Richard Weller: Could the sun be good for your heart?

87,914 views ・ 2013-01-17

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Intan Andini Reviewer: Made Pramana
Sebelum saya menjadi dokter kulit,
saya memulai dari kedokteran umum,
seperti kebanyakan dokter kulit di Inggris.
Waktu itu, saya pergi ke Australia,
sekitar 20 tahun lalu.
00:15
So, before I became a dermatologist,
1
15640
2407
Saat ke Australia, saya sadar
bahwa orang Australia sangat kompetitif.
00:18
I started in general medicine,
2
18047
2552
Dan mereka tak murah hati soal kemenangan.
00:20
as most dermatologists do in Britain.
3
20599
2216
00:22
At the end of that time, I went off to Australia,
4
22815
2048
Dan itu banyak terjadi:
“Orang Inggris, kalian tak bisa bermain kriket, rugbi.”
00:24
about 20 years ago.
5
24863
1896
00:26
What you learn when you go to Australia
6
26759
2121
Saya bisa menerima itu.
00:28
is the Australians are very competitive.
7
28880
2726
Tapi beralih ke pekerjaan --
dan tiap minggu kami adakan yang namanya klub jurnal,
00:31
And they are not magnanimous in victory.
8
31606
2057
00:33
And that happened a lot:
9
33663
2064
saat Anda duduk bersama dokter lain
00:35
"You pommies, you can't play cricket, rugby."
10
35727
2432
dan Anda akan mempelajari makalah ilmiah
yang berkaitan dengan kedokteran.
00:38
I could accept that.
11
38159
2118
Di minggu pertama, kami membahas kematian kardiovaskular,
00:40
But moving into work --
12
40277
2330
00:42
and we have each week what's called a journal club,
13
42607
2538
topik biasa -- berapa banyak yang meninggal karena penyakit jantung,
00:45
when you'd sit down with the other doctors
14
45145
2458
berapa tingkatnya.
00:47
and you'd study a scientific paper
15
47603
2120
Dan mereka berkata:
00:49
in relation to medicine.
16
49723
1841
“Orang Inggris, tingkat penyakit jantung kalian mengejutkan.”
00:51
And after week one, it was about cardiovascular mortality,
17
51564
2749
Dan tentu saja, mereka benar.
00:54
a dry subject -- how many people die of heart disease,
18
54313
3680
Orang Australia mempunyai penyakit jantung 1/3 lebih sedikit daripada kami --
00:57
what the rates are.
19
57993
1384
lebih sedikit kematian atas serangan jantung, gagal jantung,
00:59
And they were competitive about this:
20
59377
1976
01:01
"You pommies, your rates of heart disease are shocking."
21
61353
3096
lebih sedikit stroke --
umumnya mereka lebih sehat.
01:04
And of course, they were right.
22
64449
1896
Tentu mereka mengatakan ini karena
01:06
Australians have about a third less heart disease than we do --
23
66345
3981
kedudukan moral mereka baik, latihan mereka,
karena mereka orang Australia, kami orang Inggris lemah, dan sebagainya.
01:10
less deaths from heart attacks, heart failure, less strokes --
24
70326
3791
Namun bukan hanya Australia yang kesehatannya lebih baik dari Inggris.
01:14
they're generally a healthier bunch.
25
74117
2060
01:16
And of course they said this was because of
26
76177
1691
01:17
their fine moral standing, their exercise,
27
77868
2064
Di Inggris, ada gradien kesehatan --
01:19
because they're Australians and we're weedy pommies, and so on.
28
79932
4068
dan inilah yang disebut kematian standar,
pada dasarnya peluang Anda untuk mati.
01:24
But it's not just Australia that has better health than Britain.
29
84000
5031
Data ini diambil dari artikel sekitar 20 tahun lalu,
tapi datanya benar hari ini.
01:29
Within Britain, there is a gradient of health --
30
89031
3528
Membandingkan tingkat kematian Anda di 50 derajat utara --
01:32
and this is what's called standardized mortality,
31
92559
1936
itu daerah Selatan, itu London dan tempat-tempat --
01:34
basically your chances of dying.
32
94495
2088
menurut garis lintang, dan 55 derajat --
01:36
This is looking at data from the paper about 20 years ago,
33
96583
3344
berita buruknya ada di sini, Glasgow.
01:39
but it's true today.
34
99927
1475
Saya dari Edinburgh. Kabar buruknya, Edinburgh termasuk.
01:41
Comparing your rates of dying 50 degrees north --
35
101402
3090
01:44
that's the South, that's London and places --
36
104492
2267
(Tawa)
01:46
by latitude, and 55 degrees --
37
106759
3352
Jadi apa yang menyebabkan ruang mengerikan ini
01:50
the bad news is that's here, Glasgow.
38
110111
2384
di antara kita di sini di Skotlandia selatan
01:52
I'm from Edinburgh. Worse news, that's even Edinburgh.
39
112495
2848
dan daerah Selatan?
Sekarang, kita tahu soal rokok,
01:55
(Laughter)
40
115343
4124
Coklat Mars goreng, keripik -- diet Glasgow.
Semua hal ini.
01:59
So what accounts for this horrible space here
41
119467
3306
Tapi grafik ini setelah memperhitungkan
02:02
between us up here in southern Scotland
42
122773
2204
semua faktor risiko yang diketahui ini.
02:04
and the South?
43
124977
1010
Grafik ini setelah memperhitungkan merokok, kelas sosial, diet,
02:05
Now, we know about smoking,
44
125987
1418
02:07
deep-fried Mars bars, chips -- the Glasgow diet.
45
127405
2702
semua faktor risiko lain.
02:10
All of these things.
46
130107
1328
Kita disisakan dengan ruang yang hilang
02:11
But this graph is after taking into account
47
131435
2792
dari peningkatan kematian ini semakin jauh ke utara.
02:14
all of these known risk factors.
48
134227
2064
02:16
This is after accounting for smoking, social class, diet,
49
136291
3769
Sinar matahari, tentunya, berperan.
Dan vitamin D mendapat banyak tekanan,
02:20
all those other known risk factors.
50
140060
1743
02:21
We are left with this missing space
51
141803
2224
dan banyak orang mencemaskannya.
Kita butuh vitamin D. Kini anak-anak diwajibkan memilikinya di jumlah tertentu.
02:24
of increased deaths the further north you go.
52
144027
3860
02:27
Now, sunlight, of course, comes into this.
53
147887
2637
Nenek saya dibesarkan di Glasgow,
di tahun 1920-an dan 30-an ketika rakitis jadi masalah nyata
02:30
And vitamin D has had a great deal of press,
54
150524
2320
02:32
and a lot of people get concerned about it.
55
152844
2002
dan minyak ikan cod dibawa masuk.
02:34
And we need vitamin D. It's now a requirement that children have a certain amount.
56
154846
3992
Minyak ikan cod amat mencegah rakitis yang dulu umum di kota ini.
02:38
My grandmother grew up in Glasgow,
57
158838
2232
Saat masih kecil, saya diberi makan minyak ikan cod oleh nenek saya.
02:41
back in the 1920s and '30s when rickets was a real problem
58
161070
3586
Saya jelas -- tak ada yang melupakan minyak ikan cod.
02:44
and cod liver oil was brought in.
59
164656
2198
02:46
And that really prevented the rickets that used to be common in this city.
60
166854
3944
Namun ada asosiasi: makin tinggi kadar vitamin D dalam darah seseorang,
02:50
And I as a child was fed cod liver oil by my grandmother.
61
170798
3920
makin sedikit penyakit jantung yang dimiliki, makin sedikit kanker.
02:54
I distinctly -- nobody forgets cod liver oil.
62
174718
3024
Tampaknya ada banyak data menunjukkan vitamin D sangat baik bagi Anda.
02:57
But an association: The higher people's blood levels of vitamin D are,
63
177742
4782
Dan ia mencegah rakitis dan sebagainya.
Tapi jika Anda memberi orang suplemen vitamin D,
03:02
the less heart disease they have, the less cancer.
64
182524
3327
Anda tak mengubah tingkat penyakit jantung yang tinggi itu.
03:05
There seems to be a lot of data suggesting that vitamin D is very good for you.
65
185851
3842
Dan bukti suplemen mencegah kanker belum mendukung.
03:09
And it is, to prevent rickets and so on.
66
189693
2294
Saya usulkan bahwa vitamin D bukanlah satu-satunya yang penting.
03:11
But if you give people vitamin D supplements,
67
191987
2720
03:14
you don't change that high rate of heart disease.
68
194707
3432
Ia bukan satu-satunya alasan pencegahan penyakit jantung.
03:18
And the evidence for it preventing cancers is not yet great.
69
198139
3728
Kadar vitamin D yang tinggi, menurut saya, adalah penanda paparan sinar matahari,
03:21
So what I'm going to suggest is that vitamin D is not the only story in town.
70
201867
4857
dan paparan sinar matahari, dalam metode yang akan saya tunjukkan,
03:26
It's not the only reason preventing heart disease.
71
206724
3311
baik untuk penyakit jantung.
Lagi pula, saya kembali dari Australia,
03:30
High vitamin D levels, I think, are a marker for sunlight exposure,
72
210035
4369
meski risiko kesehatan saya jelas, saya pindah ke Aberdeen.
03:34
and sunlight exposure, in methods I'm going to show,
73
214404
3215
(Tawa)
Sekarang, di Aberdeen, saya memulai pelatihan dermatologi saya.
03:37
is good for heart disease.
74
217619
2439
Saya pun tertarik pada penelitian,
03:40
Anyway, I came back from Australia,
75
220058
1961
dan khususnya pada zat ini, nitrit oksida (NO).
03:42
and despite the obvious risks to my health, I moved to Aberdeen.
76
222019
3496
Ketiga pria di sini,
03:45
(Laughter)
77
225515
2552
Furchgott, Ignarro dan Murad,
memenangkan Hadiah Nobel untuk kedokteran pada 1998.
03:48
Now, in Aberdeen, I started my dermatology training.
78
228067
3151
03:51
But I also became interested in research,
79
231218
1945
Mereka orang pertama yang mendeskripsikan
03:53
and in particular I became interested in this substance, nitric oxide.
80
233163
3175
pemancar kimia baru ini, nitrit oksida.
03:56
Now these three guys up here,
81
236338
1376
Yang dilakukan nitrit oksida adalah melebarkan pembuluh darah,
03:57
Furchgott, Ignarro and Murad,
82
237714
1570
03:59
won the Nobel Prize for medicine back in 1998.
83
239284
3262
jadi ia menurunkan tekanan darah Anda.
Ia melebarkan arteri koroner, sehingga menghentikan angina.
04:02
And they were the first people to describe
84
242546
2143
04:04
this new chemical transmitter, nitric oxide.
85
244689
3345
Yang luar biasa tentangnya
yaitu dulu saat kita memikirkan pembawa pesan kimiawi di dalam tubuh,
04:08
What nitric oxide does is it dilates blood vessels,
86
248034
3025
04:11
so it lowers your blood pressure.
87
251059
1871
kita memikirkan hal-hal rumit seperti estrogen dan insulin,
04:12
It also dilates the coronary arteries, so it stops angina.
88
252930
4167
atau transmisi saraf.
Proses yang sangat kompleks dengan bahan kimia kompleks
04:17
And what was remarkable about it
89
257097
1386
04:18
was in the past when we think of chemical messengers within the body,
90
258483
4071
berkaitan dengan reseptor yang sangat kompleks.
Dan inilah molekul yang sangat sederhana ini,
04:22
we thought of complicated things like estrogen and insulin,
91
262554
3170
nitrogen dan oksigen yang saling menempel,
04:25
or nerve transmission.
92
265724
1470
04:27
Very complex processes with very complex chemicals
93
267194
3295
namun ini sangat penting untuk [tidak jelas] tekanan darah rendah kita,
04:30
that fit into very complex receptors.
94
270489
2288
untuk transmisi saraf, untuk banyak hal,
04:32
And here's this incredibly simple molecule,
95
272777
2361
tetapi terutama kesehatan jantung.
04:35
a nitrogen and an oxygen that are stuck together,
96
275138
3338
Saya memulai penelitian, dan kami menemukan, menariknya,
04:38
and yet these are hugely important for [unclear] our low blood pressure,
97
278476
4630
bahwa kulit menghasilkan nitrit oksida.
04:43
for neurotransmission, for many, many things,
98
283106
2606
Jadi itu tak hanya muncul di sistem kardiovaskular saja.
04:45
but particularly cardiovascular health.
99
285712
3402
Nitrit oksida muncul di kulit.
Nah, setelah menemukan dan menerbitkannya,
04:49
And I started doing research, and we found, very excitingly,
100
289114
3302
saya pikir, apa fungsinya?
04:52
that the skin produces nitric oxide.
101
292416
2610
Tekanan darah rendah di kulit?
Itu bukan hati. Apa yang dilakukannya?
04:55
So it's not just in the cardiovascular system it arises.
102
295026
2897
Saya pun ke Amerika, seperti orang lain saat akan penelitian,
04:57
It arises in the skin.
103
297923
1867
04:59
Well, having found that and published that,
104
299790
1866
dan saya habiskan beberapa tahun di Pittsburgh. Ini Pittsburgh.
05:01
I thought, well, what's it doing?
105
301656
2056
05:03
How do you have low blood pressure in your skin?
106
303712
1480
Dan saya tertarik dengan sistem yang sangat rumit ini.
05:05
It's not the heart. What do you do?
107
305192
2091
Kami pikir mungkin nitrit oksida memengaruhi kematian sel,
05:07
So I went off to the States, as many people do if they're going to do research,
108
307283
4071
cara sel bertahan hidup, dan ketahanannya pada hal lain.
05:11
and I spent a few years in Pittsburgh. This is Pittsburgh.
109
311354
3737
Dan awalnya saya mulai bekerja dalam kultur sel, menumbuhkan sel,
05:15
And I was interested in these really complex systems.
110
315091
2613
lalu saya memakai model tikus tak berdaya --
05:17
We thought that maybe nitric oxide affected cell death,
111
317704
4041
tikus yang tak bisa membuat gen.
Kami menemukan mekanisme, yang -- NO membantu sel bertahan hidup.
05:21
and how cells survive, and their resistance to other things.
112
321745
2480
05:24
And I first off started work in cell culture, growing cells,
113
324225
3367
Lalu saya pindah kembali ke Edinburgh.
05:27
and then I was using knockout mouse models --
114
327592
2120
Di Edinburgh, hewan percobaan kami mahasiswa kedokteran.
05:29
mice that couldn't make the gene.
115
329712
1737
05:31
We worked out a mechanism, which -- NO was helping cells survive.
116
331449
4410
Ia spesies yang dekat dengan manusia,
dengan keunggulan dibanding tikus:
Mereka gratis, tak harus dicukur, mereka memberi makan diri sendiri,
05:35
And I then moved back to Edinburgh.
117
335859
3821
dan tak ada yang jaga kantor sambil berkata,
05:39
And in Edinburgh, the experimental animal we use is the medical student.
118
339680
2782
"Selamatkan mahasiswa lab kedokteran."
05:42
It's a species close to human,
119
342462
2058
Mereka memang model ideal.
05:44
with several advantages over mice:
120
344520
1902
05:46
They're free, you don't shave them, they feed themselves,
121
346422
3456
Tapi kami menemukan
kami tak bisa mereproduksi pada manusia, data yang ditunjukkan pada tikus.
05:49
and nobody pickets your office saying,
122
349878
2120
05:51
"Save the lab medical student."
123
351998
2400
Sepertinya kami tak bisa mematikan produksi
05:54
So they're really an ideal model.
124
354398
3263
nitrit oksida di kulit manusia.
05:57
But what we found
125
357661
1961
05:59
was that we couldn't reproduce in man the data we had shown in mice.
126
359622
4617
Kami oleskan krim yang memblokir enzim yang membuatnya,
kami menyuntikkan sesuatu. Kami tak bisa mematikan nitrit oksida.
06:04
It seemed we couldn't turn off the production
127
364239
3240
Dan alasannya, ternyata, setelah dua atau tiga tahun bekerja,
06:07
of nitric oxide in the skin of humans.
128
367479
3080
adalah karena di kulit kita terdapat simpanan yang sangat besar
06:10
We put on creams that blocked the enzyme that made it,
129
370559
2792
06:13
we injected things. We couldn't turn off the nitric oxide.
130
373351
4384
bukan dari nitrit oksida, karena nitrit oksida adalah gas,
dan ia dilepaskan -- dan dalam beberapa detik ia menghilang,
06:17
And the reason for this, it turned out, after two or three years' work,
131
377735
3264
tapi ia bisa diubah menjadi bentuk nitrit oksida ini --
06:20
was that in the skin we have huge stores
132
380999
4048
nitrat, NO3; nitrit, NO2; nitrosothiol.
06:25
not of nitric oxide, because nitric oxide is a gas,
133
385047
3088
Dan ini lebih stabil,
06:28
and it's released -- (Poof!) -- and in a few seconds it's away,
134
388135
3152
dan kulit Anda memiliki simpanan NO yang sangat besar.
06:31
but it can be turned into these forms of nitric oxide --
135
391287
3224
Kami lalu berpikir, dengan simpanan besar itu,
06:34
nitrate, NO3; nitrite, NO2; nitrosothiols.
136
394511
3632
saya ingin tahu apakah sinar matahari bisa mengaktifkan simpanan itu
06:38
And these are more stable,
137
398143
1416
dan melepaskannya dari kulit,
06:39
and your skin has got really large stores of NO.
138
399559
4160
di mana simpanan sekitar 10 kali lebih besar dari yang beredar.
06:43
And we then thought to ourselves, with those big stores,
139
403719
2825
Bisakah matahari mengaktifkan simpanan itu ke dalam sirkulasi,
06:46
I wonder if sunlight might activate those stores
140
406544
3311
dan di sana sirkulasi melakukan hal baik bagi sistem kardiovaskular Anda?
06:49
and release them from the skin,
141
409855
1744
06:51
where the stores are about 10 times as big as what's in the circulation.
142
411599
3392
Saya ahli dermatologi eksperimental,
kami lakukan yang kiranya
06:54
Could the sun activate those stores into the circulation,
143
414991
2840
kami harus memaparkan hewan percobaan kami ke sinar matahari.
06:57
and there in the circulation do its good things for your cardiovascular system?
144
417831
5240
Jadi yang kami lakukan ialah kami ambil sekelompok sukarelawan
07:03
Well, I'm an experimental dermatologist,
145
423071
2528
dan kami paparkan mereka pada sinar ultraviolet.
07:05
so what we did was we thought
146
425599
1305
Jadi ini semacam lampu matahari.
07:06
we'd have to expose our experimental animals to sunlight.
147
426904
3527
Yang kami lakukan hati-hati adalah,
vitamin D dibuat oleh sinar ultraviolet B
07:10
And so what we did was we took a bunch of volunteers
148
430431
4080
dan kami ingin memisahkan kisah kami dari kisah vitamin D.
07:14
and we exposed them to ultraviolet light.
149
434511
2698
Jadi kami gunakan ultraviolet A, yang tak menghasilkan vitamin D.
07:17
So these are kind of sunlamps.
150
437209
1729
07:18
Now, what we were careful to do was,
151
438938
2696
07:21
vitamin D is made by ultraviolet B rays
152
441634
2960
Saat kami menempatkan orang di bawah lampu
yang setara sekitar 30 menit sinar matahari musim panas di Edinburgh,
07:24
and we wanted to separate our story from the vitamin D story.
153
444594
3976
07:28
So we used ultraviolet A, which doesn't make vitamin D.
154
448570
3847
yang dihasilkan ialah, kami menghasilkan peningkatan
nitrit oksida yang bersirkulasi.
07:32
When we put people under a lamp
155
452417
2281
Jadi kami tempatkan pasien dengan subjek ini di bawah UV,
07:34
for the equivalent of about 30 minutes of sunshine in summer in Edinburgh,
156
454698
5076
dan tingkat NO mereka naik,
dan tekanan darah mereka turun.
07:39
what we produced was, we produced a rise
157
459774
2540
Tidak banyak, sebagai tingkat individu,
07:42
in circulating nitric oxide.
158
462314
1992
tapi cukup pada tingkat populasi
07:44
So we put patients with these subjects under the UV,
159
464306
2848
untuk menggeser tingkat penyakit jantung di seluruh populasi.
07:47
and their NO levels do go up,
160
467154
2416
07:49
and their blood pressure goes down.
161
469570
2136
Saat kami menyinari mereka sinar UV,
07:51
Not by much, as an individual level,
162
471706
2377
atau saat kami hangatkan mereka ke tingkat yang sama dengan lampu,
07:54
but enough at a population level
163
474083
2367
tapi tak biarkan sinarnya mengenai kulit, hal ini tak terjadi.
07:56
to shift the rates of heart disease in a whole population.
164
476450
3720
Jadi sepertinya ini ciri sinar ultraviolet yang mengenai kulit.
08:00
And when we shone UV at them,
165
480170
2424
08:02
or when we warmed them up to the same level as the lamps,
166
482594
3662
Kami masih mengumpulkan data.
Beberapa hal bagus di sini:
Tampaknya ini lebih ditandai pada orang tua.
08:06
but didn't actually let the rays hit the skin, this didn't happen.
167
486256
3262
Saya tak yakin berapa banyak.
08:09
So this seems to be a feature of ultraviolet rays hitting the skin.
168
489518
3864
Salah satu subjek di sini ibu mertua saya,
dan jelas saya tak tahu usia beliau.
08:13
Now, we're still collecting data.
169
493382
1824
Tapi yang pasti pada orang yang lebih tua dari istri saya,
08:15
A few good things here:
170
495206
1448
08:16
This appeared to be more marked in older people.
171
496654
3147
ini tampaknya menjadi efek yang lebih nyata.
08:19
I'm not sure exactly how much.
172
499801
1613
Yang juga harus disebutkan
08:21
One of the subjects here was my mother-in-law,
173
501414
1773
adalah tidak ada perubahan pada vitamin D.
08:23
and clearly I do not know her age.
174
503187
2952
Ini terpisah dari vitamin D.
08:26
But certainly in people older than my wife,
175
506139
3432
Vitamin D baik, menghentikan rakitis,
mencegah metabolisme kalsium, hal-hal penting.
08:29
this appears to be a more marked effect.
176
509571
3133
Tapi ini mekanisme yang terpisah dari vitamin D.
08:32
And the other thing I should mention
177
512704
1251
08:33
was there was no change in vitamin D.
178
513955
2056
Satu masalah saat meneliti tekanan darah ialah
tubuh Anda melakukan segalanya
08:36
This is separate from vitamin D.
179
516011
2120
untuk menjaga tekanan darah Anda.
08:38
So vitamin D is good for you -- it stops rickets,
180
518131
1536
Jika kaki dipotong, Anda kehilangan darah,
08:39
it prevents calcium metabolism, important stuff.
181
519667
2240
08:41
But this is a separate mechanism from vitamin D.
182
521907
3032
tubuh Anda akan tertekan, detak jantung meningkat,
lakukan segalanya menjaga tekanan darah tetap tinggi.
08:44
Now, one of the problems with looking at blood pressure
183
524939
2576
Itulah prinsip fisiologis yang sangat mendasar.
08:47
is your body does everything it can
184
527515
1552
08:49
to keep your blood pressure at the same place.
185
529067
1583
Jadi yang kami lakukan selanjutnya
08:50
If your leg is chopped off and you lose blood,
186
530650
1649
adalah beralih meneliti dilatasi pembuluh darah.
08:52
your body will clamp down, increase the heart rate,
187
532299
2905
Kami mengukur -- sekali lagi,
08:55
do everything it can to keep your blood pressure up.
188
535204
2224
perhatikan tak ada ekor dan bulu, dia mahasiswa kedokteran.
08:57
That is an absolutely fundamental physiological principle.
189
537428
2976
09:00
So what we've next done
190
540404
1807
Di lengan, Anda bisa mengukur aliran darah di lengan
09:02
is we've moved on to looking at blood vessel dilatation.
191
542211
3656
dengan berapa banyak darah yang membengkak saat darah mengalir ke dalamnya.
09:05
So we've measured -- this is again,
192
545867
1497
09:07
notice no tail and hairless, this is a medical student.
193
547364
5328
Dan yang kami tunjukkan adalah melakukan penyinaran palsu --
ini garis tebal di sini --
ini UV yang bersinar di lengan hingga menghangatkan
09:12
In the arm, you can measure blood flow in the arm
194
552692
2618
tapi tetap menutupinya agar sinarnya tak mengenai kulit.
09:15
by how much it swells up as some blood flows into it.
195
555310
3232
Tak ada perubahan aliran darah, pada pelebaran pembuluh darah.
09:18
And what we've shown is that doing a sham irradiation --
196
558542
3475
Tapi penyinaran aktif,
09:22
this is the thick line here --
197
562017
1469
selama UV dan satu jam setelahnya,
09:23
this is shining UV on the arm so it warms up
198
563486
2400
09:25
but keeping it covered so the rays don't hit the skin.
199
565886
2824
terjadi pelebaran pembuluh darah.
09:28
There is no change in blood flow, in dilatation of the blood vessels.
200
568710
3912
Inilah mekanisme di mana Anda menurunkan tekanan darah,
di mana Anda juga melebarkan arteri koroner,
09:32
But the active irradiation,
201
572622
1849
agar darah mensuplai jantung.
09:34
during the UV and for an hour after it,
202
574471
3352
Jadi di sini, data lebih lanjut tentang ultraviolet -- yaitu sinar matahari --
09:37
there is dilation of the blood vessels.
203
577823
2097
09:39
This is the mechanism by which you lower blood pressure,
204
579920
2600
memiliki manfaat pada aliran darah dan sistem kardiovaskular.
09:42
by which you dilate the coronary arteries also,
205
582520
2376
09:44
to let the blood be supplied with the heart.
206
584896
1711
Jadi rasanya kami hanya akan membuat model --
09:46
So here, further data that ultraviolet -- that's sunlight --
207
586607
4393
Jumlah UV berbeda menghantam bagian bumi berbeda di waktu berbeda sepanjang tahun,
09:51
has benefits on the blood flow and the cardiovascular system.
208
591000
4879
jadi Anda sungguh bisa menghitung simpanan nitrit oksida itu --
09:55
So we thought we'd just kind of model --
209
595879
2343
nitrat, nitrit, nitrosothiol di kulit --
09:58
Different amounts of UV hit different parts of the Earth at different times of year,
210
598222
6249
membelah demi melepaskan NO.
Panjang gelombang cahaya berbeda memiliki aktivitas berbeda dalam melakukannya.
10:04
so you can actually work out those stores of nitric oxide --
211
604471
4024
Lihat panjang gelombang cahaya yang melakukannya.
10:08
the nitrates, nitrites, nitrosothiols in the skin --
212
608495
2256
Lihatlah -- jika Anda tinggal di ekuator, matahari tepat di atas kepala,
10:10
cleave to release NO.
213
610751
2872
ia melalui sedikit atmosfer yang tipis.
10:13
Different wavelengths of light have different activities of doing that.
214
613623
3825
Di musim dingin atau musim panas, jumlah cahayanya sama.
Jika Anda tinggal di sini, di musim panas
10:17
So you can look at the wavelengths of light that do that.
215
617448
2079
10:19
And you can look -- So, if you live on the equator, the sun comes straight overhead,
216
619527
3985
matahari akan langsung turun,
tetapi di musim dingin ia datang melalui sejumlah besar atmosfer,
10:23
it comes through a very thin bit of atmosphere.
217
623512
1816
10:25
In winter or summer, it's the same amount of light.
218
625328
2439
dan sebagian besar ultraviolet disingkirkan,
10:27
If you live up here, in summer
219
627767
2513
dan rentang panjang gelombang yang menghantam bumi
10:30
the sun is coming fairly directly down,
220
630280
2656
berbeda dari musim panas ke musim dingin.
10:32
but in winter it's coming through a huge amount of atmosphere,
221
632936
3307
Anda bisa mengalikan data itu
dengan NO yang dirilis
10:36
and much of the ultraviolet is weeded out,
222
636243
3221
dan Anda bisa menghitung berapa banyak nitrit oksida
10:39
and the range of wavelengths that hit the Earth
223
639464
2352
yang akan dilepaskan dari kulit ke dalam sirkulasi.
10:41
are different from summer to winter.
224
641816
2328
Jika Anda berada di ekuator di sini --
10:44
So what you can do is you can multiply those data
225
644144
1942
yaitu dua garis ini, garis merah dan garis ungu --
10:46
by the NO that's released
226
646086
1993
10:48
and you can calculate how much nitric oxide
227
648079
3184
jumlah nitrit oksida yang dilepaskan adalah area di bawah kurva,
10:51
would be released from the skin into the circulation.
228
651263
3169
area di ruang ini.
10:54
Now, if you're on the equator here --
229
654432
2000
Jika Anda berada di khatulistiwa, Desember atau Juni,
10:56
that's these two lines here, the red line and the purple line --
230
656432
3427
Anda mendapat NO besar-besaran dilepaskan dari kulit.
10:59
the amount of nitric oxide that's released is the area under the curve,
231
659859
4397
Jadi Ventura berada di California selatan.
Di musim panas, Anda mungkin berada di ekuator.
11:04
it's the area in this space here.
232
664256
2031
Sangat bagus. Banyak NO dilepaskan.
11:06
So if you're on the equator, December or June,
233
666287
2697
Ventura pertengahan musim dingin, yah, masih ada jumlah yang lumayan.
11:08
you've got masses of NO being released from the skin.
234
668984
3256
Edinburgh di musim panas, area di bawah kurva cukup bagus,
11:12
So Ventura is in southern California.
235
672240
2464
11:14
In summer, you might as well be at the equator.
236
674704
2216
tapi Edinburgh di musim dingin, jumlah NO yang bisa dilepaskan
11:16
It's great. Lots of NO is released.
237
676920
2056
11:18
Ventura mid-winter, well, there's still a decent amount.
238
678976
3943
hampir tak ada, jumlahnya kecil.
11:22
Edinburgh in summer, the area beneath the curve is pretty good,
239
682919
3961
Jadi apa yang kami pikirkan?
Kami masih mengerjakan ini,
11:26
but Edinburgh in winter, the amount of NO that can be released
240
686880
4215
kami masih mengembangkan dan memperluasnya.
Kami pikir ini sangat penting.
Ini mungkin menjelaskan alasan kesenjangan kesehatan utara-selatan di Inggris.
11:31
is next to nothing, tiny amounts.
241
691095
3858
Ini relevan bagi kita.
11:34
So what do we think?
242
694953
1805
Kami berpikir bahwa kulit --
11:36
We're still working at this story,
243
696758
1592
kita tahu bahwa kulit punya simpanan nitrit oksida
11:38
we're still developing it, we're still expanding it.
244
698350
1912
yang sangat besar dalam berbagai bentuk lainnya.
11:40
We think it's very important.
245
700262
1648
11:41
We think it probably accounts for a lot of the north-south health divide within Britain,
246
701910
3593
Kami duga banyak yang berasal dari makanan,
sayuran berdaun hijau, gula bit, selada
11:45
It's of relevance to us.
247
705503
1631
memiliki banyak nitrit oksida yang kami pikir masuk ke kulit.
11:47
We think that the skin --
248
707134
1688
11:48
well, we know that the skin has got very large stores
249
708822
2888
Kami pikir mereka lalu disimpan di kulit,
11:51
of nitric oxide as these various other forms.
250
711710
2224
dan kami pikir sinar matahari melepaskannya
11:53
We suspect a lot of these come from diet,
251
713934
1873
di mana ia memiliki efek yang umumnya menguntungkan.
11:55
green leafy vegetables, beetroot, lettuce
252
715807
2271
Ini yang masih dikerjakan, tapi dokter kulit --
11:58
has a lot of these nitric oxides that we think go to the skin.
253
718078
3320
maksud saya, saya dokter kulit.
12:01
We think they're then stored in the skin,
254
721398
2144
Tugas saya memberitahu, “Anda punya kanker kulit,
12:03
and we think the sunlight releases this
255
723542
2400
penyebabnya sinar matahari, jangan berjemur."
12:05
where it has generally beneficial effects.
256
725942
2633
Saya kira pesan yang jauh lebih penting
12:08
And this is ongoing work, but dermatologists --
257
728575
2479
ialah ada manfaat serta risiko dari sinar matahari.
12:11
I mean, I'm a dermatologist.
258
731054
1720
Ya, sinar matahari faktor risiko utama yang bisa diubah untuk kanker kulit,
12:12
My day job is saying to people, "You've got skin cancer,
259
732774
2528
12:15
it's caused by sunlight, don't go in the sun."
260
735302
1880
12:17
I actually think a far more important message
261
737182
2736
tapi kematian akibat penyakit jantung 100 kali lebih tinggi
12:19
is that there are benefits as well as risks to sunlight.
262
739918
3424
dibanding kematian akibat kanker kulit.
Dan saya pikir kita perlu lebih waspada,
12:23
Yes, sunlight is the major alterable risk factor for skin cancer,
263
743342
5753
dan juga menemukan rasio risiko-manfaat.
Berapa banyak sinar matahari yang aman,
12:29
but deaths from heart disease are a hundred times higher
264
749095
2871
dan bagaimana kita bisa mengatur yang terbaik bagi kesehatan secara umum?
12:31
than deaths from skin cancer.
265
751966
1952
12:33
And I think that we need to be more aware of,
266
753918
2649
Jadi, terima kasih banyak.
(Tepuk tangan)
12:36
and we need to find the risk-benefit ratio.
267
756567
2079
12:38
How much sunlight is safe,
268
758646
1472
12:40
and how can we finesse this best for our general health?
269
760118
4200
12:44
So, thank you very much indeed.
270
764318
2180
12:46
(Applause)
271
766498
6897
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7