아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Morton Bast
Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
번역: Poram Lee
검토: Jung Yeol Kim
00:15
So, before I became a dermatologist,
1
15640
2407
피부과 전문의가 되기 전에
00:18
I started in general medicine,
2
18047
2552
저는 일반 내과의로 시작했습니다.
00:20
as most dermatologists do in Britain.
3
20599
2216
대부분의 영국 피부과 의사들이 그러하듯이요.
00:22
At the end of that time, I went off to Australia,
4
22815
2048
그 기간 말엽에 저는 호주로 떠났습니다.
00:24
about 20 years ago.
5
24863
1896
약 20년 전입니다.
00:26
What you learn when you go to Australia
6
26759
2121
호주에 가서 배우게 된 것은
00:28
is the Australians are very competitive.
7
28880
2726
호주인들의 경쟁심이 매우 강하다는 겁니다.
00:31
And they are not magnanimous in victory.
8
31606
2057
그리고 그들은 승리를 양보하지 않습니다.
00:33
And that happened a lot:
9
33663
2064
그리고 이런 일이 많이 일어나죠:
00:35
"You pommies, you can't play cricket, rugby."
10
35727
2432
"이런 영국 놈들, 너네는
크리켓이나 럭비도못하는구나."
00:38
I could accept that.
11
38159
2118
저는 받아들일 수 있었습니다.
00:40
But moving into work --
12
40277
2330
하지만 제 직업으로 넘어가면 -
00:42
and we have each week what's called a journal club,
13
42607
2538
우리는 매주 저널 클럽이라는
모임을 가졌습니다.
00:45
when you'd sit down with the other doctors
14
45145
2458
다른 의사들과 함께 모여
00:47
and you'd study a scientific paper
15
47603
2120
의학과 관련된 과학 논문을
00:49
in relation to medicine.
16
49723
1841
공부하는 모임이죠.
00:51
And after week one, it was about cardiovascular mortality,
17
51564
2749
그리고 첫주 후에 다룬 것이
심혈관질환 사망률에 관한 것이었는데,
00:54
a dry subject -- how many people die of heart disease,
18
54313
3680
얼마나 많은 사람들이 심장 질환으로 죽고,
00:57
what the rates are.
19
57993
1384
사망률이 어떤지에 관한
딱딱한 주제였습니다.
00:59
And they were competitive about this:
20
59377
1976
그들은 이것에 대해서도
경쟁적이었습니다:
01:01
"You pommies, your rates of heart disease are shocking."
21
61353
3096
"영국 놈들, 너희들의
심장 질환 발병률이 충격적인걸."
01:04
And of course, they were right.
22
64449
1896
그리고 물론 그들이 옳았습니다.
01:06
Australians have about a third less heart disease than we do --
23
66345
3981
호주인들은 영국인보다
약 1/3 적은 심장 질환을 갖고 있으며
01:10
less deaths from heart attacks, heart failure, less strokes --
24
70326
3791
심장마비, 심부전, 뇌졸중으로 인한
사망도 현저히 낮죠.
01:14
they're generally a healthier bunch.
25
74117
2060
그들은 일반적으로 더 건강한 편이죠.
01:16
And of course they said this was because of
26
76177
1691
그리고 물론 그들은 이것은 그들의
01:17
their fine moral standing, their exercise,
27
77868
2064
훌륭한 건강 윤리적 기준인
운동 때문이라고 합니다.
01:19
because they're Australians and we're weedy pommies, and so on.
28
79932
4068
그들은 호주인이고 우리는
허약한 영국인이기 때문이라고 하죠.
01:24
But it's not just Australia that has better health than Britain.
29
84000
5031
하지만 단순히 호주인이
영국인보다 더 건강한 것은 아닙니다.
01:29
Within Britain, there is a gradient of health --
30
89031
3528
영국 내에서도 건강의 분포가 있죠.
01:32
and this is what's called standardized mortality,
31
92559
1936
이것은 표준 사망률이라는 것인데,
01:34
basically your chances of dying.
32
94495
2088
기본적으로 여러분의
사망 가능성을 말합니다.
01:36
This is looking at data from the paper about 20 years ago,
33
96583
3344
이것은 약 20년 전의
데이터를 보여주고 있습니다.
01:39
but it's true today.
34
99927
1475
하지만 오늘날에도 적용되죠.
01:41
Comparing your rates of dying 50 degrees north --
35
101402
3090
당신의 사망 가능성을
위도 50도 북쪽과 비교하면
01:44
that's the South, that's London and places --
36
104492
2267
저건 남쪽에 있는 런던입니다.
01:46
by latitude, and 55 degrees --
37
106759
3352
위도로 55도쯤 되는 저기가
01:50
the bad news is that's here, Glasgow.
38
110111
2384
나쁜 소식이지만 바로 여기
글라스고라는 거죠.
01:52
I'm from Edinburgh. Worse news, that's even Edinburgh.
39
112495
2848
저는 에든버러 출신입니다.
에든버러로는 더 나쁜 소식이죠.
01:55
(Laughter)
40
115343
4124
(웃음)
[역: 에든버러는 글라스고보다 조금 더 북쪽에 있음]
01:59
So what accounts for this horrible space here
41
119467
3306
그럼 이 끔찍한 공간에
대체 무슨 일이 일어난 걸까요?
02:02
between us up here in southern Scotland
42
122773
2204
여기 우리가 있는 북쪽 지방인
스코틀랜드 남부와
02:04
and the South?
43
124977
1010
남쪽 지방 사이에 말이죠?
02:05
Now, we know about smoking,
44
125987
1418
자, 우리는 흡연에 대해 알고 있습니다.
02:07
deep-fried Mars bars, chips -- the Glasgow diet.
45
127405
2702
튀긴 초콜릿 스낵바, 감자 칩 --
글라스고에서 흔히 먹는 음식이죠.
02:10
All of these things.
46
130107
1328
이러한 모든 것들이요.
02:11
But this graph is after taking into account
47
131435
2792
이 그래프는 이런 알려진 모든
02:14
all of these known risk factors.
48
134227
2064
위험 요소들을 반영한 겁니다.
02:16
This is after accounting for smoking, social class, diet,
49
136291
3769
이것은 흡연, 사회적 계급, 식습관 등
02:20
all those other known risk factors.
50
140060
1743
이 모든 알려진 위험 요소들 반영한 뒤죠.
02:21
We are left with this missing space
51
141803
2224
우린 여기 이유 없이 북쪽으로 갈수록
02:24
of increased deaths the further north you go.
52
144027
3860
사망률이 더 높아지는 공간에 남아있습니다.
02:27
Now, sunlight, of course, comes into this.
53
147887
2637
자, 당연히 일조량이
그 공간사이의 차이점입니다.
02:30
And vitamin D has had a great deal of press,
54
150524
2320
그리고 비타민D는
최근 언론에 많이 거론되었습니다.
02:32
and a lot of people get concerned about it.
55
152844
2002
그리고 많은 사람이 비타민D에 대해
관심을 갖게 되었습니다.
02:34
And we need vitamin D. It's now a requirement that children have a certain amount.
56
154846
3992
우리는 비타민D를 필요로 하고
지금은 아이들에게 필수 영양소로 일정량이 지정되었고요.
02:38
My grandmother grew up in Glasgow,
57
158838
2232
저의 할머니는 글라스고에서 자라셨습니다.
02:41
back in the 1920s and '30s when rickets was a real problem
58
161070
3586
1920~30년대는 구루병이
진짜 큰 문제였던 때였습니다.
02:44
and cod liver oil was brought in.
59
164656
2198
그래서 대구 간유가 인기있었죠.
02:46
And that really prevented the rickets that used to be common in this city.
60
166854
3944
대구 간유는 글라스고에서 일반적이었던
구루병을 효과적으로 막을 수 있었습니다.
02:50
And I as a child was fed cod liver oil by my grandmother.
61
170798
3920
그래서 제가 어렸을 때 할머니는
저에게 대구 간유를 먹이곤 했습니다.
02:54
I distinctly -- nobody forgets cod liver oil.
62
174718
3024
전, 정말로 -- 아무도 대구간유를
절대 잊지 못할 겁니다. (웃음)
02:57
But an association: The higher people's blood levels of vitamin D are,
63
177742
4782
하지만, 한 가지 상관 관계는
비타민D의 혈중 농도가 높은 사람이
03:02
the less heart disease they have, the less cancer.
64
182524
3327
심장 질환도 적고
암 발병률도 낮다는 것입니다.
03:05
There seems to be a lot of data suggesting that vitamin D is very good for you.
65
185851
3842
비타민D가 여러분들에게 매우 좋은 거라는 점을
보여주는 데이터는 아주 많아 보입니다.
03:09
And it is, to prevent rickets and so on.
66
189693
2294
그리고 그것은 구루병과
다른 질병들을 방지하기도 하고요.
03:11
But if you give people vitamin D supplements,
67
191987
2720
하지만 사람들에게
비타민D 보충제를 준다고 해서
03:14
you don't change that high rate of heart disease.
68
194707
3432
심장 질환의 높은 발병률이
바뀌지는 않습니다.
03:18
And the evidence for it preventing cancers is not yet great.
69
198139
3728
그리고 그것의 암 예방에 대한 증거 또한 아직 부족하죠.
03:21
So what I'm going to suggest is that vitamin D is not the only story in town.
70
201867
4857
그래서 비타민D 만이 여기에 관여하는 게
아닐 것이라는 것이 저의 추측입니다.
03:26
It's not the only reason preventing heart disease.
71
206724
3311
비타민D가 심장 질환을 방지하는
유일한 것이 아니라는 거죠.
03:30
High vitamin D levels, I think, are a marker for sunlight exposure,
72
210035
4369
높은 비타민D의 혈중 농도는
햇빛 노출에 대한 지표입니다.
03:34
and sunlight exposure, in methods I'm going to show,
73
214404
3215
그리고 햇빛 노출이야말로
제가 보여 드릴 방식에서는
03:37
is good for heart disease.
74
217619
2439
심장 질환에 좋다고 생각됩니다.
03:40
Anyway, I came back from Australia,
75
220058
1961
어쨌든 전 호주에서 돌아와서
03:42
and despite the obvious risks to my health, I moved to Aberdeen.
76
222019
3496
그리고 제 건강에 해로울 수 있음에도 불구하고,
애버딘으로 이사했습니다.
03:45
(Laughter)
77
225515
2552
(웃음)
[역: 에버딘은 에든버러 보다 훨씬 더 북쪽에 있음]
03:48
Now, in Aberdeen, I started my dermatology training.
78
228067
3151
자, 전 애버딘에서 피부과 의사로서의
훈련을 시작했습니다.
03:51
But I also became interested in research,
79
231218
1945
또한 연구에 관심을 갖게 되었지요.
03:53
and in particular I became interested in this substance, nitric oxide.
80
233163
3175
그리고 특히 이 물질,
일산화질소에 관심이 많아졌습니다.
03:56
Now these three guys up here,
81
236338
1376
지금 여기 세 남자가 있습니다.
03:57
Furchgott, Ignarro and Murad,
82
237714
1570
퍼치갓, 이그나로 그리고 무라드씨는
03:59
won the Nobel Prize for medicine back in 1998.
83
239284
3262
1998년에 의학 부문에서
노벨상을 받았습니다.
04:02
And they were the first people to describe
84
242546
2143
그들은 이 새로운 화학적 전달 물질인
일산화질소에 대해
04:04
this new chemical transmitter, nitric oxide.
85
244689
3345
설명했던 첫 번째 사람들이었습니다.
04:08
What nitric oxide does is it dilates blood vessels,
86
248034
3025
일산화질소가 하는 일은
혈관을 확장시켜 주는 것입니다.
04:11
so it lowers your blood pressure.
87
251059
1871
그래서 우리의 혈압을 낮춰주죠.
04:12
It also dilates the coronary arteries, so it stops angina.
88
252930
4167
그것은 또한 관상 동맥을 확장함으로써
협심증을 멈추게 하죠.
04:17
And what was remarkable about it
89
257097
1386
일산화질소에 대해 놀라운 게 무엇인가 하면
04:18
was in the past when we think of chemical messengers within the body,
90
258483
4071
과거에는 우리가
몸 속의 화학 전달물질에 대해 생각할 때면,
04:22
we thought of complicated things like estrogen and insulin,
91
262554
3170
에스트로겐이나 인슐린,
아니면 신경 전달같이
04:25
or nerve transmission.
92
265724
1470
복잡한 것들을 생각했습니다.
04:27
Very complex processes with very complex chemicals
93
267194
3295
매우 복잡한 화학 물질로 이루어지는
매우 복잡한 과정들이죠.
04:30
that fit into very complex receptors.
94
270489
2288
그것들은 매우 복잡한 수용체들에
적합한 방식입니다.
04:32
And here's this incredibly simple molecule,
95
272777
2361
그런데 여기 엄청나게 간단한 분자가 있습니다.
04:35
a nitrogen and an oxygen that are stuck together,
96
275138
3338
질소 한 분자와 산소 한 분자가
함께 붙어있을 뿐이죠.
04:38
and yet these are hugely important for [unclear] our low blood pressure,
97
278476
4630
그러나 이들은 낮은 혈압과 신경 전달 등
04:43
for neurotransmission, for many, many things,
98
283106
2606
많은 것들에 대해 매우 중요한 역할을 합니다.
04:45
but particularly cardiovascular health.
99
285712
3402
특히 심혈관 건강에 관해서는요.
04:49
And I started doing research, and we found, very excitingly,
100
289114
3302
그리고 연구를 시작하고나서, 재미있게도,
04:52
that the skin produces nitric oxide.
101
292416
2610
피부가 일산화질소를
만들어 내는 것을 발견합니다.
04:55
So it's not just in the cardiovascular system it arises.
102
295026
2897
그것이 발생하는 장소가
심장혈관 시스템이 아닌 거죠.
04:57
It arises in the skin.
103
297923
1867
그것은 피부에서 생성됩니다.
04:59
Well, having found that and published that,
104
299790
1866
글쎄, 그 사실을 발견하고 논문으로 내고선
05:01
I thought, well, what's it doing?
105
301656
2056
전 그것이 대체 무엇을 하는지 생각했습니다.
05:03
How do you have low blood pressure in your skin?
106
303712
1480
어떻게 우리의 피부를 통해
낮은 혈압을 갖게 될까요?
05:05
It's not the heart. What do you do?
107
305192
2091
심장이 아닙니다. 그럼 대체 무엇을 하죠?
05:07
So I went off to the States, as many people do if they're going to do research,
108
307283
4071
그래서 많은 사람이 연구를 위해 그러듯
저는 미국으로 갔습니다.
05:11
and I spent a few years in Pittsburgh. This is Pittsburgh.
109
311354
3737
그리고 피츠버그에서 몇 년을 보냈습니다.
이곳은 피츠버그입니다.
05:15
And I was interested in these really complex systems.
110
315091
2613
그리고 저는 이 정말 복잡한 시스템에
흥미를 느끼게 되었죠.
05:17
We thought that maybe nitric oxide affected cell death,
111
317704
4041
우리는 어쩌면 일산화질소가 세포의 죽음,
05:21
and how cells survive, and their resistance to other things.
112
321745
2480
세포들이 살아남는 방법, 세포들이 다른 것들에 저항하는 데
영향을 미쳤을지 모른다고 생각했습니다.
05:24
And I first off started work in cell culture, growing cells,
113
324225
3367
그리고 전 먼저 세포 배양에서부터 시작하여,
세포를 키우고,
05:27
and then I was using knockout mouse models --
114
327592
2120
유전자를 만들 수 없는
유전자 제거 생쥐(knockout mouse)를
05:29
mice that couldn't make the gene.
115
329712
1737
실험용 모델로 사용하였죠.
05:31
We worked out a mechanism, which -- NO was helping cells survive.
116
331449
4410
우리는 일산화질소가 세포의 생존을 돕는다는
메커니즘을 만들어 냈습니다.
05:35
And I then moved back to Edinburgh.
117
335859
3821
그리고 난 후에 전 다시
에든버러로 왔습니다.
05:39
And in Edinburgh, the experimental animal we use is the medical student.
118
339680
2782
그리고 에든버러에서 우리가
실험에 사용한 동물은 의대생들이었습니다.
05:42
It's a species close to human,
119
342462
2058
그것은 인간에 매우 가까운 종이며
05:44
with several advantages over mice:
120
344520
1902
실험용 쥐보다 여러가지 장점을 가지고 있죠.
05:46
They're free, you don't shave them, they feed themselves,
121
346422
3456
그들은 공짜고, 면도할 필요도 없으며
자기들이 알아서 챙겨 먹죠.
05:49
and nobody pickets your office saying,
122
349878
2120
그리고 아무도 사무실 앞에서
05:51
"Save the lab medical student."
123
351998
2400
"실험실 의대생들을 살려줘요."라고 쓰인
피켓을 들고 시위를 하진 않죠.
05:54
So they're really an ideal model.
124
354398
3263
그래서 그들은 정말 이상적인 모델입니다.
05:57
But what we found
125
357661
1961
하지만 우리가 발견한 것은
실험용 쥐에서 나왔던 결과가
05:59
was that we couldn't reproduce in man the data we had shown in mice.
126
359622
4617
사람을 통해서는 나오지 않는다는 것입니다.
06:04
It seemed we couldn't turn off the production
127
364239
3240
그것은 마치 우리가 인간 피부에서 일산화질소의
06:07
of nitric oxide in the skin of humans.
128
367479
3080
생성기능을 끌 수 없는 것처럼 보였습니다.
06:10
We put on creams that blocked the enzyme that made it,
129
370559
2792
우리는 일산화질소를 만드는 효소를
차단하는 크림도 발라보았고,
06:13
we injected things. We couldn't turn off the nitric oxide.
130
373351
4384
주사로 이것저것 주입도 해보았지만
일산화질소를 발생하지 않게 할 수 없었습니다.
06:17
And the reason for this, it turned out, after two or three years' work,
131
377735
3264
그러고 나서 2~3년 동안 작업한 후에 밝혀진 이유는,
06:20
was that in the skin we have huge stores
132
380999
4048
우리 피부에 엄청난 저장소가 있다는 것입니다.
06:25
not of nitric oxide, because nitric oxide is a gas,
133
385047
3088
그것은 일산화질소 저장소는 아닙니다.
일산화질소는 가스이므로,
06:28
and it's released -- (Poof!) -- and in a few seconds it's away,
134
388135
3152
발생한 뒤 몇 초 후면 푸슉~하고 사라지고 말죠.
06:31
but it can be turned into these forms of nitric oxide --
135
391287
3224
하지만 그것은 이러한 형태의
산화 질소물로 바뀔 수 있습니다.
06:34
nitrate, NO3; nitrite, NO2; nitrosothiols.
136
394511
3632
질산염, NO3; 아질산염,
NO2; 나이트로소싸이올입니다.
06:38
And these are more stable,
137
398143
1416
그리고 이것들은 훨씬 안정적이죠.
06:39
and your skin has got really large stores of NO.
138
399559
4160
여러분의 피부는 정말 큰
일산화질소 저장소를 갖고 있습니다.
06:43
And we then thought to ourselves, with those big stores,
139
403719
2825
그래서 우리의 이러한 큰
저장소들에 대해 생각해 보았습니다.
06:46
I wonder if sunlight might activate those stores
140
406544
3311
저는 햇빛이 이 저장소들을
활성화할 수 있는지,
06:49
and release them from the skin,
141
409855
1744
그래서 실제 몸속을 순환하는 양의
약 10배는 저장되어 있는
06:51
where the stores are about 10 times as big as what's in the circulation.
142
411599
3392
일산화질소를 피부에서
내놓게 할 수 있는지 궁금했습니다.
06:54
Could the sun activate those stores into the circulation,
143
414991
2840
태양이 이 저장된 일산화질소들이
순환되도록 활성화하는 걸까요,
06:57
and there in the circulation do its good things for your cardiovascular system?
144
417831
5240
그리고 혈액을 통한 일산화질소의 순환이
사람들의 심혈관 시스템에 좋은 것일까요?
07:03
Well, I'm an experimental dermatologist,
145
423071
2528
아, 저는 실험을 추구하는
피부과 의사입니다.
07:05
so what we did was we thought
146
425599
1305
그래서 우리가 무엇을 했느냐 하면
07:06
we'd have to expose our experimental animals to sunlight.
147
426904
3527
우리의 실험 동물들을
햇빛에 노출했습니다.
07:10
And so what we did was we took a bunch of volunteers
148
430431
4080
그래서 자원봉사자 중 한 무리를
07:14
and we exposed them to ultraviolet light.
149
434511
2698
자외선에 노출시켰습니다.
07:17
So these are kind of sunlamps.
150
437209
1729
이것은 일종의 자연광 램프입니다.
07:18
Now, what we were careful to do was,
151
438938
2696
그리고 우리가 조심스럽게 했던 것은
바로 이것 입니다.
07:21
vitamin D is made by ultraviolet B rays
152
441634
2960
비타민D는 자외선B에 의해 만들어 집니다.
07:24
and we wanted to separate our story from the vitamin D story.
153
444594
3976
그리고 우리는 우리의 이야기를
비타민D의 이야기와는 분리하고 싶었죠.
07:28
So we used ultraviolet A, which doesn't make vitamin D.
154
448570
3847
그래서 저희는 비타민D를 만들어내지 않는
자외선A를 사용했습니다.
07:32
When we put people under a lamp
155
452417
2281
우리는 에든버러 여름 햇살 약 30분에 상응하는 빛아래
07:34
for the equivalent of about 30 minutes of sunshine in summer in Edinburgh,
156
454698
5076
실험 대상들을 노출시켰을 때,
07:39
what we produced was, we produced a rise
157
459774
2540
그렇게 해서 우리가 만들어 낸 것은
07:42
in circulating nitric oxide.
158
462314
1992
일산화질소의 순환 양을 늘린 것입니다.
07:44
So we put patients with these subjects under the UV,
159
464306
2848
그래서 이제 우리는 심혈관 질환 관련 환자를
자외선 아래에 두었습니다.
07:47
and their NO levels do go up,
160
467154
2416
그러자 그들의 일산화질소량은 올라가고,
07:49
and their blood pressure goes down.
161
469570
2136
혈압은 내려갔습니다.
07:51
Not by much, as an individual level,
162
471706
2377
개개인으로 보면 높은 수치는 아니지만
07:54
but enough at a population level
163
474083
2367
전체 인구 수준에서 보면
심장 질환 발병률을 움직일 만큼
07:56
to shift the rates of heart disease in a whole population.
164
476450
3720
충분히 많은 수준 정도로 말이죠.
08:00
And when we shone UV at them,
165
480170
2424
우리가 환자들에게 자외선을 비추거나,
08:02
or when we warmed them up to the same level as the lamps,
166
482594
3662
또는 이전 실험에서 램프를 사용한 정도로
그들을 따뜻하게 했을 때 말입니다.
08:06
but didn't actually let the rays hit the skin, this didn't happen.
167
486256
3262
하지만 절대로 직사광선을
피부에 직접 쪼이게 하지는 않았습니다.
08:09
So this seems to be a feature of ultraviolet rays hitting the skin.
168
489518
3864
단지 자외선을 피부에 쪼인 듯한 특성을 냈죠.
08:13
Now, we're still collecting data.
169
493382
1824
이제, 우리는 여전히
데이터를 수집하고 있습니다.
08:15
A few good things here:
170
495206
1448
여기 몇 가지 좋은 것이 있죠:
08:16
This appeared to be more marked in older people.
171
496654
3147
이것은 노년층에서
더 뚜렷하게 나타나 보입니다.
08:19
I'm not sure exactly how much.
172
499801
1613
저도 정확히 어느 정도였는지는
확실하지는 않지만요.
08:21
One of the subjects here was my mother-in-law,
173
501414
1773
여기 실험 참가자 중 한 명이 저의 장모님이십니다.
08:23
and clearly I do not know her age.
174
503187
2952
그리고 전 그녀의 나이를
정확히는 모릅니다만, (웃음)
08:26
But certainly in people older than my wife,
175
506139
3432
확실한 건 제 아내보다
더 나이가 드셨다는 거죠.
08:29
this appears to be a more marked effect.
176
509571
3133
이런 분들에게서 더
확연한 효과가 나타났습니다.
08:32
And the other thing I should mention
177
512704
1251
제가 언급해야 할 다른 점은
08:33
was there was no change in vitamin D.
178
513955
2056
비타민D에는 변화가 없었다는 겁니다.
08:36
This is separate from vitamin D.
179
516011
2120
이것은 비타민D와는 별개의 결과인 거죠.
08:38
So vitamin D is good for you -- it stops rickets,
180
518131
1536
비타민D는 사람에게 좋은 것입니다.
구루병을 막아주죠.
08:39
it prevents calcium metabolism, important stuff.
181
519667
2240
칼슘 대사를 방지합니다. 아주 중요한 거죠.
08:41
But this is a separate mechanism from vitamin D.
182
521907
3032
하지만 이것은 비타민D와는
별도의 메커니즘입니다.
08:44
Now, one of the problems with looking at blood pressure
183
524939
2576
자, 혈압을 관찰하는 데 있어서
하나의 문제는
08:47
is your body does everything it can
184
527515
1552
우리의 몸은 같은 혈압을 유지하기 위해
08:49
to keep your blood pressure at the same place.
185
529067
1583
할 수 있는 모든 것은 다 한다는 것입니다.
08:50
If your leg is chopped off and you lose blood,
186
530650
1649
만약 다리가 잘려서 다량의 혈액을 잃으면,
08:52
your body will clamp down, increase the heart rate,
187
532299
2905
여러분의 몸은 수축하고
심장 박동은 증가할 겁니다.
08:55
do everything it can to keep your blood pressure up.
188
535204
2224
혈압을 유지할 수 있는
모든 걸 하기 위해서요죠
08:57
That is an absolutely fundamental physiological principle.
189
537428
2976
절대적이고 아주 기본적인 생리적 원칙이에요.
09:00
So what we've next done
190
540404
1807
그래서 다음으로 우리가 한 것은
09:02
is we've moved on to looking at blood vessel dilatation.
191
542211
3656
우리의 혈관의 확장을 관찰한 것입니다.
09:05
So we've measured -- this is again,
192
545867
1497
우리가 측정을 했죠.
여기 보시다시피 꼬리와 털이 없는
09:07
notice no tail and hairless, this is a medical student.
193
547364
5328
의대생을 이용해서 말이죠.
09:12
In the arm, you can measure blood flow in the arm
194
552692
2618
팔에서, 우리는 혈액의 흐름을
측정할 수 있습니다.
09:15
by how much it swells up as some blood flows into it.
195
555310
3232
혈액이 흘러들어감에 따라
팔이 얼마나 붓는지로 말이죠.
09:18
And what we've shown is that doing a sham irradiation --
196
558542
3475
그리고 우리는 가짜 자외선을
투사하고 나서
09:22
this is the thick line here --
197
562017
1469
여기 두꺼운 선이--
09:23
this is shining UV on the arm so it warms up
198
563486
2400
팔에 자외선을 쪼여서
따뜻하게 한 후에
09:25
but keeping it covered so the rays don't hit the skin.
199
565886
2824
하지만 피부가
직사광선에는 닿지 않도록 덮었습니다.
09:28
There is no change in blood flow, in dilatation of the blood vessels.
200
568710
3912
혈액 흐름이나 혈관의 팽창에는
변화가 없었습니다.
09:32
But the active irradiation,
201
572622
1849
하지만 실제로 투사하였을 때는
09:34
during the UV and for an hour after it,
202
574471
3352
자외선을 쬐던 중과 그 후 약 한 시간 동안
09:37
there is dilation of the blood vessels.
203
577823
2097
혈관의 팽창이 일어나죠.
09:39
This is the mechanism by which you lower blood pressure,
204
579920
2600
이것이 혈압을 낮추는 메커니즘입니다.
09:42
by which you dilate the coronary arteries also,
205
582520
2376
관상 동맥 또한 넓어져서
09:44
to let the blood be supplied with the heart.
206
584896
1711
혈액이 심장과 함께 공급되도록 말이죠.
09:46
So here, further data that ultraviolet -- that's sunlight --
207
586607
4393
그래서 여기서 추가되는 데이터는
자외선, 즉, 햇빛이
09:51
has benefits on the blood flow and the cardiovascular system.
208
591000
4879
혈액의 흐름과 심혈관 시스템에
혜택을 준다는 겁니다.
09:55
So we thought we'd just kind of model --
209
595879
2343
그래서 우리가 생각하는 모델은
09:58
Different amounts of UV hit different parts of the Earth at different times of year,
210
598222
6249
지구의 여러 지역에서는 각기 다른 시간에 걸쳐
각각 다른 양의 자외선이 내리쬐고
10:04
so you can actually work out those stores of nitric oxide --
211
604471
4024
그래서 그 자외선들이
일산화질소의 저장소들을 활성화해서
10:08
the nitrates, nitrites, nitrosothiols in the skin --
212
608495
2256
피부에 있는 질산염,
아질산염, 나이트로소싸이올들이
10:10
cleave to release NO.
213
610751
2872
일산화질소로 쪼개져서
방출되도록 한다는 것입니다.
10:13
Different wavelengths of light have different activities of doing that.
214
613623
3825
각기 다른 파장의 빛은
각기 다른 작용을 하는 거죠.
10:17
So you can look at the wavelengths of light that do that.
215
617448
2079
그래서 우리는 다른 작용를 하는
빛의 파장들을 살펴볼 수 있습니다.
10:19
And you can look -- So, if you live on the equator, the sun comes straight overhead,
216
619527
3985
여기를 보시면 -- 그래서, 적도에 살고 있다면
머리 위로 똑바로 햇빛이 들어오죠
10:23
it comes through a very thin bit of atmosphere.
217
623512
1816
그것은 매우 얇은 대기를 뚫고 들어옵니다.
10:25
In winter or summer, it's the same amount of light.
218
625328
2439
여름이나 겨울이나, 들어오는 빛의 양은 같죠.
10:27
If you live up here, in summer
219
627767
2513
만약 당신이 여기에 북쪽에 산다면, 여름엔
10:30
the sun is coming fairly directly down,
220
630280
2656
햇빛이 상당히 직접 들어오지만
10:32
but in winter it's coming through a huge amount of atmosphere,
221
632936
3307
하지만 겨울에는
엄청난 양의 대기를 뚫고 들어옵니다.
10:36
and much of the ultraviolet is weeded out,
222
636243
3221
자외선의 대부분은 사라지게 되고
10:39
and the range of wavelengths that hit the Earth
223
639464
2352
그래서 지구에 도달하는 빛의 파장은
10:41
are different from summer to winter.
224
641816
2328
여름과 겨울이 다르게 되죠
10:44
So what you can do is you can multiply those data
225
644144
1942
그래서 우리가 할 수 있는 것은
10:46
by the NO that's released
226
646086
1993
이 데이터를 일산화질소 방출량에 곱해서
10:48
and you can calculate how much nitric oxide
227
648079
3184
얼마나 많은 일산화질소가 피부에서 나와
10:51
would be released from the skin into the circulation.
228
651263
3169
순환계로 들어갔는 지를 계산할 수 있습니다.
10:54
Now, if you're on the equator here --
229
654432
2000
지금, 만약 여러분이 지금 적도에 있다면
10:56
that's these two lines here, the red line and the purple line --
230
656432
3427
여기의 두 줄,
빨간 선과 보라색 선을 보시면 됩니다.
10:59
the amount of nitric oxide that's released is the area under the curve,
231
659859
4397
방출된 일산화질소의 양은
곡선의 아랫부분에 있는
11:04
it's the area in this space here.
232
664256
2031
이 영역입니다.
11:06
So if you're on the equator, December or June,
233
666287
2697
그래서 만약 여러분이 적도에 있다면
12월이든 6월이든
11:08
you've got masses of NO being released from the skin.
234
668984
3256
충분한 양의 일산화질소가 피부에서 발생합니다.
11:12
So Ventura is in southern California.
235
672240
2464
벤추라는 남부 캘리포니아에 있습니다.
11:14
In summer, you might as well be at the equator.
236
674704
2216
여름엔 역시 적도 근처겠죠.
11:16
It's great. Lots of NO is released.
237
676920
2056
멋지죠. 많은 일산화질소가 방출됩니다.
11:18
Ventura mid-winter, well, there's still a decent amount.
238
678976
3943
한겨울의 벤추라에도 글쎄, 아직도 괜찮은 양입니다.
11:22
Edinburgh in summer, the area beneath the curve is pretty good,
239
682919
3961
여름의 에든버러는,
이 곡선 아래 영역이니 꽤 좋은 편이죠.
11:26
but Edinburgh in winter, the amount of NO that can be released
240
686880
4215
하지만 겨울의 에든버러에서
방출되는 일산화질소는
11:31
is next to nothing, tiny amounts.
241
691095
3858
거의 없는 것이나 마찬가지입니다.
11:34
So what do we think?
242
694953
1805
여기서 우리는 무엇을 고려해야 할까요?
11:36
We're still working at this story,
243
696758
1592
우리는 아직 이 연구를 진행하고 있습니다.
11:38
we're still developing it, we're still expanding it.
244
698350
1912
우리는 여전히 연구를 발전시키고
그것을 여전히 확장하고 있죠.
11:40
We think it's very important.
245
700262
1648
우리는 이 결과가
매우 중요하다고 생각합니다.
11:41
We think it probably accounts for a lot of the north-south health divide within Britain,
246
701910
3593
우리는 이것이 아마 영국 내에서
남북의 건강 격차의 많은 부분을 설명해줄 거라고 봅니다.
11:45
It's of relevance to us.
247
705503
1631
이것은 우리와 매우 밀접한 관련이 있습니다.
11:47
We think that the skin --
248
707134
1688
우리는 피부가
11:48
well, we know that the skin has got very large stores
249
708822
2888
다양한 형태의 매우 큰 일산화질소물 저장소를
11:51
of nitric oxide as these various other forms.
250
711710
2224
가지고 있다는 것을 압니다.
11:53
We suspect a lot of these come from diet,
251
713934
1873
우리는 이 중 많은 양이
음식을 통해 들어온다고 추정합니다.
11:55
green leafy vegetables, beetroot, lettuce
252
715807
2271
녹색 잎이 많은 채소, 사탕무, 상추 등은
11:58
has a lot of these nitric oxides that we think go to the skin.
253
718078
3320
이러한 일산화질소를 많이 가지고 있고
이것들이 피부로 간다고 추정합니다.
12:01
We think they're then stored in the skin,
254
721398
2144
우리 생각에는 그것들이 피부에 저장되고,
12:03
and we think the sunlight releases this
255
723542
2400
햇빛이 이를 몸으로 방출시킨다고 봅니다.
12:05
where it has generally beneficial effects.
256
725942
2633
그것은 일반적으로
유익한 효과가 있는 거죠.
12:08
And this is ongoing work, but dermatologists --
257
728575
2479
이것은 늘 일어나는 일인거죠.
하지만, 피부과 전문의들은 -
12:11
I mean, I'm a dermatologist.
258
731054
1720
그러니까 저도 피부과 전문의이긴 하죠.
12:12
My day job is saying to people, "You've got skin cancer,
259
732774
2528
저는 낮에는 사람들에게
"피부암이시군요. 햇빛 때문이니
12:15
it's caused by sunlight, don't go in the sun."
260
735302
1880
햇빛을 피하세요."라고 말합니다.
12:17
I actually think a far more important message
261
737182
2736
하지만 제 생각에 실제로
훨씬 더 중요한 메시지는
12:19
is that there are benefits as well as risks to sunlight.
262
739918
3424
햇빛에는 위험뿐만 아니라
혜택도 있다는 겁니다.
12:23
Yes, sunlight is the major alterable risk factor for skin cancer,
263
743342
5753
네, 햇빛은 피부암의 주요 원인입니다.
12:29
but deaths from heart disease are a hundred times higher
264
749095
2871
하지만 피부암으로 사망하는 이보다
12:31
than deaths from skin cancer.
265
751966
1952
심장 질환으로 사망하는 이가
100배는 이상 더 많죠.
12:33
And I think that we need to be more aware of,
266
753918
2649
그래서 우리는 햇빛의 위험과 혜택의
적당한 비율에 대해
12:36
and we need to find the risk-benefit ratio.
267
756567
2079
더 많이 생각해 보고,
그것을 찾을 필요가 있습니다.
12:38
How much sunlight is safe,
268
758646
1472
과연 어느 정도의 햇빛이 안전하고,
12:40
and how can we finesse this best for our general health?
269
760118
4200
그리고 어떻게 우리 건강에 가장 도움이 되도록
햇빛을 잘 조절할 수 있을까요?
12:44
So, thank you very much indeed.
270
764318
2180
정말 감사합니다.
12:46
(Applause)
271
766498
6897
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.