Richard Weller: Could the sun be good for your heart?

88,013 views ・ 2013-01-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Μετάφραση: Maria Plevri Επιμέλεια: Vasiliki Fragkoulidou
00:15
So, before I became a dermatologist,
1
15640
2407
Πριν γίνω δερματολόγος,
00:18
I started in general medicine,
2
18047
2552
σπούδαζα γενική ιατρική
00:20
as most dermatologists do in Britain.
3
20599
2216
όπως οι περισσότεροι δερματολόγοι στην Βρετανία.
00:22
At the end of that time, I went off to Australia,
4
22815
2048
Όταν λοιπόν τέλειωσα τις σπουδές μου, είκοσι χρόνια πριν,
00:24
about 20 years ago.
5
24863
1896
πήγα στην Αυστραλία.
00:26
What you learn when you go to Australia
6
26759
2121
Ένα απο τα πρώτα πράγματα που μαθαίνεις στην Αυστραλία
00:28
is the Australians are very competitive.
7
28880
2726
είναι οτι οι Αυστραλοί, είναι πολύ ανταγωνιστικοί.
00:31
And they are not magnanimous in victory.
8
31606
2057
Και δεν είναι μεγαλόψυχοι στη νίκη.
00:33
And that happened a lot:
9
33663
2064
Aυτό συνέβαινε συχνά:
00:35
"You pommies, you can't play cricket, rugby."
10
35727
2432
"Εσείς τα Βρετανάκια δεν έχετε ιδέα απο κρίκετ και ραγκμπι."
00:38
I could accept that.
11
38159
2118
Αυτό μπορούσα να το δεχτώ.
00:40
But moving into work --
12
40277
2330
Αλλά αυτό μεταφέρθηκε και στη δουλειά :
00:42
and we have each week what's called a journal club,
13
42607
2538
κάθε βδομάδα μαζευόμασταν
00:45
when you'd sit down with the other doctors
14
45145
2458
μαζί με άλλους γιατρούς
00:47
and you'd study a scientific paper
15
47603
2120
και μελετούσαμε επιστημονικά άρθρα
00:49
in relation to medicine.
16
49723
1841
ιατρικού περιεχομένου.
00:51
And after week one, it was about cardiovascular mortality,
17
51564
2749
Και κάποια βδομάδα, το θέμα ήταν η καρδιοαγγειακή θνησιμότητα,
00:54
a dry subject -- how many people die of heart disease,
18
54313
3680
ένα περιορισμένο θέμα -πόσοι δηλαδή άνθρωποι πεθαίνουν απο καρδιακές παθήσεις
00:57
what the rates are.
19
57993
1384
και ποια είναι τα ποσοστά.
00:59
And they were competitive about this:
20
59377
1976
Και ήταν ανταγωνιστικοί ακόμα και σε αυτό:
01:01
"You pommies, your rates of heart disease are shocking."
21
61353
3096
" Εσεις Βρετανάκια, έχετε σοκαριστικά επίπεδα καρδιακών παθήσεων."
01:04
And of course, they were right.
22
64449
1896
Φυσικά είχαν δίκιο.
01:06
Australians have about a third less heart disease than we do --
23
66345
3981
ΟΙ Αυστραλοί έχουν περίπου 1/3 λιγότερα καρδιακά νοσήματα απ' οτι εμείς,
01:10
less deaths from heart attacks, heart failure, less strokes --
24
70326
3791
λιγότερους θανάτους απο καρδιακή προσβολή, καρδιακή ανεπάρκεια, λιγότερα εγκεφαλικά,
01:14
they're generally a healthier bunch.
25
74117
2060
σε γενικές γραμμές δηλαδή είναι υγιέστεροι.
01:16
And of course they said this was because of
26
76177
1691
Και φυσικά αυτό ισχύει γιατί κατά τη γνώμη τους διακρίνονται για
01:17
their fine moral standing, their exercise,
27
77868
2064
το εξαίρετο ήθος τους, γιατί γυμνάζονται
01:19
because they're Australians and we're weedy pommies, and so on.
28
79932
4068
και γιατί είναι Αυστραλοί ενώ εμείς είμαστε αγροίκοι Βρετανοί κ.τ.λ.
01:24
But it's not just Australia that has better health than Britain.
29
84000
5031
Δεν είναι όμως, μόνο οι Αυστραλιανοί που είναι πιο υγιείς από τους Βρετανούς.
01:29
Within Britain, there is a gradient of health --
30
89031
3528
Στην Βρετανία, υπάρχει μια διακύμανση της υγείας,
01:32
and this is what's called standardized mortality,
31
92559
1936
την οποία αποκαλούμε τυποποίηση της θνησιμότητας,
01:34
basically your chances of dying.
32
94495
2088
δηλαδή την πιθανότητα που έχει κάποιος να πεθάνει.
01:36
This is looking at data from the paper about 20 years ago,
33
96583
3344
Και αυτό προκύπτεί απο δεδόμένα άρθρου 20 χρόνων που
01:39
but it's true today.
34
99927
1475
όμως ισχύουν και σήμερα.
01:41
Comparing your rates of dying 50 degrees north --
35
101402
3090
Συγκρίνοντας τα επίπεδα θνησιμότητας 50 μοίρες βορειότερα,
01:44
that's the South, that's London and places --
36
104492
2267
δηλαδή με περιοχές νότια όπως το Λονδινο και άλλα μέρη
01:46
by latitude, and 55 degrees --
37
106759
3352
-- σε αυτό το γεωγραφικό πλάτος, σε 55 μοίρες βορειότερα --
01:50
the bad news is that's here, Glasgow.
38
110111
2384
καταλήξαμε σε δυσάρεστα νέα για τη Γλασκόβη.
01:52
I'm from Edinburgh. Worse news, that's even Edinburgh.
39
112495
2848
Εγώ είμαι απο το Εδιμβούργο. Χειρότερα τα νέα και απ' αυτό.
01:55
(Laughter)
40
115343
4124
(Γέλια)
01:59
So what accounts for this horrible space here
41
119467
3306
Όμως, τι προκαλεί αυτή την τρομακτική διαφορά
02:02
between us up here in southern Scotland
42
122773
2204
μεταξύ της νότιας Σκοτίας
02:04
and the South?
43
124977
1010
και του Νότου;
02:05
Now, we know about smoking,
44
125987
1418
Γνωρίζουμε φυσικά για το κάπνισμα,
02:07
deep-fried Mars bars, chips -- the Glasgow diet.
45
127405
2702
τις Mars σοκολάτες, τα πατατάκια, την κακή διατροφή της Γλασκόβης.
02:10
All of these things.
46
130107
1328
Τα γνωρίζουμε όλα αυτά.
02:11
But this graph is after taking into account
47
131435
2792
Tο γράφημα συμπεριλαμβάνει
02:14
all of these known risk factors.
48
134227
2064
όλους αυτούς τους παράγοντες.
02:16
This is after accounting for smoking, social class, diet,
49
136291
3769
Δηλαδή, για την δημιουργία του γραφήματος έλαβαν υπόψη τους το κάπνισμα, την κοινωνική τάξη, την διατροφή
02:20
all those other known risk factors.
50
140060
1743
και όλους τους γνωστούς επικίνδυνους παράγοντες.
02:21
We are left with this missing space
51
141803
2224
Κι έτσι υπάρχει ένα κενό για την αιτία
02:24
of increased deaths the further north you go.
52
144027
3860
των αυξανόμενων θανάτων όσο πιο βόρεια προχωρά κανείς.
02:27
Now, sunlight, of course, comes into this.
53
147887
2637
Εδώ, μπαίνει ο ρόλος της ηλιακής ακτινοβολίας.
02:30
And vitamin D has had a great deal of press,
54
150524
2320
Η χρησιμότητα της βιταμίνης D έχει πάρει μεγάλες διαστάσεις
02:32
and a lot of people get concerned about it.
55
152844
2002
και πολλοί άνθρωποι ανησυχούν.
02:34
And we need vitamin D. It's now a requirement that children have a certain amount.
56
154846
3992
Ναι, χρειαζόμαστε βιταμίνη D. Είναι μάλιστα απαραίτητο για τη σωστή ανάπτυξη των παιδιών.
02:38
My grandmother grew up in Glasgow,
57
158838
2232
Η γιαγιά μου μεγάλωσε στη Γλασκόβη,
02:41
back in the 1920s and '30s when rickets was a real problem
58
161070
3586
το 1920 και τη δεκαετία του '30, όταν η ραχίτιδα ήταν σοβαρό πρόβλημα
02:44
and cod liver oil was brought in.
59
164656
2198
και το μουρουνόλαδο πρόσφερε κάποια λύση.
02:46
And that really prevented the rickets that used to be common in this city.
60
166854
3944
Καθώς λοιπόν, προλάμβανε τη ραχίτιδα ήταν κοινή επιλογή των κατοίκων της πόλης.
02:50
And I as a child was fed cod liver oil by my grandmother.
61
170798
3920
Μάλιστα όταν ήμουν παιδί η γιαγιά μου, μου έδινε μουρουνόλαδο.
02:54
I distinctly -- nobody forgets cod liver oil.
62
174718
3024
Το θυμάμαι χαρακτηριστικά, κανείς δεν μπορεί να ξεχάσει αυτή τη γεύση.
02:57
But an association: The higher people's blood levels of vitamin D are,
63
177742
4782
Εδώ υπάρχει μια συσχέτιση: Όσο υψηλότερα είναι τα επίπεδα βιταμίνης D,
03:02
the less heart disease they have, the less cancer.
64
182524
3327
τόσο λιγότερες είναι οι πιθανότητες για καρδιακά νοσήματα και καρκίνο.
03:05
There seems to be a lot of data suggesting that vitamin D is very good for you.
65
185851
3842
Υπάρχει σωρεία δεδομένων που υποδεικνύουν οτι η βιταμίνη D κάνει καλό στον οργανισμό.
03:09
And it is, to prevent rickets and so on.
66
189693
2294
Επίσης, εμποδίζει την ανάπτυξη ραχίτιδας κ.τ.λ.
03:11
But if you give people vitamin D supplements,
67
191987
2720
Αλλά αν χορηγήσεις συμπληρώματα βιταμίνης D,
03:14
you don't change that high rate of heart disease.
68
194707
3432
παρατηρεί κανείς οτι δεν αλλάζει το υψηλό ποσοστό καρδιακό νοσημάτων.
03:18
And the evidence for it preventing cancers is not yet great.
69
198139
3728
Αλλά ούτε μπορεί να εμποδίσει την εμφάνιση καρκίνου.
03:21
So what I'm going to suggest is that vitamin D is not the only story in town.
70
201867
4857
Αυτό που πιστεύω εγώ, δεν παύει να είναι μια απο τις πολλές θεωρίες που κυκλοφορούν αυτή τη στιγμή,
03:26
It's not the only reason preventing heart disease.
71
206724
3311
και σίγουρα δεν είναι ο μόνος τρόπος να εμποδίσεις καρδιακά νοσήματα.
03:30
High vitamin D levels, I think, are a marker for sunlight exposure,
72
210035
4369
Πιστεύω πως τα υψηλά επίπεδα βιταμίνης D, που αποτελούν δείκτη για την έκθεση μας στον ήλιο,
03:34
and sunlight exposure, in methods I'm going to show,
73
214404
3215
και η έκθεση στον ήλιο, με τον τρόπο που θα σας δείξω,
03:37
is good for heart disease.
74
217619
2439
κάνει καλό στις καρδιακές παθήσεις.
03:40
Anyway, I came back from Australia,
75
220058
1961
Τέλος πάντων, αφού επέστρεψα από την Αυστραλία,
03:42
and despite the obvious risks to my health, I moved to Aberdeen.
76
222019
3496
και παρά τους προφανείς κινδύνους για την υγεία μου, μετακόμισα στο Αμπερντίν.
03:45
(Laughter)
77
225515
2552
(Γέλια)
03:48
Now, in Aberdeen, I started my dermatology training.
78
228067
3151
Στο Αμπερντίν, πήρα την ειδίκευση μου ως δερματολόγος,
03:51
But I also became interested in research,
79
231218
1945
αλλά επίσης ενδιαφέρθηκα για την έρευνα,
03:53
and in particular I became interested in this substance, nitric oxide.
80
233163
3175
και συγκεκριμένα ενδιαφέρθηκα για το μονοξείδιο του αζώτου.
03:56
Now these three guys up here,
81
236338
1376
Αυτοί οι κύριοι,
03:57
Furchgott, Ignarro and Murad,
82
237714
1570
ο Φούρσγκοτ, o Ιγκνάρο και ο Μουράντ,
03:59
won the Nobel Prize for medicine back in 1998.
83
239284
3262
κέρδισαν το Νόμπελ Ιατρικής το 1998.
04:02
And they were the first people to describe
84
242546
2143
Ήταν οι πρώτοι που περιέγραψαν
04:04
this new chemical transmitter, nitric oxide.
85
244689
3345
αυτό το χημικό στοιχείο, το μονοξείδιο του αζώτου.
04:08
What nitric oxide does is it dilates blood vessels,
86
248034
3025
Το μονοξείδιο του αζώτου διαστέλει τα αιμοφόρα αγγεία
04:11
so it lowers your blood pressure.
87
251059
1871
με αποτέλεσμα να ελαττώνει την πίεση.
04:12
It also dilates the coronary arteries, so it stops angina.
88
252930
4167
Επίσης διαστέλλει τις στεφανιαίες αρτηρίες με αποτέλεσμα να μειώνει τα στηθάγχη.
04:17
And what was remarkable about it
89
257097
1386
Και το αξιοσημειώτο είναι οτι
04:18
was in the past when we think of chemical messengers within the body,
90
258483
4071
στο παρελθόν, όταν σκεφτόμασταν σχετικά με τους χημικούς διαβιβαστές του σώματος
04:22
we thought of complicated things like estrogen and insulin,
91
262554
3170
νομίζαμε οτι ήταν πολύπλοκοι όπως τα οιστρογόνα, η ινσουλίνη
04:25
or nerve transmission.
92
265724
1470
ή οι νευροδιαβιβαστές.
04:27
Very complex processes with very complex chemicals
93
267194
3295
Πολύπλοκες δηλαδή διαδικασίες με πολύπλοκες χημικές ουσίες
04:30
that fit into very complex receptors.
94
270489
2288
που ενώνονται με πολύπλοκους υποδοχείς.
04:32
And here's this incredibly simple molecule,
95
272777
2361
Και όμως, δυο εξαιρετικά απλά μόρια,
04:35
a nitrogen and an oxygen that are stuck together,
96
275138
3338
το άζωτο και το οξυγόνο όταν ενώνονται,
04:38
and yet these are hugely important for [unclear] our low blood pressure,
97
278476
4630
αποκτούν τεράστια αξία για την [ακαθόριστη] χαμηλή πίεση αίματος,
04:43
for neurotransmission, for many, many things,
98
283106
2606
για τους νευροδιαβιβαστές, για πολλά πολλά πράγματα,
04:45
but particularly cardiovascular health.
99
285712
3402
αλλά συγκεκριμένα για την καρδιαγγειακή μας υγεία.
04:49
And I started doing research, and we found, very excitingly,
100
289114
3302
Ξεκίνησα λοιπόν την έρευνα και βρήκαμε το εξής συναρπαστικο:
04:52
that the skin produces nitric oxide.
101
292416
2610
το δέρμα μας παράγει μονοξείδιο του αζώτου.
04:55
So it's not just in the cardiovascular system it arises.
102
295026
2897
Άρα δεν βρίσκεται απλά στο καρδιαγγειακό σύστημα.
04:57
It arises in the skin.
103
297923
1867
Δημιουργείται και στο δέρμα.
04:59
Well, having found that and published that,
104
299790
1866
Αφού λοιπόν το ανακαλύψαμε και το δημοσιεύσαμε
05:01
I thought, well, what's it doing?
105
301656
2056
σκεφτόμουν, ωραία αλλά που βοηθάει αυτό;
05:03
How do you have low blood pressure in your skin?
106
303712
1480
Πώς γίνεται να έχεις χαμηλή πίεση από το δέρμα σου;
05:05
It's not the heart. What do you do?
107
305192
2091
Δεν είναι η καρδιά. Άρα πως γίνεται;
05:07
So I went off to the States, as many people do if they're going to do research,
108
307283
4071
Πήγα λοιπόν στις Ηνωμένες Πολιτείες, όπως κάνουν όσοι ασχολούνται με την έρευνα,
05:11
and I spent a few years in Pittsburgh. This is Pittsburgh.
109
311354
3737
και έμεινα μερικά χρόνια στο Πίτσμουργκ. Αυτό εδώ είναι το Πίτσμουργκ.
05:15
And I was interested in these really complex systems.
110
315091
2613
Με ενδιέφεραν λοιπόν, πολύ περίπλοκα συστήματα.
05:17
We thought that maybe nitric oxide affected cell death,
111
317704
4041
Σκεφτόμασταν λοιπόν οτι ίσως το μονοξείδιο του αζώτου επηρέαζε τον θάνατο των κυττάρων,
05:21
and how cells survive, and their resistance to other things.
112
321745
2480
το πως επιβιώνουν αλλά και την ανθεκτικότητα τους σε διάφορες καταστάσεις.
05:24
And I first off started work in cell culture, growing cells,
113
324225
3367
Και έτσι αρχικά δούλεψα στην καλλιέργεια κυττάρων
05:27
and then I was using knockout mouse models --
114
327592
2120
χρησιμοποιώντας ποντίκια
05:29
mice that couldn't make the gene.
115
329712
1737
που δεν μπορούσαν να παράγουν το γονίδιο.
05:31
We worked out a mechanism, which -- NO was helping cells survive.
116
331449
4410
Δουλέψαμε δηλαδή πάνω σε ένα μηχανισμό όπου το ΝΟ βοηθούσε τα κύτταρα να επιβιώνουν.
05:35
And I then moved back to Edinburgh.
117
335859
3821
Μετά μετακόμισα πίσω στο Ενδιμβούργο.
05:39
And in Edinburgh, the experimental animal we use is the medical student.
118
339680
2782
Εκεί, για πειραματόζωα χρησιμοποιούσαμε φοιτητές ιατρικής.
05:42
It's a species close to human,
119
342462
2058
Είναι ένα είδος που πλησιάζει τον μέσο άνθρωπο,
05:44
with several advantages over mice:
120
344520
1902
με πολλά πλεονεκτήματα συγκριτικά με τα ποντίκια:
05:46
They're free, you don't shave them, they feed themselves,
121
346422
3456
Είναι ελεύθεροι, δεν τους ξυρίζεις, τρέφονται μόνοι τους
05:49
and nobody pickets your office saying,
122
349878
2120
και κανείς δεν μπαίνει στο γραφείο σου λέγοντας,
05:51
"Save the lab medical student."
123
351998
2400
"κάνε οικονομία στα "πειραματόζωα- φοιτητές".
05:54
So they're really an ideal model.
124
354398
3263
Επομένως είναι ιδανικοί.
05:57
But what we found
125
357661
1961
Βρήκαμε όμως,
05:59
was that we couldn't reproduce in man the data we had shown in mice.
126
359622
4617
οτι δεν μπορούμε να αναπαραγάγουμε στον άνθρωπο τα ίδια δεδομένα που ισχύουν για τα ποντίκια.
06:04
It seemed we couldn't turn off the production
127
364239
3240
Συγκεκριμένα, δεν μπορούσαμε να απενεργοποιήσουμε την
06:07
of nitric oxide in the skin of humans.
128
367479
3080
παραγωγή μονοξειδίου του αζώτου στο δέρμα των ανθρώπων.
06:10
We put on creams that blocked the enzyme that made it,
129
370559
2792
Βάζαμε κρέμες οι οποίες μπλόκαραν το ένζυμο που το δημιουργούσε,
06:13
we injected things. We couldn't turn off the nitric oxide.
130
373351
4384
περνούσαμε διάφορα ενδοφλέβια, αλλά τίποτα. Δεν μπορούσαμε να το απενεργοποιήσουμε.
06:17
And the reason for this, it turned out, after two or three years' work,
131
377735
3264
Και ο λόγος ήταν, όπως αποδείχτηκε μετά απο δουλειά τριών ετών,
06:20
was that in the skin we have huge stores
132
380999
4048
οτι στο δέρμα μας έχουμε τεράστια αποθέματα,
06:25
not of nitric oxide, because nitric oxide is a gas,
133
385047
3088
οχι μονοξειδίου του αζώτου γιατι αυτό είναι αέριο
06:28
and it's released -- (Poof!) -- and in a few seconds it's away,
134
388135
3152
και όταν απλελευθερώνεται--(ουπς)-- μέσα σε δευτερόλεπτα έχει εξαφανιστεί,
06:31
but it can be turned into these forms of nitric oxide --
135
391287
3224
αλλά μετατρέπεται στα παράγωγα του,
06:34
nitrate, NO3; nitrite, NO2; nitrosothiols.
136
394511
3632
νιτρώδες δηλαδή νιτρικό άλας, NO2, ΝΟ3,
06:38
And these are more stable,
137
398143
1416
Και αυτά είναι πιο σταθερά,
06:39
and your skin has got really large stores of NO.
138
399559
4160
και το δέρμα μας έχει μεγάλα αποθέματα απο αυτά.
06:43
And we then thought to ourselves, with those big stores,
139
403719
2825
Και μετά συλλογιζόμασταν σχετικά με αυτά το αποθέματα.
06:46
I wonder if sunlight might activate those stores
140
406544
3311
Αναρωτιέμαι αν η ηλιακή ακτινοβολία ενεργοποιεί αυτά τα αποθέματα,
06:49
and release them from the skin,
141
409855
1744
και τα απελευθερώνει στο δέρμα μας,
06:51
where the stores are about 10 times as big as what's in the circulation.
142
411599
3392
όπου τα αποθέματα είναι σχεδόν 10 φορές περισσότερα απ' οτι στην κυκλοφορία του αίματος.
06:54
Could the sun activate those stores into the circulation,
143
414991
2840
Θα μπορούσε λοιπόν ο ήλιος να ενεργοποιεί αυτά τα αποθέματα στην κυκλοφορία του αίματος,
06:57
and there in the circulation do its good things for your cardiovascular system?
144
417831
5240
και αυτό να ωφελεί το καρδιαγγειακό μας σύστημα;
07:03
Well, I'm an experimental dermatologist,
145
423071
2528
Επειδή είμαι ερευνητικός δερματολόγος,
07:05
so what we did was we thought
146
425599
1305
σκεφτήκαμε μαζί με τους συνεργάτες μου οτι έπρεπε
07:06
we'd have to expose our experimental animals to sunlight.
147
426904
3527
να εκθέσουμε τα πειραματόζωα μας στην ηλιακή ακτιοβολία.
07:10
And so what we did was we took a bunch of volunteers
148
430431
4080
Έτσι συγκεντρώσαμε μερικούς εθελοντές
07:14
and we exposed them to ultraviolet light.
149
434511
2698
και τους εκθέσαμε στο υπεριώδες φως.
07:17
So these are kind of sunlamps.
150
437209
1729
Αυτά λοιπόν, είναι σαν λάμπες ήλιακής ακτινοβολίας.
07:18
Now, what we were careful to do was,
151
438938
2696
Προσέξαμε, όμως επειδή η
07:21
vitamin D is made by ultraviolet B rays
152
441634
2960
βιταμίνη D δημιουργείται απο τις υπεριώδης ακτίνες Β,
07:24
and we wanted to separate our story from the vitamin D story.
153
444594
3976
να διαχωρίσουμε την έρευνα μας απο αυτήν.
07:28
So we used ultraviolet A, which doesn't make vitamin D.
154
448570
3847
Έτσι, αντ' αυτής χρησιμοποιήσαμε υπεριώδης ακτίνες Α
07:32
When we put people under a lamp
155
452417
2281
Τοποθετήσαμε τους εθελοντές κάτω απο μια λάμπα
07:34
for the equivalent of about 30 minutes of sunshine in summer in Edinburgh,
156
454698
5076
σε διάστημα αντίστοιχο με 30 λεπτά καλοκαρινής ηλιοφάνειας στο Ενδιμβούργο,
07:39
what we produced was, we produced a rise
157
459774
2540
και προκαλέσαμε την αύξηση της κυκλοφορίας
07:42
in circulating nitric oxide.
158
462314
1992
του μονοξείδιου του αζώτου.
07:44
So we put patients with these subjects under the UV,
159
464306
2848
Επίσης, βάλαμε εθελοντές ασθενείς κάτω απο αυτή την ακτινοβολία,
07:47
and their NO levels do go up,
160
467154
2416
με αποτέλεσμα τα επίπεδα τους στο ΝΟ να ανέβουν
07:49
and their blood pressure goes down.
161
469570
2136
και η πίεση τους να πέσει.
07:51
Not by much, as an individual level,
162
471706
2377
Αυτό ήταν αρκετό όχι τόσο σε ατόμικο επίπεδο,
07:54
but enough at a population level
163
474083
2367
όσο σε επίπεδο πληθυσμού,
07:56
to shift the rates of heart disease in a whole population.
164
476450
3720
για να μετατοπιστούν τα ποσοστά καρδιακών νοσημάτων.
08:00
And when we shone UV at them,
165
480170
2424
Και όταν απλώς ανάβαμε τις λάμπες
08:02
or when we warmed them up to the same level as the lamps,
166
482594
3662
ή τους θερμαίναμε στον ίδιο βαθμό που θα έκαναν οι λάμπες
08:06
but didn't actually let the rays hit the skin, this didn't happen.
167
486256
3262
αλλά στην ουσία δεν επιτρέπαμε η ακτινοβολία να φτάσει στο δέρμα, αυτό δεν συνέβαινε.
08:09
So this seems to be a feature of ultraviolet rays hitting the skin.
168
489518
3864
Απ' οτι φαίνεται, αυτό είναι ένα χαρακτηριστικό της υπεριώδους ακτινοβολίας όταν φτάνει στο δέρμα.
08:13
Now, we're still collecting data.
169
493382
1824
Προς το παρόν συλλέγουμε δεδομένα.
08:15
A few good things here:
170
495206
1448
Υπάρχουν όμως τα εξής αξιοσημείωτα:
08:16
This appeared to be more marked in older people.
171
496654
3147
Αυτό εμφανίζεται εντονότερα σε άτομα μεγαλύτερης ηλικίας.
08:19
I'm not sure exactly how much.
172
499801
1613
Δεν είμαι σίγουρος ακριβώς για ποιες ηλικίες ισχύει αυτό.
08:21
One of the subjects here was my mother-in-law,
173
501414
1773
Ένα από τα άτομα ήταν και η πεθερά μου,
08:23
and clearly I do not know her age.
174
503187
2952
και όπως φαντάζεστε δεν ξέρω την ακριβή ηλικία της.
08:26
But certainly in people older than my wife,
175
506139
3432
Αλλά για ανθρώπους μεγαλύτερους απο τη γυναίκα μου,
08:29
this appears to be a more marked effect.
176
509571
3133
αυτό εμφανίζεται συχνότερα και εντονότερα.
08:32
And the other thing I should mention
177
512704
1251
Επίσης πρέπει να αναφέρω,
08:33
was there was no change in vitamin D.
178
513955
2056
οτι δεν υπήρξε καμία μεταβολή στα επίπεδα της βιταμίνης D.
08:36
This is separate from vitamin D.
179
516011
2120
Άρα η βιταμίνη D δεν έχει κάποια σχέση με αυτό.
08:38
So vitamin D is good for you -- it stops rickets,
180
518131
1536
Επομένως η βιταμίνη D είναι ευεργετική, σταματάει την ραχίτιδα,
08:39
it prevents calcium metabolism, important stuff.
181
519667
2240
εμποδίζει τον μεταβολισμό του ασβεστίου, τα οποία είναι πολύ σημαντικά.
08:41
But this is a separate mechanism from vitamin D.
182
521907
3032
Αλλά αυτό για το οποίο μιλάμε σήμερα είναι ξεχωριστός μηχανισμός απο τη βιταμίνη D.
08:44
Now, one of the problems with looking at blood pressure
183
524939
2576
Τώρα, ένα απο τα προβλήματα σχετικά με την πίεση,
08:47
is your body does everything it can
184
527515
1552
είναι οτι το σώμα μας κάνει τα πάντα
08:49
to keep your blood pressure at the same place.
185
529067
1583
για να κρατήσει την πίεση σε φυσιολογικά επίπεδα.
08:50
If your leg is chopped off and you lose blood,
186
530650
1649
Αν για παράδειγμα κοπείτε στο πόδι σας και χάνετε πολύ αίμα,
08:52
your body will clamp down, increase the heart rate,
187
532299
2905
το σώμα σας θα αυξήσει τους καρδιακούς παλμούς
08:55
do everything it can to keep your blood pressure up.
188
535204
2224
και θα κάνει οτι μπορεί για να κρατήσει την πίεση υψηλή.
08:57
That is an absolutely fundamental physiological principle.
189
537428
2976
Αυτή είναι μια θεμελιώδης φυσική αρχή.
09:00
So what we've next done
190
540404
1807
Έτσι το επόμενο βήμα της έρευνας μας
09:02
is we've moved on to looking at blood vessel dilatation.
191
542211
3656
ήταν να ερευνήσουμε την διαστολή των αιμοφόρων αγγείων.
09:05
So we've measured -- this is again,
192
545867
1497
Έτσι το μετρήσαμε, παρατηρήστε οτι δεν
09:07
notice no tail and hairless, this is a medical student.
193
547364
5328
έχει ουρά, ούτε χρειάζεται ξύρισμα, είναι ένας φοιτητής ιατρικής.
09:12
In the arm, you can measure blood flow in the arm
194
552692
2618
Στο χέρι μπορείς να μετρήσεις την ροή του αίματος
09:15
by how much it swells up as some blood flows into it.
195
555310
3232
με βάση το πόσο διογκώνεται όταν το αίμα περνάει .
09:18
And what we've shown is that doing a sham irradiation --
196
558542
3475
Και αυτό που βρήκαμε κάνοντας μια εικονική ακτινοβολία
09:22
this is the thick line here --
197
562017
1469
- αυτή είναι η παχιά
09:23
this is shining UV on the arm so it warms up
198
563486
2400
και αυτή είναι η ακτινοβολία UV στο χέρι ώστε
09:25
but keeping it covered so the rays don't hit the skin.
199
565886
2824
να το θερμάνει χωρίς οι ακτίνες να ακουμπήσουν το δέρμα.
09:28
There is no change in blood flow, in dilatation of the blood vessels.
200
568710
3912
Δεν υπάρχει καμία αλλαγή στη ροή του αίματος και στην διαστολή των αιμοφόρων αγγείων.
09:32
But the active irradiation,
201
572622
1849
Αντίθετα, σε μια πραγματική ακτινοβολία
09:34
during the UV and for an hour after it,
202
574471
3352
κατά την διάρκεια των UV ακτινών και για μια ώρα μετά,
09:37
there is dilation of the blood vessels.
203
577823
2097
υπάρχει διαστολή των αιμοφόρων αγγείων.
09:39
This is the mechanism by which you lower blood pressure,
204
579920
2600
Αυτός είναι ένας μηχανισμός με τον οποίο χαμηλώνει η πίεση του αίματος ενώ
09:42
by which you dilate the coronary arteries also,
205
582520
2376
παράλληλα διαστέλλονται και οι στεφανιαίες αρτηρίες
09:44
to let the blood be supplied with the heart.
206
584896
1711
για να επιτρέψουν στο αίμα να τροφοδοτήσει την καρδιά.
09:46
So here, further data that ultraviolet -- that's sunlight --
207
586607
4393
Το συμπέρασμα λοιπόν είναι οτι η υπεριώδης δηλαδή η έκθεση στον ήλιο,
09:51
has benefits on the blood flow and the cardiovascular system.
208
591000
4879
λειτουργεί ευεργετικά για την πίεση και το καρδιαγγειακό σύστημα.
09:55
So we thought we'd just kind of model --
209
595879
2343
Έτσι σκεφτήκαμε ένα το είδος μοντέλου,
09:58
Different amounts of UV hit different parts of the Earth at different times of year,
210
598222
6249
καθώς διαφορετικές ποσότητες UV ακτινοβολούν σε διαφορετικά μέρη της γής και διαφορετικές στιγμές του χρόνου,
10:04
so you can actually work out those stores of nitric oxide --
211
604471
4024
οπότε μπορείς να γεμίσεις τα αποθέματα μονοξειδίου του αζώτου
10:08
the nitrates, nitrites, nitrosothiols in the skin --
212
608495
2256
και των παράγωγων του στο δέρμα
10:10
cleave to release NO.
213
610751
2872
τα οποία διασπώνται και παράγουν ΝΟ.
10:13
Different wavelengths of light have different activities of doing that.
214
613623
3825
Διαφορετικά κύμματα φωτός έχουν διαφορετικούς τρόπους να το επιτύχουν.
10:17
So you can look at the wavelengths of light that do that.
215
617448
2079
Άρα μπορεί κάποιος να ερευνήσει.
10:19
And you can look -- So, if you live on the equator, the sun comes straight overhead,
216
619527
3985
Αν για παράδειγμα κάποιος ζεί στον ισημερινό και οι ακτίνες του ήλιου είναι κάθετες και
10:23
it comes through a very thin bit of atmosphere.
217
623512
1816
διαπερνούν ένα λεπτό στρώμα της ατμόσφαιρας,
10:25
In winter or summer, it's the same amount of light.
218
625328
2439
τότε και το χειμώνα αλλά και το καλοκαίρι, η ποσότητα φωτός είναι η ίδια.
10:27
If you live up here, in summer
219
627767
2513
Αν τώρα ζεις εδώ, το καλοκαίρι
10:30
the sun is coming fairly directly down,
220
630280
2656
η ακτινοβολία έρχεται σχεδόν απευθείας,
10:32
but in winter it's coming through a huge amount of atmosphere,
221
632936
3307
αλλά το χειμώνα έρχεται δια μέσου ενός μεγάλου στρωματος ατμόσφαιρας
10:36
and much of the ultraviolet is weeded out,
222
636243
3221
και έτσι πολύ απο την υπεριώδη ακτινοβολία δεν φτάνει τελικά.
10:39
and the range of wavelengths that hit the Earth
223
639464
2352
Εκτός των άλλων το εύρος του μήκους των κυμάτων που φτάνουν στη γη
10:41
are different from summer to winter.
224
641816
2328
διαφέρουν το χειμώνα από το καλοκαίρι.
10:44
So what you can do is you can multiply those data
225
644144
1942
Με βάση αυτά μπορεί κανείς να πολλαπλασιάσει αυτά τα δεδομένα
10:46
by the NO that's released
226
646086
1993
σε σχέση με το πόσο ΝΟ απελεθερώνεται
10:48
and you can calculate how much nitric oxide
227
648079
3184
και να υπολογίσει πόσο μονοξείδιο του αζώτου
10:51
would be released from the skin into the circulation.
228
651263
3169
θα απελευθερωθεί απο το δέρμα στην κυκλοφορία του αίματος.
10:54
Now, if you're on the equator here --
229
654432
2000
Επομένως, αν ήσασταν στον ισημερινό,
10:56
that's these two lines here, the red line and the purple line --
230
656432
3427
είναι αυτές οι δυο γραμμές, η κόκκινη και η μωβ,
10:59
the amount of nitric oxide that's released is the area under the curve,
231
659859
4397
το ποσό του μονοξείδιου του αζώτου που αλεπευθερώνεται σ' αυτή την περιοχή κάτω απο την καμπύλη,
11:04
it's the area in this space here.
232
664256
2031
είναι αυτή η περιοχή εδώ.
11:06
So if you're on the equator, December or June,
233
666287
2697
Οπότε αν είσαι στον ισημερινό, Δεκέμβριο ή Ιούνιο,
11:08
you've got masses of NO being released from the skin.
234
668984
3256
έχεις τεράστιες ποσότητες ΝΟ να απελευθερώνονται από το δέρμα.
11:12
So Ventura is in southern California.
235
672240
2464
Η Βεντούρα είναι στη νότια Καλιφόρνια.
11:14
In summer, you might as well be at the equator.
236
674704
2216
Το καλοκαίρι είναι σα να βρίσκεσαι στον ισημερινό.
11:16
It's great. Lots of NO is released.
237
676920
2056
Είναι τέλεια. Απελευθερώνεται πολύ ΝΟ.
11:18
Ventura mid-winter, well, there's still a decent amount.
238
678976
3943
Και στα μέσα του χειμώνα, τα πράγματα είναι σχετικά καλά.
11:22
Edinburgh in summer, the area beneath the curve is pretty good,
239
682919
3961
Το καλοκαίρι στο Ενδιμβούργο, η περιοχή κάτω απο τη καμπύλη είναι αρκετά καλή,
11:26
but Edinburgh in winter, the amount of NO that can be released
240
686880
4215
αλλά το χειμώνα, η ποσότητα του ΝΟ που μπορεί να απελευθερωθεί
11:31
is next to nothing, tiny amounts.
241
691095
3858
είναι σχεδόν μηδαμινή.
11:34
So what do we think?
242
694953
1805
Επομένως, τι πιστεύουμε;
11:36
We're still working at this story,
243
696758
1592
Ακόμα δουλεύουμε πάνω σε αυτή την έρευνα,
11:38
we're still developing it, we're still expanding it.
244
698350
1912
ακόμα την εξελίσουμε και την επεκτείνουμε.
11:40
We think it's very important.
245
700262
1648
Πιστεύουμε οτι είναι πολύ σημαντική.
11:41
We think it probably accounts for a lot of the north-south health divide within Britain,
246
701910
3593
Πιστεύουμε οτι ερμηνεύει πολλές απο τις διαφορές στα επίπεδα υγείας μεταξύ βόρειας και νότιας Βρετανίας,
11:45
It's of relevance to us.
247
705503
1631
μας αφορά.
11:47
We think that the skin --
248
707134
1688
Πιστεύουμε οτι το δέρμα,
11:48
well, we know that the skin has got very large stores
249
708822
2888
ορθότερα, γνωρίζουμε οτι το δέρμα έχει μεγάλα αποθέματα
11:51
of nitric oxide as these various other forms.
250
711710
2224
απο μονοξείδιο του αζώτου σε όλες τις μορφές του.
11:53
We suspect a lot of these come from diet,
251
713934
1873
Και υποπτευόμαστε οτι αυτά τα αποθέματα προέρχονται απο μια διατροφή πλούσια
11:55
green leafy vegetables, beetroot, lettuce
252
715807
2271
σε πράσινα λαχανικά, πατζάρια, μαρούλια,
11:58
has a lot of these nitric oxides that we think go to the skin.
253
718078
3320
που είναι πλούσια σε πρωτοξείδια του αζώτου και τα οποία μεταφέρονται στο δέρμα.
12:01
We think they're then stored in the skin,
254
721398
2144
Θεωρούμε οτι στη συνέχεια αποθηκεύονται,
12:03
and we think the sunlight releases this
255
723542
2400
και απελευθερώνονται απο την ηλιακή ακτινοβολία,
12:05
where it has generally beneficial effects.
256
725942
2633
η οποία έχει ευεργετικές ιδιότητες.
12:08
And this is ongoing work, but dermatologists --
257
728575
2479
Και η δουλειά μας θα συνεχιστεί, όμως οι δερματολόγοι..
12:11
I mean, I'm a dermatologist.
258
731054
1720
και γω δερματολόγος είμαι.
12:12
My day job is saying to people, "You've got skin cancer,
259
732774
2528
Η καθημερινότητα μου είναι να λέω " Δυστυχώς, έχετε καρκίνο του δέρματος,
12:15
it's caused by sunlight, don't go in the sun."
260
735302
1880
εξαιτίας της ηλιακής ακτινοβολίας, παρακαλώ να αποφεύγετε τον ήλιο."
12:17
I actually think a far more important message
261
737182
2736
Όμως, θεωρώ οτι το σημαντικό εδώ είναι πως
12:19
is that there are benefits as well as risks to sunlight.
262
739918
3424
πέρα απο τους κινδύνους της ακτινοβολίας, υπάρχουν πολλά οφέλη.
12:23
Yes, sunlight is the major alterable risk factor for skin cancer,
263
743342
5753
Ναι, η ηλιακή ακτινοβολία είναι η κύρια μεταβλητή στον κίνδυνο ανάπτυξης καρκίνου του δέρματος,
12:29
but deaths from heart disease are a hundred times higher
264
749095
2871
αλλά οι θάνατοι απο καρδιακά νοσήματα είναι εκατοντάδες φορές υψηλότεροι
12:31
than deaths from skin cancer.
265
751966
1952
απο τους θανάτους εξαιτίας του καρκίνου του δέρματος.
12:33
And I think that we need to be more aware of,
266
753918
2649
Πιστεύω πως πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί
12:36
and we need to find the risk-benefit ratio.
267
756567
2079
αλλά και οτι πρέπει να καθορίσουμε τόσο τους κινδύνους όσο και τα οφέλη.
12:38
How much sunlight is safe,
268
758646
1472
Με άλλα λόγια, πόση έκθεση στον ήλιο είναι ασφαλής
12:40
and how can we finesse this best for our general health?
269
760118
4200
και πως μπορείς αυτό να το γενικεύσεις για την υγεία μας γενικότερα;
12:44
So, thank you very much indeed.
270
764318
2180
Σας ευχαριστώ πολύ.
12:46
(Applause)
271
766498
6897
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7