
And we're working in an area
189
610295
1350
Pracowaliśmy wtedy na obszarze, gdzie
10:11
where young women between the ages of 16 and 24
190
611669
2229
50% młodych kobiet w wieku 16 do 24 lat
10:13
have a 50 percent HIV/AIDS rate.
191
613922
2276
cierpi na HIV lub AIDS.
10:17
And that's not because they're promiscuous,
192
617317
2762
Nie dlatego, że są rozwiązłe,
10:20
it's because there's no knowledge.
193
620103
1650
tylko dlatego, że nie mają wiedzy.
10:21
And so we decided to look at the idea of sports,
194
621777
2999
Myśląc o sporcie i stworzeniu ośrodka sportowego dla młodzieży, postanowiliśmy
10:24
and create a youth sports center
195
624800
1842
10:26
that doubled as an HIV/AIDS outreach center,
196
626666
2798
wykorzystać go jednocześnie jako centrum pomocy chorym na HIV / AIDS,
10:29
and the coaches of the girls' team were also trained doctors.
197
629488
3833
gdzie trenerzy drużyn żeńskich są również wykwalifikowanymi lekarzami.
10:33
So that there would be a very slow way of developing confidence in health care.
198
633345
6811
Byłoby to narzędzie powolnego budowania
zaufania do opieki zdrowotnej i dbałości o zdrowie.
10:40
And we picked nine finalists,
199
640514
2445
Wybraliśmy dziewięciu finalistów,
10:42
and then those nine finalists were distributed throughout the entire region,
200
642983
3809
których projekty pokazywaliśmy w całym regionie, a lokalne społeczności
10:46
and then the community picked their design.
201
646816
2127
wybierały swój ulubiony, mówiąc
10:48
They said, this is our design,
202
648967
1928
"To jest nasz projekt".
10:50
because it's not only about engaging a community;
203
650919
2300
Nie chodził tylko o zaangażowanie ich,
10:53
it's about empowering a community,
204
653243
1694
ale o danie im możliwości decydowania
10:54
and about getting them to be a part of the rebuilding process.
205
654961
3222
i włączenie tych ludzi do procesu odbudowy.
10:59
So, the winning design is here.
206
659738
2282
Oto zwycięski projekt. Oczywiście poźniej pracowaliśmy
11:03
And then, of course, we actually go and work
207
663600
2063
nad nim razem ze społecznością i klientami.
11:05
with the community and the clients.
208
665687
1683
11:07
So this is the designer.
209
667394
1198
Oto jego twórca. Pracuje w terenie
11:08
He's out there working with the first ever women's soccer team
210
668616
2953
z pierwszą żeńską drużyną piłki nożnej w Kwa-Zulu-Natal, w Siyathemba.
11:11
in KwaZulu-Natal, Siyathemba.
211
671593
2897
11:14
And they can tell it better.
212
674871
2374
Oni opowiedzą o tym najlepiej.
11:18
(A cappella singing in a South African language)
213
678014
2765
11:39
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza.
214
699505
1985
(Wideo:) Mam na imię Sisi, pracuję w centrum afrykańskim,
11:41
I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant.
215
701514
2946
jestem konsultantką i gram w narodowej drużynie piłki nożnej RPA
11:44
I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana.
216
704484
4484
- Bafana Bafana (miejscowa nazwa drużyny).
11:48
And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa,
217
708992
6735
Gram również w lidze Vodacom League dla drużyny Tembisa,
11:55
which has now changed to Siyathemba.
218
715751
2147
która teraz zmieniła nazwę na Siyathemba.
11:59
This is our home ground.
219
719061
2297
To jest nasze boisko.
12:01
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time.
220
721712
3739
(Cameron Sinclair:) Resztę pokażę później, ponieważ kończy mi się czas.
Widzę, że Chris patrzy na mnie kątem oka.
12:05
I can see Chris looking at me slyly.
221
725475
2321
12:07
This was a connection, just a meeting with somebody
222
727820
2937
To był kontakt,
12:10
who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania.
223
730781
4748
zwykłe spotkanie z kimś, kto chciał rozwinąć
w Tanzanii pierwsze zdalne centrum medyczne w Afryce.
12:15
And we met, literally, a couple of months ago.
224
735553
2238
Spotkaliśmy się dosłownie kilka miesięcy temu. Opracowaliśmy już projekt,
12:17
We've already developed a design.
225
737815
1587
12:19
The team is over there, working in partnership.
226
739426
2207
zespół współpracuje już na miejscu.
12:21
This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters --
227
741657
3284
Zostaliśmy "zeswatani" dzięki kilku osobom z TED:
12:24
Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli,
228
744965
3550
(...), Cheryl Heller i Andrew Zolli,
12:28
who connected me with this amazing African woman.
229
748539
2359
którzy skontaktowali mnie z tą niezwykłą Afrykanką.
12:30
And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal.
230
750922
3520
W czerwcu zaczynamy prace konstrukcyjne, wszystko będzie gotowe przed konferencją TEDGlobal,
12:34
So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
231
754466
2452
więc kiedy przyjedziecie na TEDGlobal, będziecie mogli sami zobaczyć.
12:37
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development,
232
757537
4026
Jednak najbardziej znani jesteśmy za pomoc przy katastrofach i odbudowie.
12:41
and we've been involved in a lot of issues,
233
761587
2039
Angażowaliśmy się już w wiele spraw,
12:43
such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina.
234
763650
6187
jak na przykład tsunami czy huragan Katrina.
12:49
This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled.
235
769861
3616
Oto schronienie za 370 dolarów. Proste do złożenia.
12:57
This is a community-designed community center.
236
777904
4976
A to jest projekt społeczności.
Centrum społeczne zaprojektowane przez samą społeczność.
13:02
And what that means is we actually live and work with the community,
237
782904
3896
To znaczy: naprawdę żyjemy i pracujemy z tymi ludźmi,
13:06
and they're part of the design process.
238
786824
2123
i biorą oni udział w projektowaniu.
13:11
The kids actually get involved in mapping out
239
791296
2538
Dzieciaki angażują się w wybranie miejsca,
13:13
where the community center should be.
240
793858
2666
w którym stanie centrum. Potem sama społeczność
13:16
And then eventually, the community, through skills training,
241
796932
3467
przechodzi szkolenie, zdobywając odpowiednie umiejętności,
13:20
end up building the building with us.
242
800423
2117
i pracuje z nami przy stawianiu budynku.
13:22
Here is another school.
243
802984
1723
To jest kolejna szkoła.
13:25
This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps.
244
805096
4615
Oto, co dostali od ONZ na sześć miesięcy -- 12 płacht z tworzywa.
13:30
This was in August.
245
810136
1255
To było w sierpniu. Miało to zastąpić poprzednią szkołę
13:31
This was the replacement; that's supposed to last for two years.
246
811415
3024
i być użytkowane przez dwa lata.
13:34
When the rain comes down, you can't hear a thing,
247
814463
2302
W trakcie deszczu nie słychać nic poza deszczem,
13:36
and in the summer, it's about 140 degrees inside.
248
816789
2314
w lecie temperatura w środku dochodzi do 60 stopni.
13:39
So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water.
249
819127
3449
Pomyśleliśmy więc - skoro pada, zbierajmy deszczówkę.
13:42
So every one of our schools has a rainwater collection system.
250
822600
3030
Każda z naszych szkół ma kolektory wody deszczowej, bardzo tanie.
13:45
Very low cost: three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars.
251
825654
6502
Trzy sale lekcyjne plus kolektor wody kosztują około 5tys. dolarów.
13:52
This was raised by hot chocolate sales in Atlanta.
252
832180
4242
Pieniądze te zebraliśmy sprzedając gorącą czekoladę w Atlancie.
Szkołę zbudowali rodzice uczniów.
13:57
It's built by the parents of the kids.
253
837311
1925
13:59
The kids are out there on-site, building the buildings.
254
839260
2627
Dzieci również pomagały przy budowie.
14:01
And it opened a couple of weeks ago,
255
841911
1761
Otwarcie miało miejsce kilka tygodni temu.
14:03
and there's 600 kids that are now using the schools.
256
843696
2579
Obecnie około 600 dzieci korzysta z naszych szkół.
14:06
(Applause)
257
846299
6804
(oklaski)
14:13
So, disaster hits home.
258
853127
2042
Tymczasem w domu... katastrofa.
14:16
We see the bad stories on CNN and Fox and all that,
259
856090
4729
Wszyscy widzieliśmy przerażające historie na CNN, Fox itp.,
14:20
but we don't see the good stories.
260
860843
1784
ale rzadko widujemy te dobre.
14:22
Here is a community that got together, and they said "no" to waiting.
261
862651
4119
Oto grupa ludzi, którzy zebrali się razem i postanowili dłużej nie czekać.
14:26
They formed a partnership, a diverse partnership of players,
262
866794
3246
Wspólnie stworzyli inicjatywę łączącą zróżnicowaną grupę działaczy,
14:30
to actually map out East Biloxi,
263
870064
2111
w celu opracowania mapy wschodniego Biloxi,
14:32
to figure out who's getting involved.
264
872199
1864
aby określić, kto się angażuje i gdzie.
14:34
We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes.
265
874087
3921
Mieliśmy 1500 ochotników odbudowujących i naprawiających domy.
14:38
Figuring out what FEMA regulations are,
266
878600
2185
Sami sprawdzaliśmy przepisy Agencji Zarządzania Kryzysowego (FEMA),
14:40
not waiting for them to dictate to us how you should rebuild.
267
880809
3825
nie czekaliśmy na ich wskazówki dotyczące tego, jak mamy odbudowywać.
14:44
Working with residents,
268
884658
1239
14:45
getting them out of their homes, so they don't get ill.
269
885921
3415
Pracowaliśmy z mieszkańcami, wyprowadzając ich z ich domów,
żeby nie chorowali. Sami musieli to wszystko uprzątnąć.
14:49
This is what they're cleaning up on their own.
270
889360
2144
14:52
Designing housing.
271
892983
1153
Projektujemy domy. Ten będzie oddany do użytku za kilka tygodni.
14:54
This house is going in in a couple of weeks.
272
894160
2117
14:56
This is a rehabbed home, done in four days.
273
896301
2021
Ten z kolei został wyremontowany w cztery dni.
14:59
This is a utility room for a woman who is on a walker.
274
899433
4143
To jest pomieszczenie użytkowe dla siedemdziesięciolatki,
15:03
She's 70 years old. This is what FEMA gave her.
275
903600
2212
która chodzi o balkoniku. Tyle dostała od FEMA.
600 dolarów. Dwa dni temu
15:07
600 bucks, happened two days ago.
276
907026
2613
15:10
We put together, very quickly, a washroom.
277
910000
2856
sprawnie postawiliśmy umywalnię.
15:12
It's built, it's running and she just started a business today,
278
912880
2993
Wszystko działa, a ta kobieta
15:15
where she's washing other people's clothes.
279
915897
2023
rozpoczęła dziś pracę, piorąc innym ubrania.
15:17
These are the Calhouns.
280
917944
3632
A oto Shandra i Calhounowie - są fotografami.
15:21
They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years.
281
921600
3992
Dokumentowali dzielnicę Lower Ninth Ward przez ostatnich 40 lat.
15:25
That was their home, and these are the photographs they took.
282
925941
2925
To był ich dom, a to są fotografie, które zrobili.
15:28
And we're helping, working with them to create a new building.
283
928890
3063
Pracujemy z nimi, pomagając postawić nowy budynek.
15:32
Projects we've done.
284
932533
1198
Projekty zakończone. Projekty, które wspieraliśmy.
15:34
Projects we've been a part of, support.
285
934183
2250
15:36
Why don't aid agencies do this?
286
936980
2003
Czemu agencje pomocy tego nie robią? To jest namiot ONZ.
15:40
This is the UN tent.
287
940716
1333
15:43
This is the new UN tent, just introduced this year.
288
943406
2921
A to jest nowy namiot ONZ, wprowadzony w tym roku.
15:46
Quick to assemble.
289
946351
1479
Szybko się rozkłada. Ma klapkę - to cała innowacja.
15:47
It's got a flap -- that's the invention.
290
947854
2276
15:51
It took 20 years to design this and get it implemented in the field.
291
951426
4394
Zaprojektowanie go i wdrożenie w terenie zajęło 20 lat.
15:55
I was 12 years old.
292
955844
1758
Miałem 12 lat jak zaczęli. Coś tu jest nie tak.
15:58
There's a problem here.
293
958768
1508
16:01
Luckily, we're not alone.
294
961728
1357
Na szczęście nie jesteśmy sami.
16:03
There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds
295
963712
2864
Są niezliczone setki tysięcy
16:06
and hundreds of architects and designers and inventors
296
966600
3976
architektów, projektantów i wynalazców
16:10
around the world that are getting involved in humanitarian work.
297
970600
3460
na całym świecie, którzy angażują się w pracę humanitarną.
16:16
More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently.
298
976234
3040
Więcej domów z konopii -- to chyba jakaś moda teraz w Japonii.
16:19
I'm not sure what they're smoking.
299
979298
1635
Nie jestem pewien, co palą.
16:20
(Laughter)
300
980957
1610
16:24
This is a Grip Clip, designed by somebody who said,
301
984671
2707
To jest zaczep zaprojektowany przez kogoś, kto powiedział:
16:27
"All you need is some way to attach membrane structures
302
987402
3007
"Wszystko czego potrzeba, to sposób zaczepienia materiału na konstrukcji nośnej."
16:30
to physical support beams."
303
990433
3296
16:35
This guy designed for NASA, is now doing housing.
304
995942
4776
Ten człowiek projektował dla NASA -- teraz zajmuje się domami.
16:41
I'm going to whip through this quickly,
305
1001314
1905
Szybko przelecę przez te zdjęcia,
16:43
because I know I've got only a couple of minutes.
306
1003243
2427
bo zostało mi tylko kilka minut.
16:47
So this is all done in the last two years.
307
1007165
2145
Wszystko to zrobiliśmy w ciągu ostatnich dwóch lat.
16:49
I showed you something that took 20 years to do.
308
1009334
2627
Pokazałem wcześniej coś, czego stworzenie zajęło 20 lat.
16:51
And this is just a selection of things
309
1011985
2085
A to są tylko wybrane rzeczy, które zostały
16:54
that were built in the last couple of years.
310
1014094
2655
zbudowane w ciągu ostatnich kilku lat.
16:57
From Brazil to India,
311
1017217
1782
Od Brazylii po Indie,
17:00
Mexico,
312
1020167
1151
Meksyk,
17:02
Alabama,
313
1022420
1153
Alabamę,
Chiny,
17:06
China,
314
1026326
1159
Izrael,
17:08
Israel,
315
1028825
1154
Palestynę,
17:10
Palestine,
316
1030003
1150
17:11
Vietnam.
317
1031823
1150
Wietnam.
17:13
The average age of a designer who gets involved in this project is 32 --
318
1033306
4151
Średnia wieku projektantów
angażujących się w projekt to 32, dokładnie tyle mam teraz, więc dość młodzi.
17:17
that's how old I am.
319
1037481
1271
17:18
So it's a young --
320
1038776
1200
17:21
I just have to stop here, because Arup is in the room,
321
1041949
2648
Teraz muszę przerwać, ponieważ pojawił się Arup.
17:24
and this is the best-designed toilet in the world.
322
1044621
2357
Oto najlepiej zaprojektowana toaleta na świecie.
Jeśli kiedykolwiek będziecie w Indiach - skorzystajcie z niej.
17:27
If you're ever, ever in India, go use this toilet.
323
1047002
3047
17:30
(Laughter)
324
1050073
1070
(śmiech)
17:31
Chris Luebkeman will tell you why.
325
1051167
1968
Chris Luebkeman powie wam, dlaczego.
17:33
I'm sure that's how he wanted to spend the party.
326
1053600
2552
Założę się, że tak właśnie chciałby spędzić tę imprezę.
17:41
But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York,
327
1061548
3310
Bowiem przyszłość nie leży w drapaczach chmur w Nowym Jorku,
17:44
but this.
328
1064882
1151
ale tutaj. Patrząc na to, ludzie widzą kryzys.
17:46
And when you look at this, you see crisis.
329
1066057
2086
17:48
What I see is many, many inventors.
330
1068167
2667
Ja widzę tu wielu, wielu innowatorów.
17:51
One billion people live in abject poverty.
331
1071469
2135
Miliard ludzi żyje w skrajnym ubóstwie.
17:53
We hear about them all the time.
332
1073628
1644
Cały czas o tym słyszymy.
17:55
Four billion live in growing but fragile economies.
333
1075296
3185
Cztery miliardy żyją w rozwijających się, ale niestabilnych gospodarkach.
17:59
One in seven live in unplanned settlements.
334
1079680
2758
Jedna na siedem osób żyje w nieplanowanych osiedlach.
18:02
If we do nothing about the housing crisis that's about to happen,
335
1082462
3150
Jeśli nic nie zrobimy z kryzysem mieszkaniowym, który czyha za rogiem,
18:05
in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement
336
1085636
3555
za 20 lat jedna na trzy osoby będzie mieszkać w miejscu do tego nie przeznaczonym
18:09
or a refugee camp.
337
1089215
1263
lub w obozie dla uchodźców. Popatrzcie w lewo, w prawo - jedno z was tam będzie.
18:10
Look left, look right: one of you will be there.
338
1090502
2713
18:14
How do we improve the living standards of five billion people?
339
1094080
3358
W jaki sposób poprawić standard życia pięciu miliardów ludzi?
18:17
With 10 million solutions.
340
1097866
1841
Dziesięcioma milionami rozwiązań.
18:20
So I wish to develop a community
341
1100176
1703
Moim życzeniem jest rozwój społeczności, która będzie
18:21
that actively embraces innovative and sustainable design
342
1101903
3573
aktywnie tworzyć innowacyjne i zrównoważone projekty,
18:25
to improve the living conditions for everyone.
343
1105500
2973
celem poprawienia warunków życia dla wszystkich.
18:28
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
344
1108497
2318
(Chris Anderson): Zaczekaj chwilę. To jest twoje życzenie? (CS:) To jest moje życzenie. (CA:) To jest jego życzenie!
18:30
CS: That's my wish.
345
1110839
1151
(Chris Anderson): Zaczekaj chwilę. To jest twoje życzenie? (CS:) To jest moje życzenie. (CA:) To jest jego życzenie!
(Chris Anderson): Zaczekaj chwilę. To jest twoje życzenie? (CS:) To jest moje życzenie. (CA:) To jest jego życzenie!
18:32
CA: That's his wish!
346
1112014
1151
(oklaski)
18:33
(Applause)
347
1113189
6523
18:46
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website.
348
1126303
3849
Architecture for Humanity założyliśmy z 700 dolarami i stroną internetową.
18:50
So Chris somehow decided to give me 100,000.
349
1130707
3719
Chris z jakiegoś powodu zdecydował się dać mi 100 tysięcy dolarów.
18:54
So why not this many people?
350
1134783
1825
Dlaczego inni mieliby tego nie zrobić?
18:57
Open-source architecture is the way to go.
351
1137983
2445
Stawiamy na architekturę typu open-source:
19:00
You have a diverse community of participants --
352
1140452
3087
zróżnicowana społeczność uczestników,
19:03
and we're not just talking about inventors and designers,
353
1143563
2873
i mam na myśli nie tylko wynalazców i projektantów,
19:06
but we're talking about the funding model.
354
1146460
2119
ale również sposób finansowania.
19:08
My role is not as a designer;
355
1148603
1778
Moją rolą nie jest projektowanie,
19:10
it's as a conduit between the design world and the humanitarian world.
356
1150405
3485
ale łączenie świata projektowania i świata pracy humanitarnej.
19:13
And what we need is something that replicates me globally,
357
1153914
4754
Potrzebujemy czegoś, co powieli mnie na całym świecie,
19:18
because I haven't slept in seven years.
358
1158692
2344
bo nie spałem od siedmiu lat.
19:21
(Laughter)
359
1161060
2516
(śmiech)
19:23
Secondly, what will this thing be?
360
1163600
2829
Po drugie: co to będzie?
19:26
Designers want to respond to issues of humanitarian crisis,
361
1166453
3880
Projektanci chcą odpowiadać na potrzeby humanitarne,
19:30
but they don't want some company in the West
362
1170357
2951
ale nie chcą, aby jakaś firma z Zachodu
19:33
taking their idea and basically profiting from it.
363
1173332
2651
brała ich pomysły i czerpała z nich profity.
19:36
So Creative Commons has developed the Developing Nations license.
364
1176007
4149
Dlatego Creative Commons stworzyło licencję dla krajów rozwijających się.
19:40
And what that means is that a designer can --
365
1180180
2390
To oznacza, że projektanci mogą -- projekt w Siyathemba, który pokazałem,
19:42
The Siyathemba project I showed
366
1182594
1833
19:44
was the first ever building to have a Creative Commons license on it.
367
1184451
3968
był pierwszym budynkiem na licencji Creative Commons.
19:48
As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation
368
1188443
5133
Po zbudowaniu takiego budynku, każda osoba w Afryce lub kraju rozwijającym się,
19:53
can take the construction documents and replicate it for free.
369
1193600
3193
może za darmo wziąć jego plany konstrukcyjne i postawić jego kopię.
19:58
(Applause)
370
1198657
4552
(oklaski)
20:03
So why not allow designers the opportunity to do this,
371
1203233
2919
Czemu nie dać projektantom możliwości pomagania,
20:06
but still protect their rights here?
372
1206176
2278
jednocześnie chroniąc ich prawa?
20:08
We want to have a community where you can upload ideas,
373
1208478
4005
Chcemy społeczności, którą można będzie zasilać pomysłami,
20:12
and those ideas can be tested in an earthquake, in flood,
374
1212507
4200
których skuteczność będzie sprawdzana w warunkach trzęsienia ziemi, powodzi,
20:16
in all sorts of austere environments.
375
1216731
2320
czy innych skrajnych warunkach. Jest to ważne, ponieważ
20:19
The reason that's important
376
1219075
1737
20:20
is I don't want to wait for the next Katrina
377
1220836
2057
nie chcę czekać do następnej Katriny, aby się dowiedzieć, czy mój dom wytrzyma.
20:22
to find out if my house works.
378
1222917
1609
20:25
That's too late, we need to do it now.
379
1225672
2476
Wtedy będzie za późno. Musimy to wiedzieć teraz,
20:28
So doing that globally --
380
1228172
1334
działać tak na całym świecie.
20:29
and I want this whole thing to work multi-lingually.
381
1229530
5490
Chcę także, aby cały ten projekt obsługiwał wiele języków.
20:35
When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy.
382
1235044
4083
Kiedy większość ludzi myśli o architekcie, przed oczami staje im siwy biały gość.
20:39
I don't see that; I see the face of the world.
383
1239151
2367
Ja tego tak nie widzę, ja widzę twarz świata.
20:41
So I want everyone from all over the planet
384
1241890
2060
Chcę więc, aby wszyscy na Ziemi,
20:43
to be able to be a part of this design and development.
385
1243974
3602
mogli stać się częścią projektowania i rozwoju,
20:47
The idea of needs-based competitions --
386
1247942
2049
poprzez konkursy dotyczące konkretnych problemów -- taka X Prize dla pozostałych 98% populacji,
20:50
XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
387
1250015
3401
tak można to nazwać.
20:54
We also want to look at ways of matchmaking
388
1254749
2294
Chcemy również rozwijać wymianę kontaktów
20:57
and putting funding partners together,
389
1257067
2117
i łączenie partnerów finansowych.
20:59
and the idea of integrating manufacturers --
390
1259208
2342
Ponadto włączenie wytwórców -- komórki Fab Lab w każdym kraju.
21:01
fab labs in every country.
391
1261574
1595
21:03
When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child --
392
1263193
3815
Kiedy słyszę o laptopie za 100 dolarów
który umożliwi wyedukowanie każdego dziecka,
21:07
educate every designer in the world.
393
1267032
2001
myślę o tym dziecku jako projektancie. Zapewnijcie laptopy w każdej faweli,
21:09
Put one in every favela, every slum settlement.
394
1269057
4510
w każdym slumsie, wiecie co się stanie?
21:13
Because you know what? Innovation will happen.
395
1273591
2238
Powstanie innowacja.
21:15
And I need to know that. It's called the leap-back.
396
1275853
2382
Chcę to zobaczyć. To się nazywa rozwój skokowy.
21:18
We talk about leapfrog technologies.
397
1278259
2130
Mówimy o leapfroggingu w technologii. Piszę dla magazynu Worldchanging,
21:20
I write with Worldchanging,
398
1280413
1381
21:21
and the one thing we've been talking about is,
399
1281818
2153
doszliśmy do wniosku,
21:23
I learn more on the ground than I've ever learned here.
400
1283995
2587
że więcej uczymy się pracując w terenie, niż poza nim.
21:26
So let's take those ideas, adapt them, and we can use them.
401
1286606
3152
Weźmy więc nasze pomysły, dostosujmy je tak, by były skuteczne.
21:32
These ideas are supposed to be adaptable;
402
1292428
3421
Pomysły powinny dać się przystosowywać,
21:35
they should have the potential for evolution;
403
1295873
3737
mogą -- a nawet powinny mieć potencjał rozwoju,
21:39
they should be developed by every nation in the world
404
1299634
2496
powinny być rozwijane przez każdy kraj świata
21:42
and useful for every nation in the world.
405
1302154
2096
i użyteczne dla każdego państwa. Czego nam będzie potrzeba?
21:44
What will it take?
406
1304837
1157
21:46
There should be a sheet.
407
1306430
1174
Szkoda, że wam tego nie wydrukowałem. Nie mam czasu tego przeczytać,
21:47
I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
408
1307628
3508
bo zaraz ściągną mnie ze sceny.
21:51
CA: Let's just leave it up for a sec.
409
1311160
2270
(CA:) Zostaw na ekranie na kilka chwil.
21:53
CS: Well, what will it take? You guys are smart.
410
1313454
2426
(CS:) Czego więc nam potrzeba? Jesteście mądrzy...
21:57
So it's going to take a lot of computing power,
411
1317094
2864
Przede wszystkim wielkiej mocy obliczeniowej, ponieważ chcę,
21:59
because I want the idea that any laptop anywhere in the world
412
1319982
3099
aby każdy laptop na świecie mógł się podłączyć do systemu
22:03
can plug into the system
413
1323105
1371
22:04
and be able to not only participate in developing these designs,
414
1324500
3562
i był w stanie nie tylko brać udział w rozwoju tych projektów,
22:08
but utilize the designs.
415
1328086
1755
ale również w ich wykorzystaniu. Potrzebny jest także proces oceny projektów.
22:09
Also, a process of reviewing the designs.
416
1329865
3757
22:13
I want every Arup engineer in the world to check and make sure
417
1333646
3412
Chcę, aby każdy inżynier Arup na świecie mógł sprawdzić
i zapewnić, że budujemy coś, co będzie trwałe,
22:17
that we're doing stuff that's standing,
418
1337082
1869
22:18
because those guys are the best in the world.
419
1338975
2141
Ci goście są najlepsi na świecie. Reklama.
22:21
Plug.
420
1341140
1150
22:22
And so, you know, I want these --
421
1342909
3557
Wiecie, chciałbym, żeby te projekty -- a muszę powiedzieć,
22:26
I just should note: I have two laptops and one of them is there,
422
1346490
3754
że mam dwa laptopy, jeden z nich jest tutaj,
22:30
and that has 3000 designs on it.
423
1350268
2483
a na nim 3000 projektów. Co by się stało, gdybym go upuścił?
22:32
If I drop that laptop ...
424
1352775
2953
22:35
What happens?
425
1355752
1450
22:37
So it's important to have these proven ideas put up there,
426
1357226
2968
Potrzebujemy czegoś, aby móc umieścić tam te sprawdzone pomysły,
22:40
easy to use, easy to get ahold of.
427
1360218
1849
czegoś łatwego w użyciu i dostępnego.
Moja mama powiedziała raz: "Nie ma nic gorszego niż być mocnym tylko w gębie."
22:46
My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
428
1366044
3775
22:49
(Laughter)
429
1369843
1507
(śmiech)
22:51
I'm fed up of talking about making change.
430
1371374
3151
Mam dość mówienia o wprowadzaniu zmian.
22:54
You only make it by doing it.
431
1374549
1849
Zmiany wprowadza się czynami, nie słowami.
22:56
We've changed FEMA guidelines; we've changed public policy;
432
1376843
3580
Zmieniliśmy wytyczne FEMA. Zmieniliśmy podejście władz publicznych.
23:00
we've changed international response -- based on building things.
433
1380447
4414
Stworzyliśmy nowy międzynarodowy sposób pomocy -- faktyczne budowanie rozwiązań.
23:04
So for me, it's important that we create a real conduit for innovation,
434
1384885
4349
Dla mnie liczy się to, że tworzymy prawdziwą platformę
dla innowacji, darmowej innowacji.
23:09
and that it's free innovation.
435
1389258
1644
23:10
Think of free culture -- this is free innovation.
436
1390926
2623
Pomyślcie o ruchu wolnej kultury -- ja mówię o wolnej innowacji.
23:15
Somebody said this a couple of years back.
437
1395858
2788
Ktoś powiedział te słowa kilka lat temu (slajd)
23:20
I will give points for those who know it.
438
1400138
2137
-- punkty dla tych, którzy je znają --
23:22
But I think the man was maybe 25 years too early.
439
1402299
6261
Myślę, że powiedział to o 25 lat za wcześnie. My możemy to zrealizować. (cytat z Richarda Buckminstera Fullera, The World Game, 1971)
23:28
So let's do it.
440
1408584
2225
Dziękuję.
23:30
Thank you.
441
1410833
1153
23:32
(Applause)
442
1412010
3982
(oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7