Richard Weller: Could the sun be good for your heart?

88,013 views ・ 2013-01-17

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: yamela areesamarn Reviewer: Yada Sattarujawong
00:15
So, before I became a dermatologist,
1
15640
2407
ก่อนที่ผมจะมาเป็นแพทย์โรคผิวหนัง
00:18
I started in general medicine,
2
18047
2552
ผมเริ่มต้นจากการเป็นแพทย์ทั่วไป
00:20
as most dermatologists do in Britain.
3
20599
2216
เหมือนกับแพทย์ผิวหนังส่วนมากในอังกฤษ
00:22
At the end of that time, I went off to Australia,
4
22815
2048
หลังจากนั้น ผมก็เดินทางไปออสเตรเลีย
00:24
about 20 years ago.
5
24863
1896
ราวๆ 20 ปีมาแล้ว
00:26
What you learn when you go to Australia
6
26759
2121
สิ่งที่คุณเรียนรู้เมื่อไปออสเตรเลีย
00:28
is the Australians are very competitive.
7
28880
2726
ก็คือ คนออสเตรเลียแข่งขันกันอย่างมาก
00:31
And they are not magnanimous in victory.
8
31606
2057
และพวกเขาไม่ได้ใจกว้างนัก เรื่องชัยชนะ
00:33
And that happened a lot:
9
33663
2064
และมันก็เป็นเรื่องที่เกิดขึ้นบ่อย ที่คนจะบอกว่า
00:35
"You pommies, you can't play cricket, rugby."
10
35727
2432
เช่น "คุณ พวกอังกฤษอมโรค เล่นคริกเก็ต รักบี้ก็ไม่เป็น"
00:38
I could accept that.
11
38159
2118
ผมยอมรับได้เรื่องนั้น
00:40
But moving into work --
12
40277
2330
แต่เมื่อเข้ามาเรื่องงาน--
00:42
and we have each week what's called a journal club,
13
42607
2538
แต่ละสัปดาห์เรามีสิ่งที่เรียกกันว่า สโมสรหนังสือวารสาร
00:45
when you'd sit down with the other doctors
14
45145
2458
ที่เราจะเข้าไปนั่งกับแพทย์คนอื่นๆ
00:47
and you'd study a scientific paper
15
47603
2120
และจะอ่านงานเขียนทางวิทยาศาสตร์
00:49
in relation to medicine.
16
49723
1841
ที่เกี่ยวกับการแพทย์
00:51
And after week one, it was about cardiovascular mortality,
17
51564
2749
หลังจากสัปดาห์ที่หนึ่ง ซึ่งเกี่ยวกับอัตราการตายจากโรคหลอดเลือดหัวใจ
00:54
a dry subject -- how many people die of heart disease,
18
54313
3680
เป็นเรื่องที่น่าเบื่อ คือ จะมีสักกี่คนที่ตายเพราะโรคหัวใจ
00:57
what the rates are.
19
57993
1384
และอัตราการตายจะเป็นเท่าไหร่
00:59
And they were competitive about this:
20
59377
1976
แต่พวกเขาก็แข่งขันกันเรื่องนี้
01:01
"You pommies, your rates of heart disease are shocking."
21
61353
3096
"คุณ พวกอังกฤษอมโรค อัตราโรคหัวใจของพวกคุณน่าตกใจนะ"
01:04
And of course, they were right.
22
64449
1896
และแน่นอน พวกเขาพูดถูก
01:06
Australians have about a third less heart disease than we do --
23
66345
3981
คนออสเตรเลียเป็นโรคหัวใจน้อยกว่าเรา หนึ่งในสาม
01:10
less deaths from heart attacks, heart failure, less strokes --
24
70326
3791
คือ การตายจากหัวใจวาย หัวใจล้มเหลว โรคสมองขาดเลือดน้อยกว่า
01:14
they're generally a healthier bunch.
25
74117
2060
นั่นคือ พวกเขาโดยทั่วไปแล้วเป็นกลุ่มที่มีสุขภาพดีกว่า
01:16
And of course they said this was because of
26
76177
1691
แน่นอน พวกเขาบอกว่า นี่ก็เป็นเพราะ
01:17
their fine moral standing, their exercise,
27
77868
2064
จุดยืนและหลักปฏิบัติของพวกเขา คือการออกกำลังกาย
01:19
because they're Australians and we're weedy pommies, and so on.
28
79932
4068
เพราะพวกเขาเป็นคนออสเตรเลีย แต่เราเป็นพวกอังกฤษอมโรค และอะไรทำนองนั้น
01:24
But it's not just Australia that has better health than Britain.
29
84000
5031
แต่ไม่ใช่แค่ออสเตรเลีย ที่มีสุขภาพดีกว่าอังกฤษ
01:29
Within Britain, there is a gradient of health --
30
89031
3528
ภายในประเทศอังกฤษ มีการเสื่อมถอยด้านสุขภาพ
01:32
and this is what's called standardized mortality,
31
92559
1936
และนี่เรียกกันว่า อัตราการเสียชีวิตมาตรฐาน
01:34
basically your chances of dying.
32
94495
2088
หรือง่ายๆก็คือ โอกาสในการเสียชีวิตของคุณ
01:36
This is looking at data from the paper about 20 years ago,
33
96583
3344
นี่เป็นการดูข้อมูลจากบทความ ราว 20 ปีก่อนโน้น
01:39
but it's true today.
34
99927
1475
แต่มันก็เป็นความจริงในปัจจุบัน
01:41
Comparing your rates of dying 50 degrees north --
35
101402
3090
ลองเปรียบเทียบอัตราการตายของคุณที่ 50 องศาตอนเหนือ
01:44
that's the South, that's London and places --
36
104492
2267
นั่นเป็นตอนใต้ นั่นเป็นกรุงลอนดอน และที่อื่นๆ--
01:46
by latitude, and 55 degrees --
37
106759
3352
โดยดูจากเส้นรุ้งที่ 55 องศา--
01:50
the bad news is that's here, Glasgow.
38
110111
2384
ข่าวร้ายก็คือ นั่นคือที่นี่ กรุงกลาสโก
01:52
I'm from Edinburgh. Worse news, that's even Edinburgh.
39
112495
2848
ผมมาจากเอดินบะระ ข่าวร้ายที่สุดคือไม่เว้นแม้เอดินบะระ
01:55
(Laughter)
40
115343
4124
(เสียงหัวเราะ)
01:59
So what accounts for this horrible space here
41
119467
3306
ดังนั้น เพราะเหตุใดจึงมีช่องโหว่ที่น่ากลัวตรงนี้
02:02
between us up here in southern Scotland
42
122773
2204
ระหว่างเราขึ้นไปตรงนี้ในสก็อตแลนด์ตอนใต้
02:04
and the South?
43
124977
1010
และทางใต้
02:05
Now, we know about smoking,
44
125987
1418
ปัจจุบันเรารู้เกี่ยวกับเรื่องการสูบบุหรี่
02:07
deep-fried Mars bars, chips -- the Glasgow diet.
45
127405
2702
อ่าหารทอดกรอบ ช๊อกโกแลตมาร์ส มันฝรั่งทอด ซึ่งเป็นอาหารของคนกลาสโก
02:10
All of these things.
46
130107
1328
ของพวกนี้ทั้งหมด
02:11
But this graph is after taking into account
47
131435
2792
แต่กราฟนี้คือ หลังจากที่เอามาพิจารณาแลัวเกี่ยวกับ
02:14
all of these known risk factors.
48
134227
2064
ปัจจัยเสี่ยงทั้งหมดที่รู้ๆกันแล้วเหล่านี้
02:16
This is after accounting for smoking, social class, diet,
49
136291
3769
และนี่คือ หลังจากเอาการสูบบุหรี่ ฐานะทางสังคม อาหารที่รับประทาน มาพิจารณาแล้ว
02:20
all those other known risk factors.
50
140060
1743
ปัจจัยเสี่ยงที่รู้กันเหล่านั้นทั้งหมด
02:21
We are left with this missing space
51
141803
2224
เราก็จะเหลือช่องว่าที่ขาดหายไปนี้
02:24
of increased deaths the further north you go.
52
144027
3860
ของการตายที่เพิ่มขึ้น เมื่อขึ้นไปเรื่อยๆทางเหนือ
02:27
Now, sunlight, of course, comes into this.
53
147887
2637
แสงอาทิตย์ แน่นอน เข้ามาเกี่ยวข้องในเรื่องนี้
02:30
And vitamin D has had a great deal of press,
54
150524
2320
เรื่องวิตามินดี มีข่าวอยู่ในหน้าหนังสือพิมพ์มากมาย
02:32
and a lot of people get concerned about it.
55
152844
2002
และคนจำนวนมาก ก็เป็นห่วงเกี่ยวกับเรื่องนี้
02:34
And we need vitamin D. It's now a requirement that children have a certain amount.
56
154846
3992
เราจำเป็นต้องได้วิตามินดี ปัจจุบันมีข้อบังคับ ให้เด็กได้รับในปริมาณหนึ่ง
02:38
My grandmother grew up in Glasgow,
57
158838
2232
คุณยายของผมเติบโตขึ้นในกรุงกลาสโก
02:41
back in the 1920s and '30s when rickets was a real problem
58
161070
3586
ย้อนไปในปี 1920 จนถึง 1930 เมื่อโรคกระดูกอ่อนเป็นปัญหาสำคัญ
02:44
and cod liver oil was brought in.
59
164656
2198
และนํ้ามันตับปลาก็เข้ามา
02:46
And that really prevented the rickets that used to be common in this city.
60
166854
3944
และก็ได้ป้องกันโรคกระดูกอ่อนได้อย่างชะงัด เป็นโรคที่มีอยู่ทั่วไปในเมืองนี้
02:50
And I as a child was fed cod liver oil by my grandmother.
61
170798
3920
ตอนผมเป็นเด็ก คุณย่าก็ให้ผมกินนํ้ามันตับปลา
02:54
I distinctly -- nobody forgets cod liver oil.
62
174718
3024
ผมจำได้แม่น --ไม่มีใครลืมนํ้ามันตับปลา
02:57
But an association: The higher people's blood levels of vitamin D are,
63
177742
4782
สมาคมแห่งหนึ่งกล่าวว่า ยิ่งระดับวิตามินดีในเลือดของคน สูงขึ้นเท่าใด
03:02
the less heart disease they have, the less cancer.
64
182524
3327
จะเป็นโรคหัวใจน้อยลง เป็นมะเร็งน้อยลง
03:05
There seems to be a lot of data suggesting that vitamin D is very good for you.
65
185851
3842
ดูเหมือนจะมีข้อมูลมากมายที่แนะว่า วิตามินดี ดีมากสำหรับคุณ
03:09
And it is, to prevent rickets and so on.
66
189693
2294
และก็จริง มันช่วยป้องกันโรคกระดูกอ่อน และโรคอื่นๆ
03:11
But if you give people vitamin D supplements,
67
191987
2720
แต่ถ้าคุณให้คนกินวิตามินดีเสริม
03:14
you don't change that high rate of heart disease.
68
194707
3432
คุณก็จะไม่ได้เปลี่ยนแปลง อัตราโรคหัวใจที่สูง
03:18
And the evidence for it preventing cancers is not yet great.
69
198139
3728
และหลักฐานที่ว่ามันป้องกันมะเร็ง ก็ยังมีไม่มาก
03:21
So what I'm going to suggest is that vitamin D is not the only story in town.
70
201867
4857
ดังนั้น สิ่งที่ผมจะแนะนำก็คือ วิตามินดีไม่ได้เป็นแค่เพียงเรื่องโกหก ที่เล่าสู่กันฟัง
03:26
It's not the only reason preventing heart disease.
71
206724
3311
ไม่เป็นแค่เหตุผลที่ว่า มันป้องกันโรคหัวใจ
03:30
High vitamin D levels, I think, are a marker for sunlight exposure,
72
210035
4369
ระดับวิตามินดีที่สูง ผมคิดนะ เป็นตัวบ่งชี้ถึงการได้รับแสงแดด
03:34
and sunlight exposure, in methods I'm going to show,
73
214404
3215
การได้รับแสงแดด ในวิธีที่ผมกำลังจะแสดงให้เห็น
03:37
is good for heart disease.
74
217619
2439
ว่าดีต่อโรคหัวใจ
03:40
Anyway, I came back from Australia,
75
220058
1961
จะอย่างไรก็ตาม ผมกลับมาจากออสเตรเลีย
03:42
and despite the obvious risks to my health, I moved to Aberdeen.
76
222019
3496
และถึงแม้จะมีโอกาสเสี่ยงอย่างชัดเจน ต่อสุขภาพของผม ผมได้ย้ายไปเมืองเอดินบะระ
03:45
(Laughter)
77
225515
2552
(เสียงหัวเราะ)
03:48
Now, in Aberdeen, I started my dermatology training.
78
228067
3151
ที่เอดินบะระ ผมได้เริ่มการฝึกฝนงานด้านโรคผิวหนัง
03:51
But I also became interested in research,
79
231218
1945
แต่ผมก็มาสนใจงานวิจัยด้วย
03:53
and in particular I became interested in this substance, nitric oxide.
80
233163
3175
โดยเฉพาะผมมาสนใจสารตัวนี้ คือ ไนตริกอ๊อกไซด์
03:56
Now these three guys up here,
81
236338
1376
ชายสามคนตรงนี้
03:57
Furchgott, Ignarro and Murad,
82
237714
1570
ชื่อ เฟิกกอทท์ อิกแนโร และ มิวราด
03:59
won the Nobel Prize for medicine back in 1998.
83
239284
3262
ได้รับรางวัลโนเบล สาขาการแพทย์ ย้อนไปในปี 1998
04:02
And they were the first people to describe
84
242546
2143
และพวกเขาเป็นคนกลุ่มแรก ที่ได้อธิบาย
04:04
this new chemical transmitter, nitric oxide.
85
244689
3345
สารเคมีใหม่ ตัวสื่อปฏิกริยาทางเคมี ไนตริกอ็อกไซด์นี้
04:08
What nitric oxide does is it dilates blood vessels,
86
248034
3025
สิ่งที่ไนตริกอ๊อกไซด์ทำก็คือ มันไปขยายหลอดเลือด
04:11
so it lowers your blood pressure.
87
251059
1871
มันจึงไปทำให้ความดันโลหิตลดลง
04:12
It also dilates the coronary arteries, so it stops angina.
88
252930
4167
และมันยังไปขยายหลอดเลือดหัวใจด้วย มันจึงไปหยุดยั้งอาการปวดอย่างรุนแรงของหัวใจ
04:17
And what was remarkable about it
89
257097
1386
สิ่งที่น่าทึ่งเกี่ยวกับรื่องนี้
04:18
was in the past when we think of chemical messengers within the body,
90
258483
4071
คือ ในอดีตเมื่อเราคิดถึงตัวที่เป็นสื่อทางเคมี ภายในร่างกาย
04:22
we thought of complicated things like estrogen and insulin,
91
262554
3170
เราก็จะคิดถึงสิ่งที่ซับซ้อน เช่น เอสโตรเจ้น และ อินซูลิน
04:25
or nerve transmission.
92
265724
1470
หรือ ตัวสื่อประสาท
04:27
Very complex processes with very complex chemicals
93
267194
3295
กระบวนการที่ซับซ้อนมากๆ กับสารเคมีที่ซับซ้อนมากๆ
04:30
that fit into very complex receptors.
94
270489
2288
ที่เหมาะเจาะพอดีกับตัวรับที่ซับซ้อนมากๆ
04:32
And here's this incredibly simple molecule,
95
272777
2361
และนี่เป็น โมเลกุลง่ายๆอย่างเหลือเชื่อ
04:35
a nitrogen and an oxygen that are stuck together,
96
275138
3338
ไนโตรเจนและอ๊อกซิเจน ที่มาเกาะตัวกัน
04:38
and yet these are hugely important for [unclear] our low blood pressure,
97
278476
4630
แต่สำคัญอย่างมากสำหรับความดันโลหิตตํ่า
04:43
for neurotransmission, for many, many things,
98
283106
2606
สำหรับการสื่อนำประสาท สำหรับเรื่องอื่นๆ อีกมากมาย
04:45
but particularly cardiovascular health.
99
285712
3402
โดยเฉพาะสุขภาพของหัวใจ และหลอดเลือดหัวใจ
04:49
And I started doing research, and we found, very excitingly,
100
289114
3302
แล้วผมก็เริ่มทำวิจัย และเราก็ตื่นเต้นมากที่พบ
04:52
that the skin produces nitric oxide.
101
292416
2610
ว่าผิวหนังก็ผลิตไนตริกอ๊อกไซด์
04:55
So it's not just in the cardiovascular system it arises.
102
295026
2897
มันจึงไม่ได้ขึ้นมา แค่เพียงในระบบหัวใจและหลอดเลือด
04:57
It arises in the skin.
103
297923
1867
มันขึ้นมา ในผิวหนังด้วย
04:59
Well, having found that and published that,
104
299790
1866
ทีนี้ เมื่อได้พบและได้พิมพ์เผยแพร่ไปแล้ว
05:01
I thought, well, what's it doing?
105
301656
2056
ผมก็มาคิดว่า มันทำอะไรได้เล่า
05:03
How do you have low blood pressure in your skin?
106
303712
1480
คุณมีความดันโลหิตตํ่า ในผิวหนังของคุณได้อย่างไร
05:05
It's not the heart. What do you do?
107
305192
2091
มันไม่ใช่หัวใจ คุณจะทำอะไรได้ละ
05:07
So I went off to the States, as many people do if they're going to do research,
108
307283
4071
ผมจึงไปสหรัฐ เหมือนกับที่หลายๆคนทำ ถ้าเขาจะทำวิจัย
05:11
and I spent a few years in Pittsburgh. This is Pittsburgh.
109
311354
3737
และผมก็ใช้เวลาสองสามปีที่เมืองพิทส์เบิร์ก นี่คือพิทส์เบิร์ก
05:15
And I was interested in these really complex systems.
110
315091
2613
และผมให้ความสนใจ กับระบบที่ซับซ้อนมากๆพวกนี้
05:17
We thought that maybe nitric oxide affected cell death,
111
317704
4041
เราคิดว่า บางทีไนตริกอ๊อกไซด์มีผลต่อ การตายของเซลล์
05:21
and how cells survive, and their resistance to other things.
112
321745
2480
ต่อการอยู่รอดของเซลล์ และต่อความต้อนทานของ เซลล์ต่อสิ่งอื่นๆ
05:24
And I first off started work in cell culture, growing cells,
113
324225
3367
ในตอนแรก ผมเริ่มทำงานเรื่องการเพาะเลี้ยงเซลล์ ปลูกเซลล์
05:27
and then I was using knockout mouse models --
114
327592
2120
แล้วผมก็ใช้แบบจำลองการศึกษายีนส์ของหนู
05:29
mice that couldn't make the gene.
115
329712
1737
ก็คือ หนูที่สร้างยีนส์ไม่ได้
05:31
We worked out a mechanism, which -- NO was helping cells survive.
116
331449
4410
เราได้สร้างกลไกอันหนึ่งซึ่ง คือ NOได้ช่วยให้เซลล์ดำรงชีวิตอยู่ได้
05:35
And I then moved back to Edinburgh.
117
335859
3821
แล้วผมก็ย้ายกลับมาที่เอดินบะระ
05:39
And in Edinburgh, the experimental animal we use is the medical student.
118
339680
2782
และที่เอดินบะระ สัตว์ทดลองที่เราใช้ก็คือ นักศึกษาแพทย์
05:42
It's a species close to human,
119
342462
2058
เป็นสปีชี่ที่ใกล้ชิดกับมนุษย์
05:44
with several advantages over mice:
120
344520
1902
ที่มีข้อได้เปรียบกว่าหนูมากมาย
05:46
They're free, you don't shave them, they feed themselves,
121
346422
3456
พวกเขามีอิสระ คุณไม่ต้องโกนหนวดให้เขา เขาหาอาหารทานเอง
05:49
and nobody pickets your office saying,
122
349878
2120
และจะไม่มีใครมาประท้วงที่ๆทำงานคุณ ว่า
05:51
"Save the lab medical student."
123
351998
2400
"ช่วยชีวิตนักศึกษาแพทย์ห้องทดลอง"
05:54
So they're really an ideal model.
124
354398
3263
ดังนั้นพวกเขาจึงเป็น ตัวอย่างที่สมบูรณ์แบบ
05:57
But what we found
125
357661
1961
แต่แล้วสิ่งที่เราพบ
05:59
was that we couldn't reproduce in man the data we had shown in mice.
126
359622
4617
คือเราไม่ได้ข้อมูลในมนุษย์ แบบที่เราได้จากหนู
06:04
It seemed we couldn't turn off the production
127
364239
3240
ดูเหมือนว่า เราไม่สามารถหยุดการผลิต
06:07
of nitric oxide in the skin of humans.
128
367479
3080
ไนตริกอ๊อกไซด์ ในผิวหนังของมนุษย์ได้
06:10
We put on creams that blocked the enzyme that made it,
129
370559
2792
เราทาครีมซึ่งจะไปปิดกั้นเอ็นไซม์ ที่สร้างมันขึ้นมา
06:13
we injected things. We couldn't turn off the nitric oxide.
130
373351
4384
เราฉีดสารเข้าไป แต่เราหยุดการผลิตไนตริกอ๊อกไซด์ไม่ได้
06:17
And the reason for this, it turned out, after two or three years' work,
131
377735
3264
และเหตุผลสำหรับเรื่องนี้ มันเผยออกมา หลังจากที่ทำงานไปได้ สองหรือสามปี
06:20
was that in the skin we have huge stores
132
380999
4048
ก็คือในผิวหนัง เรามีสะสมไว้มากมาย
06:25
not of nitric oxide, because nitric oxide is a gas,
133
385047
3088
ไม่ใช่ไนตริกอ๊อกไซด์ เพราะไนตริกอ๊อกไซด์เป็นก๊าซ
06:28
and it's released -- (Poof!) -- and in a few seconds it's away,
134
388135
3152
มันจะถูกปล่อยออกไป ปรู๊ดเดียว และในสองสามวินาทีมันก็ไปแล้ว
06:31
but it can be turned into these forms of nitric oxide --
135
391287
3224
แต่มันเปลี่ยนไปเป็นไนตริกอ๊อกไซด์ได้ หลายรูปแบบ
06:34
nitrate, NO3; nitrite, NO2; nitrosothiols.
136
394511
3632
ได้แก่ ไนเตรด NO3, ไนไตร๊ท NO2, ไนโตรโซโทล
06:38
And these are more stable,
137
398143
1416
และสารพวกนี้ไม่เปลี่ยนแปลงรูปร่าง
06:39
and your skin has got really large stores of NO.
138
399559
4160
และผิวหนังของคุณเก็บ NO ไว้มากจริงๆ
06:43
And we then thought to ourselves, with those big stores,
139
403719
2825
เราก็เลยคิดกับตัวเองว่า เมื่อสะสมไว้มากขนาดนั้น
06:46
I wonder if sunlight might activate those stores
140
406544
3311
ผมสงสัยว่า แสงแดดอาจเข้าไปกระตุ้นสารที่สะสมไว้ ให้เกิดปฏิกริยา
06:49
and release them from the skin,
141
409855
1744
และปล่อยให้มันออกมาจากผิวหนัง
06:51
where the stores are about 10 times as big as what's in the circulation.
142
411599
3392
ที่เก็บเอาไว้นั้นมีมากถึงสิบเท่า ของที่มีหมุนเวียนใช้อยู่
06:54
Could the sun activate those stores into the circulation,
143
414991
2840
ดวงอาทิตย์จะไปกระตุ้นสารที่สะสมไว้นั้น ให้เข้าไปสู่การหมุนเวียน
06:57
and there in the circulation do its good things for your cardiovascular system?
144
417831
5240
และในการหมุนเวียนนั้น ก็จะไปทำให้เกิดสิ่งที่ดี ต่อระบบหลอดเลือดหัวใจ
07:03
Well, I'm an experimental dermatologist,
145
423071
2528
ก็ผมเป็นแพทย์โรคผิวหนัง ที่ทำการค้นคว้าทดลอง
07:05
so what we did was we thought
146
425599
1305
ดังนั้นสิ่งที่เราทำก็คือ เราคิดว่า
07:06
we'd have to expose our experimental animals to sunlight.
147
426904
3527
เราจะต้องให้สัตว์ทดลองของเรา ออกไปถูกแสงแดด
07:10
And so what we did was we took a bunch of volunteers
148
430431
4080
และสิ่งที่เราทำก็คือ เราเอาอาสาสมัครมากลุ่มหนึ่ง
07:14
and we exposed them to ultraviolet light.
149
434511
2698
และเราก็ให้พวกเขา ถูกแสงอุลตราไวโอเล็ต
07:17
So these are kind of sunlamps.
150
437209
1729
นี่เป็นสิ่งที่คล้ายกับตะเกียงแสงอาทิตย์
07:18
Now, what we were careful to do was,
151
438938
2696
สิ่งที่เราทำอย่างระมัดระวังก็คือ
07:21
vitamin D is made by ultraviolet B rays
152
441634
2960
วิตามินดี ถูกสร้างขึ้นจาก รังสีอุลตราไวโอเล็ต บี
07:24
and we wanted to separate our story from the vitamin D story.
153
444594
3976
แต่เราต้องการแยกเรื่องของเรา ออกจากเรื่องของวิตามินดี
07:28
So we used ultraviolet A, which doesn't make vitamin D.
154
448570
3847
ดังนั้นเราจึงใช้อุลตราไวโอเล็ต เอ ซึ่งไม่ได้สร้างวิตามินดี
07:32
When we put people under a lamp
155
452417
2281
เมื่อเราเอาคนไปอยู่ข้างใต้ตะเกียง
07:34
for the equivalent of about 30 minutes of sunshine in summer in Edinburgh,
156
454698
5076
เป็นเวลานานเท่ากับ ประมาณ 30 นาทีของแสงอาทิตย์ในฤดูร้อน ของเมืองเอดินเบอร์ก
07:39
what we produced was, we produced a rise
157
459774
2540
สิ่งที่เราผลิตได้ก็คือ เราทำให้เกิดการเพิ่มสูงขึ้น
07:42
in circulating nitric oxide.
158
462314
1992
ของการไหลเวียนของไนตริกอ๊อกไซด์
07:44
So we put patients with these subjects under the UV,
159
464306
2848
เราจึงให้คนไข้ กับกลุ่มทดลอง อยู่ใต้แสง UV
07:47
and their NO levels do go up,
160
467154
2416
ระดับ NO ของพวกเขาก็สูงขึ้นได้จริง
07:49
and their blood pressure goes down.
161
469570
2136
และระดับความดันโลหิตลดตํ่าลง
07:51
Not by much, as an individual level,
162
471706
2377
ไม่มากนัก ที่ระดับบุคคล
07:54
but enough at a population level
163
474083
2367
แต่ก็เพียงพอ ที่ระดับประชากร
07:56
to shift the rates of heart disease in a whole population.
164
476450
3720
ที่จะเปลี่ยนอัตราของโรคหัวใจ ในประชากรโดยรวม
08:00
And when we shone UV at them,
165
480170
2424
เมื่อเราฉายแสง UV ไปที่พวกเขา
08:02
or when we warmed them up to the same level as the lamps,
166
482594
3662
หรือเมื่อเราทำให้พวกเขาร้อนขึ้น ในระดับเดียวกับตะเกียง
08:06
but didn't actually let the rays hit the skin, this didn't happen.
167
486256
3262
แต่จริงๆแล้วไม่ได้ให้รังสีตกที่ผิวหนัง นี่ไม่ได้เกิดขึ้น
08:09
So this seems to be a feature of ultraviolet rays hitting the skin.
168
489518
3864
แต่ดูเหมือนจะเป็นลักษณะของรังสีอุตราไวโอเล็ต ที่ตกที่ผิวหนัง
08:13
Now, we're still collecting data.
169
493382
1824
ปัจจุบันเรายังคงรวบรวมข้อมูลกันต่อไป
08:15
A few good things here:
170
495206
1448
สิ่งที่ดีสองสามอย่างได้แก่
08:16
This appeared to be more marked in older people.
171
496654
3147
ผลดูเหมือนจะเห็นเด่นชัดมากกว่า ในผู้สูงอายุ
08:19
I'm not sure exactly how much.
172
499801
1613
ผมไม่แน่ใจว่าแค่ไหนแน่
08:21
One of the subjects here was my mother-in-law,
173
501414
1773
ผู้เข้ารับการทดลองคนหนึ่ง คือ แม่ยายผม
08:23
and clearly I do not know her age.
174
503187
2952
และชัดเจนว่าผมไม่ทราบอายุเธอ
08:26
But certainly in people older than my wife,
175
506139
3432
แต่แน่นอนว่า ในคนที่แก่กว่าภรรยาผม
08:29
this appears to be a more marked effect.
176
509571
3133
ดูเหมือนจะเห็นผลที่เด่นชัดกว่า
08:32
And the other thing I should mention
177
512704
1251
และอีกสิ่งหนึ่งที่ผมควรจะกล่าวถึง
08:33
was there was no change in vitamin D.
178
513955
2056
ก็คือ ไม่มีการเปลี่ยนแปลงในวิตามินดี
08:36
This is separate from vitamin D.
179
516011
2120
เรื่องนี้แยกออกจากวิตามินดี
08:38
So vitamin D is good for you -- it stops rickets,
180
518131
1536
วิตามินดี จึงดีสำหรับคุณ คือมันหยุดยั้งโรคกระดูกอ่อน
08:39
it prevents calcium metabolism, important stuff.
181
519667
2240
มันกีดกั้นการสันดาปของแคลเซี่ยม นี่เรื่องสำคัญ
08:41
But this is a separate mechanism from vitamin D.
182
521907
3032
แต่นี่เป็นกลไก ที่แยกออกไปจากเรื่องของวิตามินดี
08:44
Now, one of the problems with looking at blood pressure
183
524939
2576
ทีนี้ปัญหาหนึ่ง เมื่อมาดูเรื่องความดันโลหิต
08:47
is your body does everything it can
184
527515
1552
ก็คือร่างกายของคุณ จะทำทุกอย่างที่ทำได้
08:49
to keep your blood pressure at the same place.
185
529067
1583
เพื่อรักษาความดันโลหิตของคุณให้อยู่ที่เดิม
08:50
If your leg is chopped off and you lose blood,
186
530650
1649
ถ้าขาของคุณถูกตัดออกไป และคุณเสียเลือดไป
08:52
your body will clamp down, increase the heart rate,
187
532299
2905
ร่างกายของคุณจะหนีบกันแน่น เพิ่มอัตราการเต้นของหัวใจ
08:55
do everything it can to keep your blood pressure up.
188
535204
2224
ทำทุกอย่างที่สามารถทำได้ เพื่อรักษาความดันโลหิตให้สูงไว้
08:57
That is an absolutely fundamental physiological principle.
189
537428
2976
นี่เป็นกฎทางกายภาพพื้นฐานอย่างแท้จริง
09:00
So what we've next done
190
540404
1807
สิ่งที่เราได้ทำไปแล้ว ลำดับต่อมา
09:02
is we've moved on to looking at blood vessel dilatation.
191
542211
3656
ก็คือเราได้ก้าวเข้าไปดู การขยายตัวของหลอดเลือด
09:05
So we've measured -- this is again,
192
545867
1497
เราได้วัด เรื่องนี้ก็เหมือนกัน
09:07
notice no tail and hairless, this is a medical student.
193
547364
5328
ขอให้สังเกตว่า ไม่มีหางและไม่มีขน นี่เป็นนักศึกษาแพทย์
09:12
In the arm, you can measure blood flow in the arm
194
552692
2618
ในแขน คุณสามารถวัดกระแสเลือดในแขนนั้น
09:15
by how much it swells up as some blood flows into it.
195
555310
3232
โดยดูว่ามันนูนขึ้นแค่ไหน ขณะกระแลเลือดไหลอยู่ในนั้น
09:18
And what we've shown is that doing a sham irradiation --
196
558542
3475
และสิ่งที่เราได้แสดงให้เห็น ก็คือ ทำการฉายรังสีหลอกๆ
09:22
this is the thick line here --
197
562017
1469
ตรงเส้นหนาๆนี่
09:23
this is shining UV on the arm so it warms up
198
563486
2400
เป็นการฉายรังสี UV บนแขน มันจึงร้อนขึ้น
09:25
but keeping it covered so the rays don't hit the skin.
199
565886
2824
แต่ยังคงปิดมันไว้ ดังนั้นรังสีไม่ไปถูกผิวหนัง
09:28
There is no change in blood flow, in dilatation of the blood vessels.
200
568710
3912
ไม่มีการเปลี่ยนแปลง ในการไหลของโลหิต ในการขยายหลอดเลือด
09:32
But the active irradiation,
201
572622
1849
แต่การฉายรังสีที่มีพลัง
09:34
during the UV and for an hour after it,
202
574471
3352
ระหว่างที่ฉายรังสี UV และหลังจากนั้นหนึ่งชั่วโมง
09:37
there is dilation of the blood vessels.
203
577823
2097
มีการขยายตัวของหลอดเลือด
09:39
This is the mechanism by which you lower blood pressure,
204
579920
2600
นี่เป็นกลไก ซึ่งคุณลดความดันโลหิต
09:42
by which you dilate the coronary arteries also,
205
582520
2376
ซึ่งคุณขยายเส้นเลือดหัวใจด้วย
09:44
to let the blood be supplied with the heart.
206
584896
1711
เพื่อให้เลือดถูกนำไปหล่อเลี้ยงหัวใจ
09:46
So here, further data that ultraviolet -- that's sunlight --
207
586607
4393
ดังนั้น ตรงนี้ ข้อมูลเพิ่มเติมที่ว่ารังสีอุลตราไวโอเล็ต นั่นก็คือแสงอาทิตย์
09:51
has benefits on the blood flow and the cardiovascular system.
208
591000
4879
มีประโยชนืต่อการไหลของโลหิต และระบบเส้นเลือดหัวใจ
09:55
So we thought we'd just kind of model --
209
595879
2343
เราจึงคิดว่า เราคล้ายกับจะเป็นต้นแบบ
09:58
Different amounts of UV hit different parts of the Earth at different times of year,
210
598222
6249
ปริมาณที่แตกต่างกันของรังสี UV ถูกส่วนต่างๆของโลก ในเวลาต่างๆกันในรอบปี
10:04
so you can actually work out those stores of nitric oxide --
211
604471
4024
ดังนั้นคุณสามารถคำนวณ ปริมาณของไนตริกอ๊อกไซด์ ที่สะสมไว้
10:08
the nitrates, nitrites, nitrosothiols in the skin --
212
608495
2256
ได้แก่ ไนเตรด ไนไตร๊ท์ ไนโตรโซโทล ที่อยู่ในผิวหนัง
10:10
cleave to release NO.
213
610751
2872
ซึ่งจะแยกตัวเพื่อปล่อย NO ออกมา
10:13
Different wavelengths of light have different activities of doing that.
214
613623
3825
ความยาวของคลื่นแสงที่ต่างกัน จะทำงานเรื่องนี้แตกต่างกัน
10:17
So you can look at the wavelengths of light that do that.
215
617448
2079
ดังนั้นคุณสามารถดูความยาวของคลื่นแสง ที่ทำงานนั้น
10:19
And you can look -- So, if you live on the equator, the sun comes straight overhead,
216
619527
3985
และคณมองดูได้ ถ้าคุณอาศัยอยู่แถบเส้นศูนย์สูตร แสงอาทิตย์ส่องตรงมา ที่ตำแหน่งเหนือหัว
10:23
it comes through a very thin bit of atmosphere.
217
623512
1816
มันผ่านทะลุส่วนของชั้นบรรยากาศที่บางมาก
10:25
In winter or summer, it's the same amount of light.
218
625328
2439
ในฤดูหนาว หรือฤดูร้อน ปริมาณของแสงจะเท่ากัน
10:27
If you live up here, in summer
219
627767
2513
แต่ถ้าคุณอาศัยอยู่ขึ้นไปตรงนี้ ในฤดูร้อน
10:30
the sun is coming fairly directly down,
220
630280
2656
ดวงอาทิตย์ตรงมาข้างล่างพอสมควร
10:32
but in winter it's coming through a huge amount of atmosphere,
221
632936
3307
แต่ในฤดูหนาว มันจะผ่านทะลุบรรยากาศที่มีปริมาณมาก
10:36
and much of the ultraviolet is weeded out,
222
636243
3221
และรังสีอุลตราไวโอเล็ตจำนวนมาก ก็จะถูกกำจัดออกไป
10:39
and the range of wavelengths that hit the Earth
223
639464
2352
ขอบเขตของความยาวคลื่น ที่ลงมาถึงโลก
10:41
are different from summer to winter.
224
641816
2328
ก็ต่างกันระหว่างฤดูร้อน ถึงฤดูหนาว
10:44
So what you can do is you can multiply those data
225
644144
1942
ดังนั้นสิ่งที่คุณทำได้ก็คือ คูณข้อมูลนั้น
10:46
by the NO that's released
226
646086
1993
กับ NO ที่ถูกปล่อยออกมา
10:48
and you can calculate how much nitric oxide
227
648079
3184
และคุณสามารถคำนวณหาปริมาณของไนตริกอ๊อกไซด์
10:51
would be released from the skin into the circulation.
228
651263
3169
ที่จะถูกปล่อยออกมาจากผิวหนังเข้าสู่การไหลเวียน
10:54
Now, if you're on the equator here --
229
654432
2000
เอาละ ถ้าคุณอยู่ที่เส้นศูนย์สูตรตรงนี้
10:56
that's these two lines here, the red line and the purple line --
230
656432
3427
ที่ตรงเส้นสองเส้นนั่น เส้นสีแดง และเส้นสีม่วง
10:59
the amount of nitric oxide that's released is the area under the curve,
231
659859
4397
ปริมาณของไนตริกอ๊อกไซด์ ที่ถูกปล่อยออกมา ก็คือบริเวณใต้เส้นโค้ง
11:04
it's the area in this space here.
232
664256
2031
เป็นบริเวณในที่ว่างนี่
11:06
So if you're on the equator, December or June,
233
666287
2697
ดังนั้นถ้าคุณอยู่บนเส้นศูนย์สูตร เดือนธันวาคม หรือ มิถุนายน
11:08
you've got masses of NO being released from the skin.
234
668984
3256
คุณจะได้รับ NO ปริมาณมาก ที่ถูกปล่อยออกมาจากผิวหนัง
11:12
So Ventura is in southern California.
235
672240
2464
ดังนั้น เวนทูราทางตอนใต้ของแคลิฟอรืเนีย
11:14
In summer, you might as well be at the equator.
236
674704
2216
ในฤดูร้อน คุณอาจเป็น เหมือนที่เส้นศูนย์สูตร
11:16
It's great. Lots of NO is released.
237
676920
2056
ยอดเยี่ยม NO มากมายถูกปล่อยออกมา
11:18
Ventura mid-winter, well, there's still a decent amount.
238
678976
3943
เวนทูรากลางฤดุหนาว ก็ยังคงมีปริมาณใช้ได้
11:22
Edinburgh in summer, the area beneath the curve is pretty good,
239
682919
3961
เอดินบะระในฤดูร้อน พื้นที่ใต้เส้นโค้ง ดีมากทีเดียว
11:26
but Edinburgh in winter, the amount of NO that can be released
240
686880
4215
แต่กรุงเอดินบะระในฤดูหนาว ปริมาณ NO ที่ถูกปล่อยออกมาได้
11:31
is next to nothing, tiny amounts.
241
691095
3858
น้อยมาก เกือบจะไม่มี
11:34
So what do we think?
242
694953
1805
ดังนั้นเราจะคิดอย่างไร
11:36
We're still working at this story,
243
696758
1592
เรายังคงทำงานเรื่องนี้อยู่
11:38
we're still developing it, we're still expanding it.
244
698350
1912
เรายังคงพัฒนามันต่อไป ยังคงขยายมันไปเรื่อยๆ
11:40
We think it's very important.
245
700262
1648
เราคิดว่า มันสำคัญมาก
11:41
We think it probably accounts for a lot of the north-south health divide within Britain,
246
701910
3593
เราคิดว่ามันน่าจะนำมาใช้อธิบาย ภาวะวิกฤติด้านสุขภาพ ระหว่างเหนือและใต้ในอังกฤษได้อย่างมาก
11:45
It's of relevance to us.
247
705503
1631
มันเกี่ยวข้องกับเราโดยตรง
11:47
We think that the skin --
248
707134
1688
เราคิดว่าผิวหนัง
11:48
well, we know that the skin has got very large stores
249
708822
2888
เรารู้ว่า ผิวหนังได้เก็บสะสมไว้มากมาย
11:51
of nitric oxide as these various other forms.
250
711710
2224
ไนตริกอ๊อกไซด์ ในรูปต่างๆมากมายนี้
11:53
We suspect a lot of these come from diet,
251
713934
1873
เราคาดว่า เป็นไปได้ว่าสิ่งเหล่านี้ มาจากอาหาร
11:55
green leafy vegetables, beetroot, lettuce
252
715807
2271
ผักใบสีเขียว บีทรูท ผักกาดหอม
11:58
has a lot of these nitric oxides that we think go to the skin.
253
718078
3320
มีไนตริกอ๊อกไซด์มาก ซึ่งเราคิดว่าไปที่ผิวหนัง
12:01
We think they're then stored in the skin,
254
721398
2144
เราคิดว่า มันก็ไปสะสมอยู่ในผิวหนัง
12:03
and we think the sunlight releases this
255
723542
2400
และเราคิดว่าแสงแดด เป็นตัวปล่อยมันออกมา
12:05
where it has generally beneficial effects.
256
725942
2633
ซึ่งโดยทั่วไป ทำให้มันเกิดผลที่เป็นประโยชน์
12:08
And this is ongoing work, but dermatologists --
257
728575
2479
และสิ่งนี้ เป็นงานที่ต่อเนื่อง แต่แพทย์โรคผิวหนัง
12:11
I mean, I'm a dermatologist.
258
731054
1720
คือ ผมเป็นแพทย์โรคผิวหนัง
12:12
My day job is saying to people, "You've got skin cancer,
259
732774
2528
งานประจำวันของผมคือ บอกกับผู้คนว่า "คุณเป็นมะเร็งผิวหนัง
12:15
it's caused by sunlight, don't go in the sun."
260
735302
1880
สาเหตุมาจากแสงแดด อย่าไปถูกแสงแดดนะ"
12:17
I actually think a far more important message
261
737182
2736
จริงๆแล้ว ผมคิดจะบอก เรื่องที่สำคัญมากกว่านี้
12:19
is that there are benefits as well as risks to sunlight.
262
739918
3424
คือ มีประโยชน์ และภัยอันตราย ต่อการถูกแสงแดด
12:23
Yes, sunlight is the major alterable risk factor for skin cancer,
263
743342
5753
ใช่ครับ แสงแดดเป็นตัวเสี่ยงสำคัญที่ทำให้เกิดการเปลี่ยน เกิดมะเร็งผิวหนัง
12:29
but deaths from heart disease are a hundred times higher
264
749095
2871
แต่ความตายจากโรคหัวใจ สูงกว่าร้อยเท่า
12:31
than deaths from skin cancer.
265
751966
1952
ของดวามตายจากมะเร็งผิวหนัง
12:33
And I think that we need to be more aware of,
266
753918
2649
และผมคิดว่า เราจำเป็นต้องตระหนักรู้ให้มากขึ้น
12:36
and we need to find the risk-benefit ratio.
267
756567
2079
เราจำเป็นต้องหา สัดส่วนของประโยชน์ที่ได้ กับความเสี่ยงนั้น
12:38
How much sunlight is safe,
268
758646
1472
แสงแดดปริมาณเท่าใดจึงจะปลอดภัย
12:40
and how can we finesse this best for our general health?
269
760118
4200
และเราจะใช้เพทุบายที่ดีที่สุดได้อย่างไร เพื่อสุขภาพทั่วไปของเรา
12:44
So, thank you very much indeed.
270
764318
2180
ครับคุณมากจริงๆครับ
12:46
(Applause)
271
766498
6897
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7