Richard Weller: Could the sun be good for your heart?

87,914 views ・ 2013-01-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Prevodilac: Maja Budišin Lukin Lektor: Mile Živković
00:15
So, before I became a dermatologist,
1
15640
2407
Пре него што сам постао дерматолог,
00:18
I started in general medicine,
2
18047
2552
започео сам као лекар опште праксе,
00:20
as most dermatologists do in Britain.
3
20599
2216
као и већина дерматолога у Британији.
00:22
At the end of that time, I went off to Australia,
4
22815
2048
На крају сам отишао у Аустралију,
00:24
about 20 years ago.
5
24863
1896
пре око 20 година.
00:26
What you learn when you go to Australia
6
26759
2121
Када одете у Аустралију сазнајете да
00:28
is the Australians are very competitive.
7
28880
2726
су Аустралијанци веома такмичарски настројени.
00:31
And they are not magnanimous in victory.
8
31606
2057
И да нису великодушни када побеђују.
00:33
And that happened a lot:
9
33663
2064
И да се то дешава много пута:
00:35
"You pommies, you can't play cricket, rugby."
10
35727
2432
"Ви, дошљаци, ви не можете да играте крикет, рагби".
00:38
I could accept that.
11
38159
2118
То сам могао да прихватим.
00:40
But moving into work --
12
40277
2330
Али пређимо на посао -
00:42
and we have each week what's called a journal club,
13
42607
2538
ми имамо сваке недеље тзв. часописни клуб,
00:45
when you'd sit down with the other doctors
14
45145
2458
у коме седите са осталим лекарима
00:47
and you'd study a scientific paper
15
47603
2120
да би проучавали научни чланак
00:49
in relation to medicine.
16
49723
1841
из медицине.
00:51
And after week one, it was about cardiovascular mortality,
17
51564
2749
И после прве недеље, тема је била кардиоваскуларни морталитет,
00:54
a dry subject -- how many people die of heart disease,
18
54313
3680
сувопарна - колико људи умире од болести срца,
00:57
what the rates are.
19
57993
1384
колике су стопе смртности,
00:59
And they were competitive about this:
20
59377
1976
они су се такмичили у овоме:
01:01
"You pommies, your rates of heart disease are shocking."
21
61353
3096
"Ви, дођоши, ваше стопе срчаних обољења су шокантне,"
01:04
And of course, they were right.
22
64449
1896
и наравно, били су у праву.
01:06
Australians have about a third less heart disease than we do --
23
66345
3981
Аустралијанци имају приближно трећину мање срчаних обољења него ми -
01:10
less deaths from heart attacks, heart failure, less strokes --
24
70326
3791
мање смртних случајева од срчаних напада, срчаних попуштања, мање можданих удара -
01:14
they're generally a healthier bunch.
25
74117
2060
уопштено речено, здравија су дружина.
01:16
And of course they said this was because of
26
76177
1691
Наравно, рекли су да је то због
01:17
their fine moral standing, their exercise,
27
77868
2064
њихових високих моралних начела, њиховог вежбања,
01:19
because they're Australians and we're weedy pommies, and so on.
28
79932
4068
зато што су они Аустралијанци, а ми смо укоровљени дошљаци, и тако даље.
01:24
But it's not just Australia that has better health than Britain.
29
84000
5031
Но, није само у Аустралији здравље боље него у Британији.
01:29
Within Britain, there is a gradient of health --
30
89031
3528
У Британији, постоји градијент здравља -
01:32
and this is what's called standardized mortality,
31
92559
1936
тзв. стандардизована стопа морталитета,
01:34
basically your chances of dying.
32
94495
2088
односно, колике су ваше шансе да умрете.
01:36
This is looking at data from the paper about 20 years ago,
33
96583
3344
Ово је према подацима од пре око 20 година,
01:39
but it's true today.
34
99927
1475
али је истина и данас.
01:41
Comparing your rates of dying 50 degrees north --
35
101402
3090
Ако упоредимо стопе умирања 50 степени северно
01:44
that's the South, that's London and places --
36
104492
2267
то је jуг, то је Лондон и друга места
01:46
by latitude, and 55 degrees --
37
106759
3352
по географској ширини, и 55 степени -
01:50
the bad news is that's here, Glasgow.
38
110111
2384
лоша вест је да је ту Глазгов.
01:52
I'm from Edinburgh. Worse news, that's even Edinburgh.
39
112495
2848
Ја сам из Единбурга. Још гора вест је да је ту чак и Единбург.
01:55
(Laughter)
40
115343
4124
(Смех)
01:59
So what accounts for this horrible space here
41
119467
3306
Шта придоноси овом страшном простору
02:02
between us up here in southern Scotland
42
122773
2204
међу нама овде горе у јужној Шкотској
02:04
and the South?
43
124977
1010
и на југу?
02:05
Now, we know about smoking,
44
125987
1418
Знамо о пушењу,
02:07
deep-fried Mars bars, chips -- the Glasgow diet.
45
127405
2702
прженим Марс чоколадама, чипсу - глазговској исхрани.
02:10
All of these things.
46
130107
1328
Све те ствари.
02:11
But this graph is after taking into account
47
131435
2792
Међутим, овај графикон већ садржи
02:14
all of these known risk factors.
48
134227
2064
све те познате факторе ризика.
02:16
This is after accounting for smoking, social class, diet,
49
136291
3769
То је после узимања у обзир пушења, припадности друштвеној класи, исхране,
02:20
all those other known risk factors.
50
140060
1743
и свих осталих познатих фактора ризика.
02:21
We are left with this missing space
51
141803
2224
Но, и даље нам недостаје разлог
02:24
of increased deaths the further north you go.
52
144027
3860
повећаног умирања што даље идете ка северу.
02:27
Now, sunlight, of course, comes into this.
53
147887
2637
Наравно, улази сунчева светлост у игру
02:30
And vitamin D has had a great deal of press,
54
150524
2320
и витамин Д о којем је много писано у штампи,
02:32
and a lot of people get concerned about it.
55
152844
2002
због чега су многи људи били забринути.
02:34
And we need vitamin D. It's now a requirement that children have a certain amount.
56
154846
3992
Витамин Д нам је потребан. Сада се захтева да га деца имају у одређеној количини.
02:38
My grandmother grew up in Glasgow,
57
158838
2232
Моја бака је одрасла у Глазгову,
02:41
back in the 1920s and '30s when rickets was a real problem
58
161070
3586
у давним годинама 1920-30, када је рахитис био прави проблем
02:44
and cod liver oil was brought in.
59
164656
2198
и када је рибље уље уведено.
02:46
And that really prevented the rickets that used to be common in this city.
60
166854
3944
То је заиста спречило рахитис који је био уобичајен у овом граду.
02:50
And I as a child was fed cod liver oil by my grandmother.
61
170798
3920
Мене је моја бака хранила рибљим уљем док сам био дете.
02:54
I distinctly -- nobody forgets cod liver oil.
62
174718
3024
Сећам се - нико не заборавља рибље уље.
02:57
But an association: The higher people's blood levels of vitamin D are,
63
177742
4782
Али једна асоцијација: што је већи ниво витамина Д у крви,
03:02
the less heart disease they have, the less cancer.
64
182524
3327
мање је срчаних болести, мање је рака.
03:05
There seems to be a lot of data suggesting that vitamin D is very good for you.
65
185851
3842
Изгледа да постоји доста података о томе да је витамин Д веома добар за вас,
03:09
And it is, to prevent rickets and so on.
66
189693
2294
и јесте, за спречавање рахитиса и тако даље.
03:11
But if you give people vitamin D supplements,
67
191987
2720
Али ако дајете људима додатке витамина Д,
03:14
you don't change that high rate of heart disease.
68
194707
3432
не мењате ту високу стопу срчаних обољења
03:18
And the evidence for it preventing cancers is not yet great.
69
198139
3728
и доказни материјал да он спречава рак још није велик.
03:21
So what I'm going to suggest is that vitamin D is not the only story in town.
70
201867
4857
Хоћу да кажем да витамин Д није једина прича,
03:26
It's not the only reason preventing heart disease.
71
206724
3311
није једини разлог који утиче на спречавање болести срца.
03:30
High vitamin D levels, I think, are a marker for sunlight exposure,
72
210035
4369
Мислим да висок ниво витамина Д означава изложеност сунцу,
03:34
and sunlight exposure, in methods I'm going to show,
73
214404
3215
а изложеност сунцу, у методама које ћу показати,
03:37
is good for heart disease.
74
217619
2439
је добра за болести срца.
03:40
Anyway, I came back from Australia,
75
220058
1961
У сваком случају, ја сам се вратио из Аустралије,
03:42
and despite the obvious risks to my health, I moved to Aberdeen.
76
222019
3496
и поред очигледних ризика по моје здравље, преселио сам се у Абердин.
03:45
(Laughter)
77
225515
2552
(Смех)
03:48
Now, in Aberdeen, I started my dermatology training.
78
228067
3151
У Абердину сам започео своју дерматолошку обуку.
03:51
But I also became interested in research,
79
231218
1945
Заинтересовао сам се и за истраживачки рад,
03:53
and in particular I became interested in this substance, nitric oxide.
80
233163
3175
посебно за супстанцу азот-оксида (NO).
03:56
Now these three guys up here,
81
236338
1376
Ова три момка овде,
03:57
Furchgott, Ignarro and Murad,
82
237714
1570
Ферчгот, Игнаро и Мурад,
03:59
won the Nobel Prize for medicine back in 1998.
83
239284
3262
добили су Нобелову награду за медицину још 1998.
04:02
And they were the first people to describe
84
242546
2143
Они су први описали
04:04
this new chemical transmitter, nitric oxide.
85
244689
3345
овај нови хемијски трансмитер азот- оксид.
04:08
What nitric oxide does is it dilates blood vessels,
86
248034
3025
Азот- оксид шири крвне судове,
04:11
so it lowers your blood pressure.
87
251059
1871
и тиме снижава ваш крвни притисак.
04:12
It also dilates the coronary arteries, so it stops angina.
88
252930
4167
Такође шири коронарне артерије, па спречава ангину пекторис.
04:17
And what was remarkable about it
89
257097
1386
Значајно у вези са тим је
04:18
was in the past when we think of chemical messengers within the body,
90
258483
4071
да када смо раније размишљали о хемијским гласницима у телу,
04:22
we thought of complicated things like estrogen and insulin,
91
262554
3170
мислили смо на компликоване ствари попут естрогена и инсулина,
04:25
or nerve transmission.
92
265724
1470
или неуротрансмитера.
04:27
Very complex processes with very complex chemicals
93
267194
3295
Веома сложени процеси с врло сложеним хемикалијама
04:30
that fit into very complex receptors.
94
270489
2288
које се уклапају у врло сложене рецепторе.
04:32
And here's this incredibly simple molecule,
95
272777
2361
А овде је невероватно једноставан молекул,
04:35
a nitrogen and an oxygen that are stuck together,
96
275138
3338
азот и кисеоник који се држе заједно,
04:38
and yet these are hugely important for [unclear] our low blood pressure,
97
278476
4630
а ипак су од огромног значаја за [нејасно] наш низак крвни притисак,
04:43
for neurotransmission, for many, many things,
98
283106
2606
за неуротрансмисије, за много, много ствари,
04:45
but particularly cardiovascular health.
99
285712
3402
а посебно за здравље кардиоваскуларног система.
04:49
And I started doing research, and we found, very excitingly,
100
289114
3302
И почео сам да се бавим истраживањем и нашли смо, на наше одушевљење,
04:52
that the skin produces nitric oxide.
101
292416
2610
да кожа производи азот- оксид.
04:55
So it's not just in the cardiovascular system it arises.
102
295026
2897
Дакле, NO није само у кардиоваскуларном систему.
04:57
It arises in the skin.
103
297923
1867
Он настаје у кожи.
04:59
Well, having found that and published that,
104
299790
1866
Пошто сам то открио и објавио,
05:01
I thought, well, what's it doing?
105
301656
2056
помислио сам, добро, а шта он ради?
05:03
How do you have low blood pressure in your skin?
106
303712
1480
Како имамо низак крвни притисак у кожи?
05:05
It's not the heart. What do you do?
107
305192
2091
То није срце. Шта сад да радите?
05:07
So I went off to the States, as many people do if they're going to do research,
108
307283
4071
Отишао сам у Америку, као и многи људи који хоће да се баве истраживачким радом,
05:11
and I spent a few years in Pittsburgh. This is Pittsburgh.
109
311354
3737
и провео сам неколико година у Питсбургу. Ово је Питсбург.
05:15
And I was interested in these really complex systems.
110
315091
2613
Инересовали су ме ови стварно сложени системи.
05:17
We thought that maybe nitric oxide affected cell death,
111
317704
4041
Мислили смо да можда азот- оксид утиче на одумирање ћелија,
05:21
and how cells survive, and their resistance to other things.
112
321745
2480
и како ћелије преживе и на њихову отпорност на друге ствари.
05:24
And I first off started work in cell culture, growing cells,
113
324225
3367
И прво сам почео с културом ћелија, узгајањем ћелија,
05:27
and then I was using knockout mouse models --
114
327592
2120
а онда сам користио нокаут мишеве -
05:29
mice that couldn't make the gene.
115
329712
1737
Мишеве који нису могли да створе ген.
05:31
We worked out a mechanism, which -- NO was helping cells survive.
116
331449
4410
Разрадили смо механизам, где је NO помагао ћелијама да преживе.
05:35
And I then moved back to Edinburgh.
117
335859
3821
А онда сам се вратио у Единбург.
05:39
And in Edinburgh, the experimental animal we use is the medical student.
118
339680
2782
У Единбургу је експериментална животиња коју користимо студент медицине.
05:42
It's a species close to human,
119
342462
2058
То је врста близу људској,
05:44
with several advantages over mice:
120
344520
1902
с неколико предности у односу на мишеве:
05:46
They're free, you don't shave them, they feed themselves,
121
346422
3456
Бесплатни су, не треба их бријати, сами се хране,
05:49
and nobody pickets your office saying,
122
349878
2120
и нико не упада у вашу канцеларију с речима:
05:51
"Save the lab medical student."
123
351998
2400
"Спаси лабораторијског медицинског студента."
05:54
So they're really an ideal model.
124
354398
3263
Дакле, они су заиста идеалан модел.
05:57
But what we found
125
357661
1961
Међутим, открили смо да не можемо
05:59
was that we couldn't reproduce in man the data we had shown in mice.
126
359622
4617
да репродукујемо у човеку податке које смо показали на мишевима.
06:04
It seemed we couldn't turn off the production
127
364239
3240
Изгледало је да не можемо да искључимо производњу
06:07
of nitric oxide in the skin of humans.
128
367479
3080
азотног оксида у кожи људи.
06:10
We put on creams that blocked the enzyme that made it,
129
370559
2792
Ставили смо креме које су блокирале ензим који га је створио,
06:13
we injected things. We couldn't turn off the nitric oxide.
130
373351
4384
убризгавали смо ствари. Нисмо могли да искључимо азотни оксид.
06:17
And the reason for this, it turned out, after two or three years' work,
131
377735
3264
После две или три године, испоставило се да је томе разлог
06:20
was that in the skin we have huge stores
132
380999
4048
што у кожи имамо огромне залихе
06:25
not of nitric oxide, because nitric oxide is a gas,
133
385047
3088
не азотног оксида, јер је то гас,
06:28
and it's released -- (Poof!) -- and in a few seconds it's away,
134
388135
3152
и када се пусти - (Пуф!) - за неколико секунди нестане,
06:31
but it can be turned into these forms of nitric oxide --
135
391287
3224
али може бити претворен у ове облике азотног оксида -
06:34
nitrate, NO3; nitrite, NO2; nitrosothiols.
136
394511
3632
нитрате, NO3; нитрите, NO2; нитросотиоле.
06:38
And these are more stable,
137
398143
1416
Ови су стабилнији,
06:39
and your skin has got really large stores of NO.
138
399559
4160
и ваша кожа има заиста велике залихе NO.
06:43
And we then thought to ourselves, with those big stores,
139
403719
2825
А онда смо помислили, да ли те велике залихе,
06:46
I wonder if sunlight might activate those stores
140
406544
3311
сунчева светлост може да активира
06:49
and release them from the skin,
141
409855
1744
и да их ослободи из коже,
06:51
where the stores are about 10 times as big as what's in the circulation.
142
411599
3392
у којој су залихе око 10 пута веће од оне у крвотоку.
06:54
Could the sun activate those stores into the circulation,
143
414991
2840
Може ли сунце да пошаље те залихе у крвоток,
06:57
and there in the circulation do its good things for your cardiovascular system?
144
417831
5240
и да тамо у крвотоку уради добре ствари за ваш кардиоваскуларни систем?
07:03
Well, I'm an experimental dermatologist,
145
423071
2528
Ја сам експериментални дерматолог,
07:05
so what we did was we thought
146
425599
1305
па смо кренули од замисли
07:06
we'd have to expose our experimental animals to sunlight.
147
426904
3527
да морамо своје експерименталне животиње да изложимо сунцу.
07:10
And so what we did was we took a bunch of volunteers
148
430431
4080
И зато смо узели гомилу волонтера
07:14
and we exposed them to ultraviolet light.
149
434511
2698
и изложили их ултраљубичастој светлости.
07:17
So these are kind of sunlamps.
150
437209
1729
То су сунчане лампе.
07:18
Now, what we were careful to do was,
151
438938
2696
При томе смо посебну пажњу обратили на то
07:21
vitamin D is made by ultraviolet B rays
152
441634
2960
да је витамин Д створен помоћу ултраљубичастих Б зрака
07:24
and we wanted to separate our story from the vitamin D story.
153
444594
3976
и желели смо да одвојимо нашу причу од приче витамина Д.
07:28
So we used ultraviolet A, which doesn't make vitamin D.
154
448570
3847
Зато смо користили ултраљубичасте зраке А, који не стварају витамин Д.
07:32
When we put people under a lamp
155
452417
2281
Када смо ставили људе под лампу
07:34
for the equivalent of about 30 minutes of sunshine in summer in Edinburgh,
156
454698
5076
у трајању које одговара 30-минутном летњем сунцу у Единбургу,
07:39
what we produced was, we produced a rise
157
459774
2540
добили смо пораст
07:42
in circulating nitric oxide.
158
462314
1992
у циркулацији азотног оксида.
07:44
So we put patients with these subjects under the UV,
159
464306
2848
Зато смо ставили пацијенте под УВ зраке,
07:47
and their NO levels do go up,
160
467154
2416
и њихови нивои NO су се повећали,
07:49
and their blood pressure goes down.
161
469570
2136
а њихов крвни притисак је опао.
07:51
Not by much, as an individual level,
162
471706
2377
Не много, на индивидуалном нивоу,
07:54
but enough at a population level
163
474083
2367
али довољно на нивоу популације
07:56
to shift the rates of heart disease in a whole population.
164
476450
3720
да се помакну стопе срчаних обољења у целој популацији.
08:00
And when we shone UV at them,
165
480170
2424
А када смо их обасјавали УВ светлошћу,
08:02
or when we warmed them up to the same level as the lamps,
166
482594
3662
или када смо их загревали до нивоа до којих су их и лампе,
08:06
but didn't actually let the rays hit the skin, this didn't happen.
167
486256
3262
а да у ствари нисмо зрацима допрли до саме коже, то се није догодило.
08:09
So this seems to be a feature of ultraviolet rays hitting the skin.
168
489518
3864
Зато то изгледа да је карактеристика УВ зрака који падају директно на кожу.
08:13
Now, we're still collecting data.
169
493382
1824
Ми још увек прикупљамо податке.
08:15
A few good things here:
170
495206
1448
Неколико добрих ствари овде:
08:16
This appeared to be more marked in older people.
171
496654
3147
то се показало израженије код старијих људи.
08:19
I'm not sure exactly how much.
172
499801
1613
Нисам сигуран тачно колико.
08:21
One of the subjects here was my mother-in-law,
173
501414
1773
Једна од учесница је била моја ташта
08:23
and clearly I do not know her age.
174
503187
2952
и јасно, не знам колико има година,
08:26
But certainly in people older than my wife,
175
506139
3432
али свакако се код људи старијих од моје супруге
08:29
this appears to be a more marked effect.
176
509571
3133
показало да је учинак израженији.
08:32
And the other thing I should mention
177
512704
1251
Друга ствар коју бих поменуо је
08:33
was there was no change in vitamin D.
178
513955
2056
да није било промена у витамину Д.
08:36
This is separate from vitamin D.
179
516011
2120
Ово је одвојено од витамина Д.
08:38
So vitamin D is good for you -- it stops rickets,
180
518131
1536
Дакле, витамин Д је добар за вас - спречава рахитис,
08:39
it prevents calcium metabolism, important stuff.
181
519667
2240
спречава метаболизам калцијума, важан је.
08:41
But this is a separate mechanism from vitamin D.
182
521907
3032
Али ово је одвојен механизам од витамина Д.
08:44
Now, one of the problems with looking at blood pressure
183
524939
2576
Један од проблема у вези с крвним притиском
08:47
is your body does everything it can
184
527515
1552
је то да ваше тело чини све што може
08:49
to keep your blood pressure at the same place.
185
529067
1583
да очува ваш крвни притисак.
08:50
If your leg is chopped off and you lose blood,
186
530650
1649
Ако вам је нога одсечена и губите крв,
08:52
your body will clamp down, increase the heart rate,
187
532299
2905
ваше тело ће пооштрити мере, повећаће број откуцаја срца,
08:55
do everything it can to keep your blood pressure up.
188
535204
2224
и учинити све што може да одржи ваш крвни притисак.
08:57
That is an absolutely fundamental physiological principle.
189
537428
2976
То је апсолутно основни физиолошки принцип.
09:00
So what we've next done
190
540404
1807
Следеће што смо урадили јесте
09:02
is we've moved on to looking at blood vessel dilatation.
191
542211
3656
да смо прешли на проматрање проширивања крвних судова.
09:05
So we've measured -- this is again,
192
545867
1497
Па смо мерили - то је опет,
09:07
notice no tail and hairless, this is a medical student.
193
547364
5328
можете приметити без репа, није космат, студент медицине.
09:12
In the arm, you can measure blood flow in the arm
194
552692
2618
У руци можете измерити проток крви по томе
09:15
by how much it swells up as some blood flows into it.
195
555310
3232
колико набрекне услед дотока крви.
09:18
And what we've shown is that doing a sham irradiation --
196
558542
3475
Оно што смо показали је да квази зрачењем -
09:22
this is the thick line here --
197
562017
1469
то је дебела линија овде -
09:23
this is shining UV on the arm so it warms up
198
563486
2400
значи кад руку угрејемо УВ обасјавањем
09:25
but keeping it covered so the rays don't hit the skin.
199
565886
2824
и зраци не дотакну кожу, јер је рука покривена,
09:28
There is no change in blood flow, in dilatation of the blood vessels.
200
568710
3912
нема промене у протоку крви, у проширењу крвних судова,
09:32
But the active irradiation,
201
572622
1849
али активним зрачењем,
09:34
during the UV and for an hour after it,
202
574471
3352
током УВ зрачења и за сат времена после тога,
09:37
there is dilation of the blood vessels.
203
577823
2097
долази до проширења крвних судова.
09:39
This is the mechanism by which you lower blood pressure,
204
579920
2600
То је механизам којим сте снизили крвни притисак,
09:42
by which you dilate the coronary arteries also,
205
582520
2376
јер сте проширили коронарне артерије
09:44
to let the blood be supplied with the heart.
206
584896
1711
и тиме омогућили доток крви до срца.
09:46
So here, further data that ultraviolet -- that's sunlight --
207
586607
4393
Ево овде су и други подаци да УВ - то је сунчева светлост -
09:51
has benefits on the blood flow and the cardiovascular system.
208
591000
4879
благотворно делује на крвоток и кардиоваскуларни систем.
09:55
So we thought we'd just kind of model --
209
595879
2343
Помислили смо да на неки начин моделирамо -
09:58
Different amounts of UV hit different parts of the Earth at different times of year,
210
598222
6249
различите количине УВ падају на различите делове земље у различито доба године,
10:04
so you can actually work out those stores of nitric oxide --
211
604471
4024
па можете да израчунате те залихе азотног оксида -
10:08
the nitrates, nitrites, nitrosothiols in the skin --
212
608495
2256
нитрате, нитрите, нитросотиоле у кожи -
10:10
cleave to release NO.
213
610751
2872
који расцепљени ослобађају NO.
10:13
Different wavelengths of light have different activities of doing that.
214
613623
3825
Различите таласне дужине светлости имају различите активности при томе.
10:17
So you can look at the wavelengths of light that do that.
215
617448
2079
Можете да погледате које таласне дужине светлости то раде.
10:19
And you can look -- So, if you live on the equator, the sun comes straight overhead,
216
619527
3985
А можете и то - ако живите на екватору, сунце допире равно преко главе,
10:23
it comes through a very thin bit of atmosphere.
217
623512
1816
и пролази кроз веома танак слој атмосфере,
10:25
In winter or summer, it's the same amount of light.
218
625328
2439
па је количина светлости иста и зими и лети.
10:27
If you live up here, in summer
219
627767
2513
Ако живите овде горе,
10:30
the sun is coming fairly directly down,
220
630280
2656
сунце лети допире прилично директно,
10:32
but in winter it's coming through a huge amount of atmosphere,
221
632936
3307
али зими се пробија кроз огромне количине атмосфере
10:36
and much of the ultraviolet is weeded out,
222
636243
3221
и већи део УВ зрака се изгуби,
10:39
and the range of wavelengths that hit the Earth
223
639464
2352
па се спектар таласних дужина које допиру до земље
10:41
are different from summer to winter.
224
641816
2328
мења од лета до зиме.
10:44
So what you can do is you can multiply those data
225
644144
1942
Могли бисте да помножите ове податке
10:46
by the NO that's released
226
646086
1993
с ослобођеним NO
10:48
and you can calculate how much nitric oxide
227
648079
3184
и могли бисте да израчунате колико ће се азот-оксида
10:51
would be released from the skin into the circulation.
228
651263
3169
ослободити из коже и прећи у крвоток.
10:54
Now, if you're on the equator here --
229
654432
2000
Ако сте овде на екватору -
10:56
that's these two lines here, the red line and the purple line --
230
656432
3427
то су ове две линије овде, црвена линија и љубичаста линија -
10:59
the amount of nitric oxide that's released is the area under the curve,
231
659859
4397
количина азотног оксида који је ослобођен јесте подручје испод кривуље,
11:04
it's the area in this space here.
232
664256
2031
то је подручје у овом овде простору.
11:06
So if you're on the equator, December or June,
233
666287
2697
Ако сте на екватору у децембру или јуну,
11:08
you've got masses of NO being released from the skin.
234
668984
3256
имате масу ослобођеног NO из коже.
11:12
So Ventura is in southern California.
235
672240
2464
Вентура је у јужној Калифорнији.
11:14
In summer, you might as well be at the equator.
236
674704
2216
Лети бисте могли да будете и на екватору.
11:16
It's great. Lots of NO is released.
237
676920
2056
То је одлично. Много је ослобођеног NO.
11:18
Ventura mid-winter, well, there's still a decent amount.
238
678976
3943
Вентура у сред зиме, па, још увек су пристојне количине.
11:22
Edinburgh in summer, the area beneath the curve is pretty good,
239
682919
3961
Единбург лети, подручје испод кривуље је прилично добро,
11:26
but Edinburgh in winter, the amount of NO that can be released
240
686880
4215
али Единбург зими, количина NO која би могла да се ослободи
11:31
is next to nothing, tiny amounts.
241
691095
3858
је скоро непостојећа, малецке количине.
11:34
So what do we think?
242
694953
1805
Па, шта ми мислимо?
11:36
We're still working at this story,
243
696758
1592
Ми још увек радимо на овој причи,
11:38
we're still developing it, we're still expanding it.
244
698350
1912
још увек је развијамо, и даље је проширујемо.
11:40
We think it's very important.
245
700262
1648
Сматрамо да је веома важна.
11:41
We think it probably accounts for a lot of the north-south health divide within Britain,
246
701910
3593
Мислимо да можда утиче на многе здравствене поделе у Британији на север и југ.
11:45
It's of relevance to us.
247
705503
1631
То је за нас значајно.
11:47
We think that the skin --
248
707134
1688
Мислимо да кожа -
11:48
well, we know that the skin has got very large stores
249
708822
2888
знамо да кожа има веома велике залихе
11:51
of nitric oxide as these various other forms.
250
711710
2224
азотног оксида у виду ових разних других облика.
11:53
We suspect a lot of these come from diet,
251
713934
1873
Претпостављамо да их много добијамо из хране,
11:55
green leafy vegetables, beetroot, lettuce
252
715807
2271
зеленог лиснатог поврћа, цвекле, зелене салате
11:58
has a lot of these nitric oxides that we think go to the skin.
253
718078
3320
које садрже доста тих азотних оксида за које мислимо да одлазе у кожу.
12:01
We think they're then stored in the skin,
254
721398
2144
Мислимо да се потом складиште у кожи,
12:03
and we think the sunlight releases this
255
723542
2400
и мислимо да их сунчева светлост ослобађа
12:05
where it has generally beneficial effects.
256
725942
2633
и да генерално то има благотворно дејство.
12:08
And this is ongoing work, but dermatologists --
257
728575
2479
Ово је рад који је и даље у току, али дерматолози -
12:11
I mean, I'm a dermatologist.
258
731054
1720
мислим, ја сам дерматолог
12:12
My day job is saying to people, "You've got skin cancer,
259
732774
2528
и мој свакодневни посао је да људима говорим: "Имате рак коже,
12:15
it's caused by sunlight, don't go in the sun."
260
735302
1880
прузрокован је сунцем, не идите на сунце,"
12:17
I actually think a far more important message
261
737182
2736
а заправо мислим да је много важнија порука
12:19
is that there are benefits as well as risks to sunlight.
262
739918
3424
да постоје како предности тако и ризици од сунца.
12:23
Yes, sunlight is the major alterable risk factor for skin cancer,
263
743342
5753
Јесте, сунчева светлост је главни променљиви фактор ризика за рак коже,
12:29
but deaths from heart disease are a hundred times higher
264
749095
2871
али је смртност од срчаних болести стотину пута већа
12:31
than deaths from skin cancer.
265
751966
1952
од смртности од рака коже.
12:33
And I think that we need to be more aware of,
266
753918
2649
И мислим да треба да будемо више тога свесни
12:36
and we need to find the risk-benefit ratio.
267
756567
2079
и да би требало да пронађемо меру између користи и ризика,
12:38
How much sunlight is safe,
268
758646
1472
колико је сунчева светлост безбедна,
12:40
and how can we finesse this best for our general health?
269
760118
4200
и како можемо да то финесирамо најбоље за наше опште здравље?
12:44
So, thank you very much indeed.
270
764318
2180
Хвала вам пуно, заиста.
12:46
(Applause)
271
766498
6897
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7