Richard Weller: Could the sun be good for your heart?

87,914 views ・ 2013-01-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
So, before I became a dermatologist,
1
15640
2407
Преди да стана дерматолог,
00:18
I started in general medicine,
2
18047
2552
започнах да уча обща медицина,
00:20
as most dermatologists do in Britain.
3
20599
2216
както повечето дерматолози във Великобритания.
00:22
At the end of that time, I went off to Australia,
4
22815
2048
В края на обучението си отидох в Австралия,
00:24
about 20 years ago.
5
24863
1896
преди около 20 години.
00:26
What you learn when you go to Australia
6
26759
2121
Когато отидете в Австралия, научавате,
00:28
is the Australians are very competitive.
7
28880
2726
че австралийците са много конкурентноспособни.
00:31
And they are not magnanimous in victory.
8
31606
2057
Те не се стремят към победа.
00:33
And that happened a lot:
9
33663
2064
Това се случва много пъти:
00:35
"You pommies, you can't play cricket, rugby."
10
35727
2432
"Ти не можеш да играеш крикет, ръгби".
00:38
I could accept that.
11
38159
2118
Можах да приема това.
00:40
But moving into work --
12
40277
2330
Но да помислим за работата -
00:42
and we have each week what's called a journal club,
13
42607
2538
всяка седмица провеждахме т.н. журнален клуб,
00:45
when you'd sit down with the other doctors
14
45145
2458
когато седите заедно с другите лекари
00:47
and you'd study a scientific paper
15
47603
2120
и изучавате научен доклад
00:49
in relation to medicine.
16
49723
1841
във връзка с медицината.
00:51
And after week one, it was about cardiovascular mortality,
17
51564
2749
След първата седмица, разглеждахме смъртността при сърдечно съдовите болести,
00:54
a dry subject -- how many people die of heart disease,
18
54313
3680
сух предмет - колко души умират от болест на сърцето,
00:57
what the rates are.
19
57993
1384
какви са процентите.
00:59
And they were competitive about this:
20
59377
1976
Те бяха конкурентноспособни:
01:01
"You pommies, your rates of heart disease are shocking."
21
61353
3096
"Процентите ви за болест на сърцето са шокиращи".
01:04
And of course, they were right.
22
64449
1896
Разбира се, те бяха прави.
01:06
Australians have about a third less heart disease than we do --
23
66345
3981
Процентите на австралийците за болест на сърцето са с една трета по-ниски от нашите -
01:10
less deaths from heart attacks, heart failure, less strokes --
24
70326
3791
по-малко смъртност от сърдечен удар, спиране на сърцето, по-малко удари -
01:14
they're generally a healthier bunch.
25
74117
2060
те са по-здрав народ.
01:16
And of course they said this was because of
26
76177
1691
Разбира се, те намираха това, поради
01:17
their fine moral standing, their exercise,
27
77868
2064
своя морал, опит,
01:19
because they're Australians and we're weedy pommies, and so on.
28
79932
4068
защото са австралийци и т.н.
01:24
But it's not just Australia that has better health than Britain.
29
84000
5031
Но не само в Австралия хората имат по-добро здраве отколкото във Великобритания.
01:29
Within Britain, there is a gradient of health --
30
89031
3528
Във Великобритания има градиент на здравето -
01:32
and this is what's called standardized mortality,
31
92559
1936
това се нарича стандартизирана смъртност,
01:34
basically your chances of dying.
32
94495
2088
каква е вероятността да умрете.
01:36
This is looking at data from the paper about 20 years ago,
33
96583
3344
Това е разглеждане на данни от доклад от около преди 20 години,
01:39
but it's true today.
34
99927
1475
но те са верни и днес.
01:41
Comparing your rates of dying 50 degrees north --
35
101402
3090
Като сравним процента на смъртност в област 50 градуса на север -
01:44
that's the South, that's London and places --
36
104492
2267
това е юг, това е Лондон и околностите -
01:46
by latitude, and 55 degrees --
37
106759
3352
по географска ширина и 55 градуса -
01:50
the bad news is that's here, Glasgow.
38
110111
2384
лошата новина е тук, Глазгоу.
01:52
I'm from Edinburgh. Worse news, that's even Edinburgh.
39
112495
2848
Аз съм от Единбърг. Още по-лоша новина, това е дори в Единбърг.
01:55
(Laughter)
40
115343
4124
(Смях)
01:59
So what accounts for this horrible space here
41
119467
3306
Какво става в това ужасно място тук,
02:02
between us up here in southern Scotland
42
122773
2204
между тук и Южна Шотландия
02:04
and the South?
43
124977
1010
и юга?
02:05
Now, we know about smoking,
44
125987
1418
Знаем за пушенето,
02:07
deep-fried Mars bars, chips -- the Glasgow diet.
45
127405
2702
опържените сладкиши Марс, чипса - диета от Глазгоу.
02:10
All of these things.
46
130107
1328
Всички тези неща.
02:11
But this graph is after taking into account
47
131435
2792
Но тази графика е начертана, като са взети в предвид
02:14
all of these known risk factors.
48
134227
2064
всички тези известни рискови фактори.
02:16
This is after accounting for smoking, social class, diet,
49
136291
3769
Това са данни, в които е взето в предвид пушенето, социалното положение, диетата,
02:20
all those other known risk factors.
50
140060
1743
всички други известни рискови фактори.
02:21
We are left with this missing space
51
141803
2224
Живеем в това неудачно място
02:24
of increased deaths the further north you go.
52
144027
3860
на увеличаваща се смъртност, колкото по на север отивате.
02:27
Now, sunlight, of course, comes into this.
53
147887
2637
Разбира се, слънчевата светлина има значение.
02:30
And vitamin D has had a great deal of press,
54
150524
2320
Витамин Д има голямо значение
02:32
and a lot of people get concerned about it.
55
152844
2002
и много хора се безпокоят за това.
02:34
And we need vitamin D. It's now a requirement that children have a certain amount.
56
154846
3992
Нужен ни е витамин Д. Изискване е, децата да взимат витамин Д.
02:38
My grandmother grew up in Glasgow,
57
158838
2232
Баба ми израсна в Глазгоу
02:41
back in the 1920s and '30s when rickets was a real problem
58
161070
3586
през 1020-те и 1930-те години, когато рахитът беше реален проблем
02:44
and cod liver oil was brought in.
59
164656
2198
и беше внесен черен дроб на треска.
02:46
And that really prevented the rickets that used to be common in this city.
60
166854
3944
Това предотврати рахитът, който беше често явление в града.
02:50
And I as a child was fed cod liver oil by my grandmother.
61
170798
3920
Когато бях дете, бях хранен от баба ми с черен дроб на треска.
02:54
I distinctly -- nobody forgets cod liver oil.
62
174718
3024
Никой не забравя черния дроб на треска.
02:57
But an association: The higher people's blood levels of vitamin D are,
63
177742
4782
Но асоциация: колкото е по-голямо количеството на витамин Д в кръвта,
03:02
the less heart disease they have, the less cancer.
64
182524
3327
толкова по-малка е вероятността те да имат болест на сърцето, толкова по-малка е вероятността да имат рак.
03:05
There seems to be a lot of data suggesting that vitamin D is very good for you.
65
185851
3842
Има много данни, които предполагат, че витамин Д е добре за здравето ви.
03:09
And it is, to prevent rickets and so on.
66
189693
2294
Той предотвратява рахита и т.н.
03:11
But if you give people vitamin D supplements,
67
191987
2720
Но ако давате на хората дози от витамин Д,
03:14
you don't change that high rate of heart disease.
68
194707
3432
не променяте този висок процент на смъртност от болест на сърцето.
03:18
And the evidence for it preventing cancers is not yet great.
69
198139
3728
Доказателството, че това предотвратява рак, не е голямо.
03:21
So what I'm going to suggest is that vitamin D is not the only story in town.
70
201867
4857
Ще предположа, че този витамин Д не е единствената история в града.
03:26
It's not the only reason preventing heart disease.
71
206724
3311
Той не е единственият, който предотвратява болест на сърцето.
03:30
High vitamin D levels, I think, are a marker for sunlight exposure,
72
210035
4369
Високи нива на витамин Д причиняват излагане на слънчева светлина
03:34
and sunlight exposure, in methods I'm going to show,
73
214404
3215
излагане на слънчева светлина по методи, които ще покажа,
03:37
is good for heart disease.
74
217619
2439
е добре за предотвратяване на болест на сърцето.
03:40
Anyway, I came back from Australia,
75
220058
1961
Върнах се от Австралия
03:42
and despite the obvious risks to my health, I moved to Aberdeen.
76
222019
3496
и въпреки очевидните рискове за здравето ми, се преместих в Абърдийн.
03:45
(Laughter)
77
225515
2552
(Смях)
03:48
Now, in Aberdeen, I started my dermatology training.
78
228067
3151
В Абърдийн започнах да се обучавам по дерматология.
03:51
But I also became interested in research,
79
231218
1945
Започнах да се интересувам от изследване
03:53
and in particular I became interested in this substance, nitric oxide.
80
233163
3175
и по-специално, се заинтересувах от тази материя, азотен окис.
03:56
Now these three guys up here,
81
236338
1376
Тези момчета тук,
03:57
Furchgott, Ignarro and Murad,
82
237714
1570
Фрухгот, Ингаро и Мурад,
03:59
won the Nobel Prize for medicine back in 1998.
83
239284
3262
получиха Нобелова награда през 1998 г.
04:02
And they were the first people to describe
84
242546
2143
Те за пръв път описаха
04:04
this new chemical transmitter, nitric oxide.
85
244689
3345
новия химически проводник, азотен окис.
04:08
What nitric oxide does is it dilates blood vessels,
86
248034
3025
Това, което азотният окис прави с разширени кръвоносни съдове,
04:11
so it lowers your blood pressure.
87
251059
1871
е да намали кръвното ви налягане.
04:12
It also dilates the coronary arteries, so it stops angina.
88
252930
4167
Той разширява кръвоносните артерии и спира ангината.
04:17
And what was remarkable about it
89
257097
1386
Забележителното за него е,
04:18
was in the past when we think of chemical messengers within the body,
90
258483
4071
че в миналото, когато мислехме за химическите носители в тялото,
04:22
we thought of complicated things like estrogen and insulin,
91
262554
3170
мислехме за сложни неща, като естроген и инсулин
04:25
or nerve transmission.
92
265724
1470
или невротрансмисия.
04:27
Very complex processes with very complex chemicals
93
267194
3295
Много сложни процеси с много сложни химикали,
04:30
that fit into very complex receptors.
94
270489
2288
които влизат в много сложни рецептори.
04:32
And here's this incredibly simple molecule,
95
272777
2361
Тук, тази много проста молекула,
04:35
a nitrogen and an oxygen that are stuck together,
96
275138
3338
азот с кислород, които са съединени
04:38
and yet these are hugely important for [unclear] our low blood pressure,
97
278476
4630
и са много важни за ниското ни кръвно налягане,
04:43
for neurotransmission, for many, many things,
98
283106
2606
за невротрансмисията, за много неща,
04:45
but particularly cardiovascular health.
99
285712
3402
но особено за сърдечното ни здраве.
04:49
And I started doing research, and we found, very excitingly,
100
289114
3302
Започнах да правя изследване и открихме,
04:52
that the skin produces nitric oxide.
101
292416
2610
че кожата произвежда азотен окис.
04:55
So it's not just in the cardiovascular system it arises.
102
295026
2897
Той не възниква само в сърдечно съдовата система.
04:57
It arises in the skin.
103
297923
1867
Той възниква в кожата.
04:59
Well, having found that and published that,
104
299790
1866
След като открих и публикувах това,
05:01
I thought, well, what's it doing?
105
301656
2056
си помислих: "Какво прави той?"
05:03
How do you have low blood pressure in your skin?
106
303712
1480
Как имаме ниско кръвно налягане?
05:05
It's not the heart. What do you do?
107
305192
2091
Не е сърцето. Какво правим?
05:07
So I went off to the States, as many people do if they're going to do research,
108
307283
4071
Отидох в Съединените щати, както много хора, които правят изследване
05:11
and I spent a few years in Pittsburgh. This is Pittsburgh.
109
311354
3737
и прекарах няколко години в Питсбърг. Това е Питсбърг.
05:15
And I was interested in these really complex systems.
110
315091
2613
Интересувах се от тези сложни системи.
05:17
We thought that maybe nitric oxide affected cell death,
111
317704
4041
Мислехме, че може би азотния окис влияе на смъртността на клетките
05:21
and how cells survive, and their resistance to other things.
112
321745
2480
и как клетките оживяват, тяхната съпротивляемост към другите неща.
05:24
And I first off started work in cell culture, growing cells,
113
324225
3367
Първо започнах да работя в култура на клетки, да отглеждам клетки
05:27
and then I was using knockout mouse models --
114
327592
2120
и след това използвах изхвърлени модели на мишки -
05:29
mice that couldn't make the gene.
115
329712
1737
мишки, които не можеха да произведат ген.
05:31
We worked out a mechanism, which -- NO was helping cells survive.
116
331449
4410
Разработихме механизъм, който - НЕ позволяваше на клетките да оживеят.
05:35
And I then moved back to Edinburgh.
117
335859
3821
След това се върнах в Единбърг.
05:39
And in Edinburgh, the experimental animal we use is the medical student.
118
339680
2782
В Единбърг, експерименталното животно, което използваме, е студент по медицина.
05:42
It's a species close to human,
119
342462
2058
Това е вид, близък до човек,
05:44
with several advantages over mice:
120
344520
1902
с няколко предимства пред мишката:
05:46
They're free, you don't shave them, they feed themselves,
121
346422
3456
те са свободни, не ги бръснете, хранят се
05:49
and nobody pickets your office saying,
122
349878
2120
и никой не претърсва офиса ви, казвайки:
05:51
"Save the lab medical student."
123
351998
2400
"Спасете студента по медицина".
05:54
So they're really an ideal model.
124
354398
3263
Те са идеален модел.
05:57
But what we found
125
357661
1961
Открихме,
05:59
was that we couldn't reproduce in man the data we had shown in mice.
126
359622
4617
че не можем да репродуцираме в човек данните, които показахме при мишките.
06:04
It seemed we couldn't turn off the production
127
364239
3240
Изглеждаше, че не можем да изключим производството
06:07
of nitric oxide in the skin of humans.
128
367479
3080
на азотен окис в кожата на хората.
06:10
We put on creams that blocked the enzyme that made it,
129
370559
2792
Слагахме крем, който блокираше ензима, който го произвежда,
06:13
we injected things. We couldn't turn off the nitric oxide.
130
373351
4384
инжектирахме неща. Не можахме да изключим азотния окис.
06:17
And the reason for this, it turned out, after two or three years' work,
131
377735
3264
След две или три години работа, се оказа, че причината за това,
06:20
was that in the skin we have huge stores
132
380999
4048
беше, че в кожата имаме големи запаси
06:25
not of nitric oxide, because nitric oxide is a gas,
133
385047
3088
не от азотен окис, защото азотния окис е газ
06:28
and it's released -- (Poof!) -- and in a few seconds it's away,
134
388135
3152
и се изпуска - (Пуф!) - и след няколко секунди го няма,
06:31
but it can be turned into these forms of nitric oxide --
135
391287
3224
но той може да бъде превърнат в тези форми на азотен окис -
06:34
nitrate, NO3; nitrite, NO2; nitrosothiols.
136
394511
3632
нитрат, NO3; нитрит, NO2; нитрозотил.
06:38
And these are more stable,
137
398143
1416
Те са по-стабилни
06:39
and your skin has got really large stores of NO.
138
399559
4160
и кожата ви има големи запаси от NO.
06:43
And we then thought to ourselves, with those big stores,
139
403719
2825
Тогава си помислихме, с тези големи запаси,
06:46
I wonder if sunlight might activate those stores
140
406544
3311
чудя се, дали слънчевата светлина може да активира тези запаси
06:49
and release them from the skin,
141
409855
1744
и да ги освободи от кожата,
06:51
where the stores are about 10 times as big as what's in the circulation.
142
411599
3392
където запасите са около 10 пъти толкова големи, колкото които са в обръщение.
06:54
Could the sun activate those stores into the circulation,
143
414991
2840
Може ли слънцето да активира тези запаси в обръщение
06:57
and there in the circulation do its good things for your cardiovascular system?
144
417831
5240
и в обръщението да направи хубави неща за сърдечно съдовата ви система?
07:03
Well, I'm an experimental dermatologist,
145
423071
2528
Експериментален дерматолог съм
07:05
so what we did was we thought
146
425599
1305
и помислихме,
07:06
we'd have to expose our experimental animals to sunlight.
147
426904
3527
че трябва да изложим експерименталните ни животни на слънчева светлина.
07:10
And so what we did was we took a bunch of volunteers
148
430431
4080
Взехме няколко доброволци
07:14
and we exposed them to ultraviolet light.
149
434511
2698
и ги изложихме на ултравиолетова светлина.
07:17
So these are kind of sunlamps.
150
437209
1729
Това са видовете слънчеви лампи.
07:18
Now, what we were careful to do was,
151
438938
2696
Внимавахме,
07:21
vitamin D is made by ultraviolet B rays
152
441634
2960
витамин Д да бъде произведен от ултравиолетовите рентгенови лъчи
07:24
and we wanted to separate our story from the vitamin D story.
153
444594
3976
и искахме да отделим историята ни от историята на витамин Д.
07:28
So we used ultraviolet A, which doesn't make vitamin D.
154
448570
3847
Използвахме ултравиолетова светлина А, която не произвежда витамин Д.
07:32
When we put people under a lamp
155
452417
2281
Сложихме тези хора под лампа
07:34
for the equivalent of about 30 minutes of sunshine in summer in Edinburgh,
156
454698
5076
за еквивалента на 30 минути слънчева светлина през лятото в Единбърг
07:39
what we produced was, we produced a rise
157
459774
2540
и увеличихме
07:42
in circulating nitric oxide.
158
462314
1992
циркулиращия азотен окис.
07:44
So we put patients with these subjects under the UV,
159
464306
2848
Сложихме пациентите с тези предмети под ултравиолетова светлина
07:47
and their NO levels do go up,
160
467154
2416
и нивата им на NO се повишиха
07:49
and their blood pressure goes down.
161
469570
2136
и кръвното им налягане се понижи.
07:51
Not by much, as an individual level,
162
471706
2377
Не с много, като индивидуално ниво,
07:54
but enough at a population level
163
474083
2367
но достатъчно за нива на население,
07:56
to shift the rates of heart disease in a whole population.
164
476450
3720
за да промени процента на заболявания на сърцето в цялото население.
08:00
And when we shone UV at them,
165
480170
2424
Когато ги облъчвахме с ултравиолетова светлина
08:02
or when we warmed them up to the same level as the lamps,
166
482594
3662
или когато ги затопляхме до същото ниво, като лампите,
08:06
but didn't actually let the rays hit the skin, this didn't happen.
167
486256
3262
но не позволявахме на лъчите да преминат през кожата, това не се случваше.
08:09
So this seems to be a feature of ultraviolet rays hitting the skin.
168
489518
3864
Изглежда, това беше бъдещето на ултравиолетовите лъчи, когато преминават през кожата.
08:13
Now, we're still collecting data.
169
493382
1824
Все още събираме данни:
08:15
A few good things here:
170
495206
1448
Няколко добри новини:
08:16
This appeared to be more marked in older people.
171
496654
3147
Това е по-силно изразено при възрастните.
08:19
I'm not sure exactly how much.
172
499801
1613
Не съм сигурен колко.
08:21
One of the subjects here was my mother-in-law,
173
501414
1773
Един от хората тук беше свекърва ми
08:23
and clearly I do not know her age.
174
503187
2952
и наистина не зная възрастта ѝ.
08:26
But certainly in people older than my wife,
175
506139
3432
Но със сигурност, при хора, по-възрастни от съпругата ми,
08:29
this appears to be a more marked effect.
176
509571
3133
това е по-силно изразен ефект.
08:32
And the other thing I should mention
177
512704
1251
Другото нещо, което трябва да спомена,
08:33
was there was no change in vitamin D.
178
513955
2056
е че нямаше промяна във витамин Д.
08:36
This is separate from vitamin D.
179
516011
2120
Това е отделно от витамин Д.
08:38
So vitamin D is good for you -- it stops rickets,
180
518131
1536
Витамин Д е добър за здравето ви - спира рахита,
08:39
it prevents calcium metabolism, important stuff.
181
519667
2240
предотвратява метаболизма на калция, важно нещо.
08:41
But this is a separate mechanism from vitamin D.
182
521907
3032
Но това е отделен механизъм от витамин Д.
08:44
Now, one of the problems with looking at blood pressure
183
524939
2576
Един от проблемите, когато гледаме кръвното налягане,
08:47
is your body does everything it can
184
527515
1552
е че тялото ви прави всичко възможно,
08:49
to keep your blood pressure at the same place.
185
529067
1583
да поддържа кръвното ви налягане постоянно.
08:50
If your leg is chopped off and you lose blood,
186
530650
1649
Ако кракът ви е наранен и кървите,
08:52
your body will clamp down, increase the heart rate,
187
532299
2905
тялото ви ще се свие, ще се увеличи сърдечния ритъм,
08:55
do everything it can to keep your blood pressure up.
188
535204
2224
ще прави всичко възможно, за да увеличи кръвното ви налягане.
08:57
That is an absolutely fundamental physiological principle.
189
537428
2976
Това е основен физиологичен принцип.
09:00
So what we've next done
190
540404
1807
Следващото нещо, което направихме,
09:02
is we've moved on to looking at blood vessel dilatation.
191
542211
3656
беше, че разгледахме разширението на кръвоносен съд.
09:05
So we've measured -- this is again,
192
545867
1497
Измерихме - това отново е
09:07
notice no tail and hairless, this is a medical student.
193
547364
5328
студент по медицина.
09:12
In the arm, you can measure blood flow in the arm
194
552692
2618
На ръката, можете да измерите кръвния поток на ръката
09:15
by how much it swells up as some blood flows into it.
195
555310
3232
колко той се разширява, когато определено количество кръв нахлува в него.
09:18
And what we've shown is that doing a sham irradiation --
196
558542
3475
Това прави измамно облъчване -
09:22
this is the thick line here --
197
562017
1469
това е дебелата линия тук -
09:23
this is shining UV on the arm so it warms up
198
563486
2400
това е облъчване с ултравиолетова светлина на ръката, докато се затопли,
09:25
but keeping it covered so the rays don't hit the skin.
199
565886
2824
но като я държим покрита, така че лъчите да не проникват в кожата.
09:28
There is no change in blood flow, in dilatation of the blood vessels.
200
568710
3912
Няма промяна в кръвния поток, в разширението на кръвоносните съдове.
09:32
But the active irradiation,
201
572622
1849
Но при активното облъчване
09:34
during the UV and for an hour after it,
202
574471
3352
с ултравиолетова светлина за един час след това,
09:37
there is dilation of the blood vessels.
203
577823
2097
има разширение на кръвоносните съдове.
09:39
This is the mechanism by which you lower blood pressure,
204
579920
2600
Това е механизмът, чрез който намалявате кръвното си налягане,
09:42
by which you dilate the coronary arteries also,
205
582520
2376
чрез който разширявате артериите си,
09:44
to let the blood be supplied with the heart.
206
584896
1711
за да може кръвта да достигне до сърцето.
09:46
So here, further data that ultraviolet -- that's sunlight --
207
586607
4393
Тук, допълнителни данни, че ултравиолетовата светлина - това е слънчевата светлина -
09:51
has benefits on the blood flow and the cardiovascular system.
208
591000
4879
влияе върху кръвния поток и на сърдечно съдовата система.
09:55
So we thought we'd just kind of model --
209
595879
2343
Мислехме, че сме модел -
09:58
Different amounts of UV hit different parts of the Earth at different times of year,
210
598222
6249
различни количества ултравиолетова светлина проникват през различни части на Земята през различно време на годината
10:04
so you can actually work out those stores of nitric oxide --
211
604471
4024
и можете да разберете тези истории на азотен окис -
10:08
the nitrates, nitrites, nitrosothiols in the skin --
212
608495
2256
нитратите, нитритите, нитрозатила в кожата -
10:10
cleave to release NO.
213
610751
2872
се стремят да изпускат NO.
10:13
Different wavelengths of light have different activities of doing that.
214
613623
3825
Различни дължини на вълните на светлината имат различна активност, когато правят това.
10:17
So you can look at the wavelengths of light that do that.
215
617448
2079
Можете да разгледате дължините на вълните на светлината, които правят това.
10:19
And you can look -- So, if you live on the equator, the sun comes straight overhead,
216
619527
3985
Можете да гледате - ако живеете на екватора, слънцето минава точно над главата ви,
10:23
it comes through a very thin bit of atmosphere.
217
623512
1816
преминава през много тънък слой атмосфера.
10:25
In winter or summer, it's the same amount of light.
218
625328
2439
През зимата или през лятото, това е едно и също количество светлина.
10:27
If you live up here, in summer
219
627767
2513
Ако живеете тук, през лятото
10:30
the sun is coming fairly directly down,
220
630280
2656
слънцето минава сравнително директно,
10:32
but in winter it's coming through a huge amount of atmosphere,
221
632936
3307
но през зимата то преминава през голям слой атмосфера
10:36
and much of the ultraviolet is weeded out,
222
636243
3221
и голяма част от ултравиолетовата светлина се изгубва
10:39
and the range of wavelengths that hit the Earth
223
639464
2352
и обхвата на дължините на вълните, които преминават през Земята
10:41
are different from summer to winter.
224
641816
2328
са различни през зимата и през лятото.
10:44
So what you can do is you can multiply those data
225
644144
1942
Можете да умножите тези данни
10:46
by the NO that's released
226
646086
1993
с NO, който се изпуска
10:48
and you can calculate how much nitric oxide
227
648079
3184
и да изчислите каква част азотен окис
10:51
would be released from the skin into the circulation.
228
651263
3169
ще бъде изпуснат от кожата в обръщение.
10:54
Now, if you're on the equator here --
229
654432
2000
Ако сте на екватора тук,
10:56
that's these two lines here, the red line and the purple line --
230
656432
3427
това са тези две линии тук, червената и пурпурната -
10:59
the amount of nitric oxide that's released is the area under the curve,
231
659859
4397
количеството азотен окис, което се изпуска в областта под кривата,
11:04
it's the area in this space here.
232
664256
2031
е областта в това пространство тук.
11:06
So if you're on the equator, December or June,
233
666287
2697
Ако сте на екватора, през декември или през юни,
11:08
you've got masses of NO being released from the skin.
234
668984
3256
много NO се изпуска от кожата.
11:12
So Ventura is in southern California.
235
672240
2464
Вентура се намира в Южна Каролина.
11:14
In summer, you might as well be at the equator.
236
674704
2216
През лятото можете да бъдете на екватора,
11:16
It's great. Lots of NO is released.
237
676920
2056
страхотно е. Много NO се изпуска.
11:18
Ventura mid-winter, well, there's still a decent amount.
238
678976
3943
В средата на зимата във Вентура, има сравнително прилично количество.
11:22
Edinburgh in summer, the area beneath the curve is pretty good,
239
682919
3961
Единбург през лятото, областта под кривата е много добра,
11:26
but Edinburgh in winter, the amount of NO that can be released
240
686880
4215
но Единбург през зимата, количеството NO, което може да бъде изпуснато
11:31
is next to nothing, tiny amounts.
241
691095
3858
е близо до нула, малко количество.
11:34
So what do we think?
242
694953
1805
Какво мислим?
11:36
We're still working at this story,
243
696758
1592
Все още работим по тази история,
11:38
we're still developing it, we're still expanding it.
244
698350
1912
все още я разработваме, все още я изследваме.
11:40
We think it's very important.
245
700262
1648
Мислим, че това е много важно.
11:41
We think it probably accounts for a lot of the north-south health divide within Britain,
246
701910
3593
Мислим, че това вероятно има общо с много от здравето на хората на северозапад във Великобритания.
11:45
It's of relevance to us.
247
705503
1631
Това ни засяга.
11:47
We think that the skin --
248
707134
1688
Мислим, че кожата -
11:48
well, we know that the skin has got very large stores
249
708822
2888
знаем, че кожата има много големи запаси
11:51
of nitric oxide as these various other forms.
250
711710
2224
от азотен окис, както и от различни други форми.
11:53
We suspect a lot of these come from diet,
251
713934
1873
Мислим, че много от тях идват от диетата,
11:55
green leafy vegetables, beetroot, lettuce
252
715807
2271
зелените зеленчуци с листа, цвеклото, марулите,
11:58
has a lot of these nitric oxides that we think go to the skin.
253
718078
3320
имат много от тези азотни окиси, които мислим, че отиват в кожата.
12:01
We think they're then stored in the skin,
254
721398
2144
Мислим, че те се съхраняват в кожата
12:03
and we think the sunlight releases this
255
723542
2400
и мислим, че при слънчева светлина се изпуска това,
12:05
where it has generally beneficial effects.
256
725942
2633
което има благотворен ефект.
12:08
And this is ongoing work, but dermatologists --
257
728575
2479
Това е продължителна работа, но дерматолозите -
12:11
I mean, I'm a dermatologist.
258
731054
1720
искам да кажа, че съм дерматолог.
12:12
My day job is saying to people, "You've got skin cancer,
259
732774
2528
Работата ми е да казвам: "Имате рак на кожата,
12:15
it's caused by sunlight, don't go in the sun."
260
735302
1880
причинен е от слънчевата светлина, не излизайте на слънце".
12:17
I actually think a far more important message
261
737182
2736
Мисля, че по-важното съобщение
12:19
is that there are benefits as well as risks to sunlight.
262
739918
3424
е, че има полза и опасност от слънчевата светлина.
12:23
Yes, sunlight is the major alterable risk factor for skin cancer,
263
743342
5753
Да, слънчевата светлина е голям рисков фактор за рак на кожата,
12:29
but deaths from heart disease are a hundred times higher
264
749095
2871
но смъртността от болест на сърцето е стотици пъти по-висока,
12:31
than deaths from skin cancer.
265
751966
1952
от смъртността от рак на кожата.
12:33
And I think that we need to be more aware of,
266
753918
2649
Мисля, че трябва да знаем повече за това
12:36
and we need to find the risk-benefit ratio.
267
756567
2079
и да намерим съотношението риск - полза.
12:38
How much sunlight is safe,
268
758646
1472
Колко слънчева светлина е безопасна
12:40
and how can we finesse this best for our general health?
269
760118
4200
и как можем да използваме това най-добре за общото ни здраве.
12:44
So, thank you very much indeed.
270
764318
2180
Наистина много благодаря.
12:46
(Applause)
271
766498
6897
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7