Richard Weller: Could the sun be good for your heart?

88,013 views ・ 2013-01-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Překladatel: Marta Gysel Korektor: Tomáš Pleva
00:15
So, before I became a dermatologist,
1
15640
2407
Takže před tím než jsem se stal dermatologem,
00:18
I started in general medicine,
2
18047
2552
začínal jsem - jako většina dermatologů v Británii -
00:20
as most dermatologists do in Britain.
3
20599
2216
v praktickém lékařství.
00:22
At the end of that time, I went off to Australia,
4
22815
2048
Před 20 lety, na konci tohoto období,
00:24
about 20 years ago.
5
24863
1896
jsem odjel do Austrálie.
00:26
What you learn when you go to Australia
6
26759
2121
Když odjedete do Austrálie, zjistíte,
00:28
is the Australians are very competitive.
7
28880
2726
že Australané jsou velmi soutěživí.
00:31
And they are not magnanimous in victory.
8
31606
2057
A nejsou moc šlechetní vítězové.
00:33
And that happened a lot:
9
33663
2064
Toto se stávalo často:
00:35
"You pommies, you can't play cricket, rugby."
10
35727
2432
„Ty ‚pommy‘ (hanlivé označení příslušníka britské národnosti), neumíš hrát kriket ani rugby.“
00:38
I could accept that.
11
38159
2118
To jsem ještě přetrpěl.
00:40
But moving into work --
12
40277
2330
Ale zpět k práci --
00:42
and we have each week what's called a journal club,
13
42607
2538
každý týden jsme měli „časopisové sezení“,
00:45
when you'd sit down with the other doctors
14
45145
2458
kdy se posadíte s ostatními doktory
00:47
and you'd study a scientific paper
15
47603
2120
a studujete vědecké materiály
00:49
in relation to medicine.
16
49723
1841
spojené s lékařstvím.
00:51
And after week one, it was about cardiovascular mortality,
17
51564
2749
Po týdnu to bylo o úmrtnosti na kardiovaskulární choroby,
00:54
a dry subject -- how many people die of heart disease,
18
54313
3680
nudný předmět -- kolik lidí umře kvůli srdečním onemocněním,
00:57
what the rates are.
19
57993
1384
jaká je úmrtnost.
00:59
And they were competitive about this:
20
59377
1976
A i v tomhle byli velmi soutěživí:
01:01
"You pommies, your rates of heart disease are shocking."
21
61353
3096
„Vy ‚pommies‘, vaše úmrtnost kvůli onemocněním srdce je šokující.“
01:04
And of course, they were right.
22
64449
1896
A samozřejmě měli pravdu.
01:06
Australians have about a third less heart disease than we do --
23
66345
3981
Australané mají asi o třetinu méně srdečních onemocnění než my --
01:10
less deaths from heart attacks, heart failure, less strokes --
24
70326
3791
méně mrtvých kvůli infarktům, selháním srdce, méně mrtvic,
01:14
they're generally a healthier bunch.
25
74117
2060
obecně jsou mnohem zdravější parta.
01:16
And of course they said this was because of
26
76177
1691
A samozřejmě říkají, že je to díky
01:17
their fine moral standing, their exercise,
27
77868
2064
jejich dobrému životnímu postoji, cvičení,
01:19
because they're Australians and we're weedy pommies, and so on.
28
79932
4068
protože jsou Australané a my jsme malí a vyzáblí „pommies“ a tak dále.
01:24
But it's not just Australia that has better health than Britain.
29
84000
5031
Není to ale jen Austrálie, která má lepší zdravotní stav než Británie.
01:29
Within Britain, there is a gradient of health --
30
89031
3528
Uvnitř Británie existuje gradient zdravotního stavu --
01:32
and this is what's called standardized mortality,
31
92559
1936
a zde je, co většinou nazýváme standardizovaná úmrtnost,
01:34
basically your chances of dying.
32
94495
2088
v podstatě vaše šance na smrt.
01:36
This is looking at data from the paper about 20 years ago,
33
96583
3344
Tohle je pohled na data z materiálu zhruba před 20 lety,
01:39
but it's true today.
34
99927
1475
ale je to pravda i dnes.
01:41
Comparing your rates of dying 50 degrees north --
35
101402
3090
Srovnáme-li vaši úmrtnost na 50 stupních severní šířky
01:44
that's the South, that's London and places --
36
104492
2267
to je na jihu, Londýn a okolí --
01:46
by latitude, and 55 degrees --
37
106759
3352
s místy na 55 stupních zeměpisné šířky --
01:50
the bad news is that's here, Glasgow.
38
110111
2384
špatná zpráva je, že tady je Glasgow.
01:52
I'm from Edinburgh. Worse news, that's even Edinburgh.
39
112495
2848
Já jsem z Edinburghu. Horší zpráva, je to dokonce Edinburgh.
01:55
(Laughter)
40
115343
4124
(Smích)
01:59
So what accounts for this horrible space here
41
119467
3306
Takže jaké jsou důvody pro tento strašlivý rozdíl zde
02:02
between us up here in southern Scotland
42
122773
2204
mezi námi tady nahoře v jižním Skotsku
02:04
and the South?
43
124977
1010
a jihem?
02:05
Now, we know about smoking,
44
125987
1418
Víme o kouření,
02:07
deep-fried Mars bars, chips -- the Glasgow diet.
45
127405
2702
smažených tyčinkách Mars, hranolkách -- glasgowská strava.
02:10
All of these things.
46
130107
1328
Všechny tyto věci.
02:11
But this graph is after taking into account
47
131435
2792
Ale tento graf počítá se všemi
02:14
all of these known risk factors.
48
134227
2064
těmito známými rizikovými faktory.
02:16
This is after accounting for smoking, social class, diet,
49
136291
3769
Počítá s kouřením, sociální třídou, stravou,
02:20
all those other known risk factors.
50
140060
1743
všemi těmito známými rizikovými faktory.
02:21
We are left with this missing space
51
141803
2224
Zůstal nám zde tento chybějící prostor
zvyšujícího se počtu úmrtí, čím dále na sever jdete.
02:24
of increased deaths the further north you go.
52
144027
3860
Sluneční svit má na tom samozřejmě svou roli.
02:27
Now, sunlight, of course, comes into this.
53
147887
2637
A vitamín D na tom má taky velký podíl,
02:30
And vitamin D has had a great deal of press,
54
150524
2320
02:32
and a lot of people get concerned about it.
55
152844
2002
a hodně lidí si s tím dělá starosti.
02:34
And we need vitamin D. It's now a requirement that children have a certain amount.
56
154846
3992
Potřebujeme vitamín D, dnes je požadováno, aby ho děti dostaly určité množství.
02:38
My grandmother grew up in Glasgow,
57
158838
2232
Moje babička vyrostla v Glasgow
02:41
back in the 1920s and '30s when rickets was a real problem
58
161070
3586
v dvacátých a třicátých letech 19. století, když byla křivice opravdový problém
02:44
and cod liver oil was brought in.
59
164656
2198
a tresčí olej z jater byl zaveden.
02:46
And that really prevented the rickets that used to be common in this city.
60
166854
3944
A to opravdu zabránilo křivici, která bývala běžná v tomto městě.
02:50
And I as a child was fed cod liver oil by my grandmother.
61
170798
3920
Má babička mě jako dítě také krmila olejem z tresčích jater.
02:54
I distinctly -- nobody forgets cod liver oil.
62
174718
3024
Zjevně -- nikdo nezapomene na olej z tresčích jater.
02:57
But an association: The higher people's blood levels of vitamin D are,
63
177742
4782
Souvislost je ale tato: čím větší je úroveň vitamínu D v lidské krvi,
03:02
the less heart disease they have, the less cancer.
64
182524
3327
tím je méně srdečních onemocnění, méně onemocnění rakovinou.
03:05
There seems to be a lot of data suggesting that vitamin D is very good for you.
65
185851
3842
Zdá se, že mnoho dat nasvědčuje tomu, že vitamín D je pro nás velmi dobrý.
03:09
And it is, to prevent rickets and so on.
66
189693
2294
Zabraňuje křivici a tak dále.
03:11
But if you give people vitamin D supplements,
67
191987
2720
Ale pokud dáte lidem doplňkový vitamín D,
03:14
you don't change that high rate of heart disease.
68
194707
3432
nezměníte ten vysoký počet srdečních chorob.
03:18
And the evidence for it preventing cancers is not yet great.
69
198139
3728
A důkazy, že chrání před rakovinou, nejsou ještě stoprocentní.
03:21
So what I'm going to suggest is that vitamin D is not the only story in town.
70
201867
4857
Takže se chystám navrhnout, že vitamín D není jediným hráčem.
03:26
It's not the only reason preventing heart disease.
71
206724
3311
Není to jediný faktor, který chrání proti srdečním chorobám.
03:30
High vitamin D levels, I think, are a marker for sunlight exposure,
72
210035
4369
Myslím, že vysoké hodnoty vitamínu D jsou ukazatelem vystavení se slunečním paprskům
03:34
and sunlight exposure, in methods I'm going to show,
73
214404
3215
a sluneční svit, v postupech, které vám ukáži,
03:37
is good for heart disease.
74
217619
2439
je dobrý proti srdečním chorobám.
03:40
Anyway, I came back from Australia,
75
220058
1961
Každopádně, vrátil jsem se z Austrálie
03:42
and despite the obvious risks to my health, I moved to Aberdeen.
76
222019
3496
a navzdory zřejmým zdravotním rizikům jsem se přestěhoval do Aberdeenu.
03:45
(Laughter)
77
225515
2552
(Smích)
03:48
Now, in Aberdeen, I started my dermatology training.
78
228067
3151
V Aberdeenu jsem začal svůj dermatologický trénink,
03:51
But I also became interested in research,
79
231218
1945
ale také jsem se začal zajímat o výzkum
03:53
and in particular I became interested in this substance, nitric oxide.
80
233163
3175
a konkrétně jsem se začal zajímat o tuto látku, oxid dusnatý.
03:56
Now these three guys up here,
81
236338
1376
Zde tito tři páni nahoře,
03:57
Furchgott, Ignarro and Murad,
82
237714
1570
Furchgott, Ignarro a Murad,
03:59
won the Nobel Prize for medicine back in 1998.
83
239284
3262
získali Nobelovu cenu za medicínu v roce 1998.
04:02
And they were the first people to describe
84
242546
2143
Byli první, kdo popsali
04:04
this new chemical transmitter, nitric oxide.
85
244689
3345
tento nový chemický přenašeč, oxid dusnatý.
04:08
What nitric oxide does is it dilates blood vessels,
86
248034
3025
Oxid dusíku rozšiřuje krevní cévy,
04:11
so it lowers your blood pressure.
87
251059
1871
takže snižuje krevní tlak.
04:12
It also dilates the coronary arteries, so it stops angina.
88
252930
4167
Také rozšiřuje koronární tepny, takže zabraňuje angině pectoris.
04:17
And what was remarkable about it
89
257097
1386
Pozoruhodné na tom bylo to, že
04:18
was in the past when we think of chemical messengers within the body,
90
258483
4071
když jsme v minulosti mysleli chemického posla uvnitř těla,
04:22
we thought of complicated things like estrogen and insulin,
91
262554
3170
měli jsme na mysli komplikované věci jako estrogen a insulin,
04:25
or nerve transmission.
92
265724
1470
nebo nervový přenos.
04:27
Very complex processes with very complex chemicals
93
267194
3295
Velmi komplexní procesy s velice komplexními chemikáliemi,
04:30
that fit into very complex receptors.
94
270489
2288
které zapadají do velmi komplexních receptorů.
04:32
And here's this incredibly simple molecule,
95
272777
2361
A tady tato neuvěřitelně jednoduchá molekula,
04:35
a nitrogen and an oxygen that are stuck together,
96
275138
3338
dusík a kyslík spojené dohromady,
04:38
and yet these are hugely important for [unclear] our low blood pressure,
97
278476
4630
a přece jsou obrovsky důležité pro dosažení nízkého krevního tlaku,
04:43
for neurotransmission, for many, many things,
98
283106
2606
pro nervové přenosy, pro mnoho a mnoho věcí,
04:45
but particularly cardiovascular health.
99
285712
3402
ale zejména pro kardiovaskulární zdraví.
04:49
And I started doing research, and we found, very excitingly,
100
289114
3302
Začal jsem s výzkumem a objevili jsme, velmi překvapivě,
04:52
that the skin produces nitric oxide.
101
292416
2610
že kůže produkuje oxid dusnatý.
04:55
So it's not just in the cardiovascular system it arises.
102
295026
2897
Takže se neobjevuje jen v kardiovaskulárním systému,
04:57
It arises in the skin.
103
297923
1867
ale objevuje se i v kůži.
04:59
Well, having found that and published that,
104
299790
1866
Když jsme toto zjistili a publikovali,
05:01
I thought, well, what's it doing?
105
301656
2056
přemýšlel jsem, jak se to děje?
05:03
How do you have low blood pressure in your skin?
106
303712
1480
Jak vzniká nízký krevní tlak v kůži?
05:05
It's not the heart. What do you do?
107
305192
2091
To není srdce. Takže jak na to?
05:07
So I went off to the States, as many people do if they're going to do research,
108
307283
4071
Odjel jsme do USA, jako mnoho lidí, kteří chtějí dělat výzkum,
05:11
and I spent a few years in Pittsburgh. This is Pittsburgh.
109
311354
3737
a strávil jsem několik let v Pittsburghu. Toto je Pittsburgh.
05:15
And I was interested in these really complex systems.
110
315091
2613
Zabýval jsem se velmi složitými systémy.
05:17
We thought that maybe nitric oxide affected cell death,
111
317704
4041
Domnívali jsme se, že oxid dusnatý možná ovlivňuje smrt buněk,
05:21
and how cells survive, and their resistance to other things.
112
321745
2480
jejich přežívání a odolnost vůči dalším faktorům.
05:24
And I first off started work in cell culture, growing cells,
113
324225
3367
Začal jsem s buněčnými kulturami, pěstoval jsem buňky,
05:27
and then I was using knockout mouse models --
114
327592
2120
a potom jsem používal myši s vypnutou schopností
05:29
mice that couldn't make the gene.
115
329712
1737
vytvářet tento gen.
05:31
We worked out a mechanism, which -- NO was helping cells survive.
116
331449
4410
Zjistili jsme, že oxid dusnatý pomáhá buňkám přežít.
05:35
And I then moved back to Edinburgh.
117
335859
3821
Pak jsem se vrátil do Edinburghu.
05:39
And in Edinburgh, the experimental animal we use is the medical student.
118
339680
2782
V Edinburghu je naším pokusným zvířetem student medicíny.
05:42
It's a species close to human,
119
342462
2058
Je to druh podobný člověku
05:44
with several advantages over mice:
120
344520
1902
a oproti myším má několik výhod:
05:46
They're free, you don't shave them, they feed themselves,
121
346422
3456
jsou zadarmo, nemusíte je holit, krmí se sami
05:49
and nobody pickets your office saying,
122
349878
2120
a nikdo nedemonstruje a nevykřikuje:
05:51
"Save the lab medical student."
123
351998
2400
„Zachraňte pokusné studenty medicíny.“
05:54
So they're really an ideal model.
124
354398
3263
Takže jsou opravdu vhodným modelem.
05:57
But what we found
125
357661
1961
Ale zjistili jsme, že u člověka nebylo možné reprodukovat
05:59
was that we couldn't reproduce in man the data we had shown in mice.
126
359622
4617
ta data, která se ukázala u myší.
06:04
It seemed we couldn't turn off the production
127
364239
3240
Zdálo se, že není možné vypnout tvorbu
06:07
of nitric oxide in the skin of humans.
128
367479
3080
oxidu dusnatého v lidské kůži.
06:10
We put on creams that blocked the enzyme that made it,
129
370559
2792
Aplikovali jsme krémy blokující enzymy, které ho tvoří,
06:13
we injected things. We couldn't turn off the nitric oxide.
130
373351
4384
vstřikovali jsme jiné látky. Nešlo to vypnout.
06:17
And the reason for this, it turned out, after two or three years' work,
131
377735
3264
Po 2 - 3 letech práce se ukázalo, že důvodem
06:20
was that in the skin we have huge stores
132
380999
4048
jsou velké zásoby v kůži
06:25
not of nitric oxide, because nitric oxide is a gas,
133
385047
3088
- ne oxidu dusnatého, protože to je plyn -
06:28
and it's released -- (Poof!) -- and in a few seconds it's away,
134
388135
3152
a ten je prchavý - paf - za pár vteřin je pryč,
06:31
but it can be turned into these forms of nitric oxide --
135
391287
3224
ale může se přeměnit do těchto forem oxidu dusíku -
06:34
nitrate, NO3; nitrite, NO2; nitrosothiols.
136
394511
3632
nitrát, NO3, nitrit, nitrosothiol.
06:38
And these are more stable,
137
398143
1416
Tyto formy jsou stabilnější,
06:39
and your skin has got really large stores of NO.
138
399559
4160
ve vaší kůži je opravdu ohromná zásoba NO.
06:43
And we then thought to ourselves, with those big stores,
139
403719
2825
Říkali jsme si, takto velké zásoby,
06:46
I wonder if sunlight might activate those stores
140
406544
3311
co když tyto zásoby aktivuje sluneční svit
06:49
and release them from the skin,
141
409855
1744
a uvolňuje je z kůže,
06:51
where the stores are about 10 times as big as what's in the circulation.
142
411599
3392
kde jsou tyto zásoby 10 x vyšší než v krevním oběhu.
06:54
Could the sun activate those stores into the circulation,
143
414991
2840
Mohlo by slunce uvolňovat tyto zásoby do krevního oběhu,
06:57
and there in the circulation do its good things for your cardiovascular system?
144
417831
5240
kde přináší prospěch pro kardiovaskulární systém?
07:03
Well, I'm an experimental dermatologist,
145
423071
2528
Jsem experimentální dermatolog,
07:05
so what we did was we thought
146
425599
1305
takže jsme si řekli,
07:06
we'd have to expose our experimental animals to sunlight.
147
426904
3527
vystavíme naše pokusná zvířata slunečnímu svitu.
07:10
And so what we did was we took a bunch of volunteers
148
430431
4080
Takže jsme vzali skupinu dobrovolníků
07:14
and we exposed them to ultraviolet light.
149
434511
2698
a vystavili jsme je ultrafialovému záření.
07:17
So these are kind of sunlamps.
150
437209
1729
Zde vidíte tyto sluneční lampy.
07:18
Now, what we were careful to do was,
151
438938
2696
Dali jsme pozor na to,
07:21
vitamin D is made by ultraviolet B rays
152
441634
2960
že vitamín D je tvořen paprsky UVB,
07:24
and we wanted to separate our story from the vitamin D story.
153
444594
3976
a my jsme chtěli oddělit náš pokus od vlivu vitamínu D.
07:28
So we used ultraviolet A, which doesn't make vitamin D.
154
448570
3847
Takže jsme použili záření UVA, které netvoří vitamín D.
07:32
When we put people under a lamp
155
452417
2281
Dali jsme lidi pod lampu
07:34
for the equivalent of about 30 minutes of sunshine in summer in Edinburgh,
156
454698
5076
na dobu odpovídající 30 min slunečního svitu v letním Edinburghu.
07:39
what we produced was, we produced a rise
157
459774
2540
Pozorovali jsme vzrůst
07:42
in circulating nitric oxide.
158
462314
1992
oxidu dusnatého v krevním oběhu.
07:44
So we put patients with these subjects under the UV,
159
464306
2848
Takže když dáme pacienty pod UV světlo,
07:47
and their NO levels do go up,
160
467154
2416
jejich hladina NO vzrůstá
07:49
and their blood pressure goes down.
161
469570
2136
a jejich krevní tlak klesne.
07:51
Not by much, as an individual level,
162
471706
2377
Ne příliš mnoho na úrovni jednotlivců,
07:54
but enough at a population level
163
474083
2367
ale dostatečně na to, abychom na úrovni populace
07:56
to shift the rates of heart disease in a whole population.
164
476450
3720
snížili riziko nemocí srdce.
08:00
And when we shone UV at them,
165
480170
2424
Když jsme na ně svítili UV lampou
08:02
or when we warmed them up to the same level as the lamps,
166
482594
3662
nebo když jsme je zahřáli stejně jako tato lampa,
08:06
but didn't actually let the rays hit the skin, this didn't happen.
167
486256
3262
ale nenechali paprsky zasáhnout kůži, toto se nestalo.
08:09
So this seems to be a feature of ultraviolet rays hitting the skin.
168
489518
3864
Zdá se, že je to vlastnost UV paprsků zasahujících kůži.
08:13
Now, we're still collecting data.
169
493382
1824
Nyní stále shromažďujeme údaje.
08:15
A few good things here:
170
495206
1448
Ale mám několik dobrých poznatků:
08:16
This appeared to be more marked in older people.
171
496654
3147
Zdá se, že u starších lidí je toto významnějsí.
08:19
I'm not sure exactly how much.
172
499801
1613
Nejsem si úplně jistý, jak moc.
08:21
One of the subjects here was my mother-in-law,
173
501414
1773
Jedním ze subjektů byla moje tchyně
08:23
and clearly I do not know her age.
174
503187
2952
a já nepochybně neznám její věk.
08:26
But certainly in people older than my wife,
175
506139
3432
Ale zcela jistě u lidí, kteří jsou starší než moje žena,
08:29
this appears to be a more marked effect.
176
509571
3133
se tento efekt projevuje zřetelněji.
08:32
And the other thing I should mention
177
512704
1251
Měl bych zmínit,
08:33
was there was no change in vitamin D.
178
513955
2056
že nenastala změna ve vitamínu D.
08:36
This is separate from vitamin D.
179
516011
2120
Není zde souvislost s vitamínem D.
08:38
So vitamin D is good for you -- it stops rickets,
180
518131
1536
Vitamín D je pro nás dobrý - zabraňuje křivici,
08:39
it prevents calcium metabolism, important stuff.
181
519667
2240
chrání metabolismus vápníku, je důležitý.
08:41
But this is a separate mechanism from vitamin D.
182
521907
3032
Tote je ale jiný mechanismus než vitamín D.
08:44
Now, one of the problems with looking at blood pressure
183
524939
2576
Jedním z problémů při pohledu na krevní tlak
08:47
is your body does everything it can
184
527515
1552
je to, že tělo dělá všechno proto,
08:49
to keep your blood pressure at the same place.
185
529067
1583
aby tlak krve zůstal konstatní.
08:50
If your leg is chopped off and you lose blood,
186
530650
1649
Pokud vám něco usekne nohu a krvácíte,
08:52
your body will clamp down, increase the heart rate,
187
532299
2905
vaše tělo se stáhne, zvýší srdeční tep,
08:55
do everything it can to keep your blood pressure up.
188
535204
2224
dělá vše proto, aby tlak krve vzrostl.
08:57
That is an absolutely fundamental physiological principle.
189
537428
2976
To je naprosto základní fyziologický princip.
09:00
So what we've next done
190
540404
1807
Takže jako další věc
09:02
is we've moved on to looking at blood vessel dilatation.
191
542211
3656
jsme se zaměřili na dilataci krevních cév.
09:05
So we've measured -- this is again,
192
545867
1497
Mířili jsme - zde ho máme opět --
09:07
notice no tail and hairless, this is a medical student.
193
547364
5328
všimněte si, že nemá ocas ani srst, toto je student medicíny.
09:12
In the arm, you can measure blood flow in the arm
194
552692
2618
Měřili jsme tlak krve v paži,
09:15
by how much it swells up as some blood flows into it.
195
555310
3232
jak moc oteče, když do ní proudí krev.
09:18
And what we've shown is that doing a sham irradiation --
196
558542
3475
A ukázali jsme, že předstíraným ozářením -
09:22
this is the thick line here --
197
562017
1469
to je ta silná čára zde -
09:23
this is shining UV on the arm so it warms up
198
563486
2400
svítíme UV na paži, takže se zahřívá,
09:25
but keeping it covered so the rays don't hit the skin.
199
565886
2824
ale je zakrytá, takže paprsky nezasáhnou kůži.
09:28
There is no change in blood flow, in dilatation of the blood vessels.
200
568710
3912
Nedochází k žádné změně v proudění krve, žádné dilataci cév.
09:32
But the active irradiation,
201
572622
1849
Ale během aktivním ozáření
09:34
during the UV and for an hour after it,
202
574471
3352
a celou hodinu poté
09:37
there is dilation of the blood vessels.
203
577823
2097
pozorujeme dilataci krevních cév.
09:39
This is the mechanism by which you lower blood pressure,
204
579920
2600
Toto je mechanismus snižování tlaku krve,
09:42
by which you dilate the coronary arteries also,
205
582520
2376
kdy dochází také k rozšíření srdečních tepen
09:44
to let the blood be supplied with the heart.
206
584896
1711
a srdce je zásobováno krví.
09:46
So here, further data that ultraviolet -- that's sunlight --
207
586607
4393
Takže máme další data, že UV záření, tedy sluneční svit -
09:51
has benefits on the blood flow and the cardiovascular system.
208
591000
4879
má příznivé účinky na krevní oběh a kardiovaskulární systém.
09:55
So we thought we'd just kind of model --
209
595879
2343
Zkusili jsme vytvořit model -
09:58
Different amounts of UV hit different parts of the Earth at different times of year,
210
598222
6249
v různé roční době dopadá na Zemi rozdílné množství UV,
10:04
so you can actually work out those stores of nitric oxide --
211
604471
4024
takže zjišťujeme, že tyto zásoby oxidů dusíku -
10:08
the nitrates, nitrites, nitrosothiols in the skin --
212
608495
2256
nitráty, nitrity, nitrosotioly v kůži -
10:10
cleave to release NO.
213
610751
2872
se rozkládají a produkují NO.
10:13
Different wavelengths of light have different activities of doing that.
214
613623
3825
Různé vlnové délky světla mají různé účinky.
10:17
So you can look at the wavelengths of light that do that.
215
617448
2079
Takže zkoumáme účinek vlnových délek.
10:19
And you can look -- So, if you live on the equator, the sun comes straight overhead,
216
619527
3985
A vidíme, že když žijete na rovníku, slunce svítí přímo nad hlavou
10:23
it comes through a very thin bit of atmosphere.
217
623512
1816
a prochází velmi tenkou vrstvou atmosféry.
10:25
In winter or summer, it's the same amount of light.
218
625328
2439
V zimě nebo v létě je to pořád stejné množství světla.
10:27
If you live up here, in summer
219
627767
2513
Pokud žijete zde na severu,
10:30
the sun is coming fairly directly down,
220
630280
2656
v létě svítí slunce docela přímo dolů,
10:32
but in winter it's coming through a huge amount of atmosphere,
221
632936
3307
ale v zimě musí projít mohutnou vrstvou atmosféry
10:36
and much of the ultraviolet is weeded out,
222
636243
3221
a mnoho UV záření je odstíněno.
10:39
and the range of wavelengths that hit the Earth
223
639464
2352
Rozsah vlnové délky, která dopadá na Zemi,
10:41
are different from summer to winter.
224
641816
2328
je v zimě odlišný od léta.
10:44
So what you can do is you can multiply those data
225
644144
1942
Takže když násobíme tato data
10:46
by the NO that's released
226
646086
1993
množstvím NO, který se uvolňuje,
10:48
and you can calculate how much nitric oxide
227
648079
3184
vypočítáme, kolik oxidu dusnatého
10:51
would be released from the skin into the circulation.
228
651263
3169
se z kůže uvolní do krevního oběhu.
10:54
Now, if you're on the equator here --
229
654432
2000
Zde na rovníku -
10:56
that's these two lines here, the red line and the purple line --
230
656432
3427
to jsou tyto dvě linky - červená a fialová -
10:59
the amount of nitric oxide that's released is the area under the curve,
231
659859
4397
množství uvolněného oxidu duxíku je oblast pod křivkou,
11:04
it's the area in this space here.
232
664256
2031
to je ta oblast zde.
11:06
So if you're on the equator, December or June,
233
666287
2697
Na rovníku, ať je prosinec nebo červen,
11:08
you've got masses of NO being released from the skin.
234
668984
3256
se z kůže uvolňuje spousta NO.
11:12
So Ventura is in southern California.
235
672240
2464
Ventura je v jižní Kalifornii.
11:14
In summer, you might as well be at the equator.
236
674704
2216
V létě je to tam jako na rovníku.
11:16
It's great. Lots of NO is released.
237
676920
2056
Skvělé. Uvolňuje se spousta NO.
11:18
Ventura mid-winter, well, there's still a decent amount.
238
678976
3943
Ventura uprostřed zimy, docela dobré množství.
11:22
Edinburgh in summer, the area beneath the curve is pretty good,
239
682919
3961
Edinburgh v létě, oblast pod křivkou je docela dobrá,
11:26
but Edinburgh in winter, the amount of NO that can be released
240
686880
4215
ale v zimě v Edinburghu se množství NO, které se uvolňuje,
11:31
is next to nothing, tiny amounts.
241
691095
3858
blíží nule, je to jen málo.
11:34
So what do we think?
242
694953
1805
Takže co my na to?
11:36
We're still working at this story,
243
696758
1592
Stále na tom pracujeme,
11:38
we're still developing it, we're still expanding it.
244
698350
1912
stále to rozvíjíme a doplňujeme.
11:40
We think it's very important.
245
700262
1648
Myslíme, že je to velmi důležité.
11:41
We think it probably accounts for a lot of the north-south health divide within Britain,
246
701910
3593
Myslíme si, že to asi hodně ovlivňuje zdravotní rozdělení Británie na sever a jih.
11:45
It's of relevance to us.
247
705503
1631
Má to pro nás velký význam.
11:47
We think that the skin --
248
707134
1688
Víme, že kůže
11:48
well, we know that the skin has got very large stores
249
708822
2888
obsahuje hodně velké zásoby
11:51
of nitric oxide as these various other forms.
250
711710
2224
oxidů dusíku v těchto rozličných formách.
11:53
We suspect a lot of these come from diet,
251
713934
1873
Odhadujeme, že velký podíl pochází ze stravy.
11:55
green leafy vegetables, beetroot, lettuce
252
715807
2271
Listová zeleniná, řepa, salát
11:58
has a lot of these nitric oxides that we think go to the skin.
253
718078
3320
obsahuje hodně oxidů dusíku, který se dostává do kůže.
12:01
We think they're then stored in the skin,
254
721398
2144
Myslíme, že se pak v kůži ukládají,
12:03
and we think the sunlight releases this
255
723542
2400
a myslíme, že jsou pak uvolňovány sluncem,
12:05
where it has generally beneficial effects.
256
725942
2633
což má obecně prospěšné účinky.
12:08
And this is ongoing work, but dermatologists --
257
728575
2479
Ještě na tom pracujeme, ale dermatologové -
12:11
I mean, I'm a dermatologist.
258
731054
1720
a já jsem dermatolog.
12:12
My day job is saying to people, "You've got skin cancer,
259
732774
2528
Můj denní chléb je říkat lidem: „Máte rakovinu kůže,
12:15
it's caused by sunlight, don't go in the sun."
260
735302
1880
zavinilo ji slunce, nechoďte na slunce.“
12:17
I actually think a far more important message
261
737182
2736
Ve skutečnosti si myslím, že mnohem důležitější je,
12:19
is that there are benefits as well as risks to sunlight.
262
739918
3424
že slunce má jak rizika, tak i prospěšné účinky.
12:23
Yes, sunlight is the major alterable risk factor for skin cancer,
263
743342
5753
Ano, slunce je hlavním měnitelným rizikovým faktorem pro rakovinu kůže,
12:29
but deaths from heart disease are a hundred times higher
264
749095
2871
ale na nemoci srdce umíráme stokrát častěji
12:31
than deaths from skin cancer.
265
751966
1952
než na rakovinu kůže.
12:33
And I think that we need to be more aware of,
266
753918
2649
A myslím, že tomu musíme věnovat pozornost
12:36
and we need to find the risk-benefit ratio.
267
756567
2079
a musíme hledat správný poměr rizik a přínosů.
12:38
How much sunlight is safe,
268
758646
1472
Kolik slunečního záření je bezpečné,
12:40
and how can we finesse this best for our general health?
269
760118
4200
a jak to můžeme nejlépe využít pro naše zdraví?
12:44
So, thank you very much indeed.
270
764318
2180
Velice vám děkuji.
12:46
(Applause)
271
766498
6897
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7