Daniel Pauly: The ocean's shifting baseline

17,572 views ・ 2015-07-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Silvija Varga Lektor: Tatjana Jevdjic
00:12
I'm going to speak
0
12000
2000
Govoriću
00:14
about a tiny, little idea.
1
14000
3000
o jednoj maloj ideji.
00:17
And this is about shifting baseline.
2
17000
4000
A to je pomeranje dna mora.
00:21
And because the idea can be explained in one minute,
3
21000
4000
Pošto ovo može da se objasni u roku od jedne minute,
00:25
I will tell you three stories before
4
25000
3000
ispričaću vam 3 priče
00:28
to fill in the time.
5
28000
2000
da bih ispunio vreme.
00:30
And the first story
6
30000
2000
Prva priča
00:32
is about Charles Darwin, one of my heroes.
7
32000
3000
je o Čarlsu Darvinu, jednom od mojih heroja.
00:35
And he was here, as you well know, in '35.
8
35000
3000
On je boravio ovde, 1835.
00:38
And you'd think he was chasing finches,
9
38000
2000
Pomislili biste da je došao da juri zebe,
00:40
but he wasn't.
10
40000
2000
ali zapravo nije.
00:42
He was actually collecting fish.
11
42000
2000
On je ovde sakupljao ribe.
00:44
And he described one of them
12
44000
2000
Jednu od njih je opisao
00:46
as very "common."
13
46000
2000
kao veoma učestalu vrstu.
00:48
This was the sailfin grouper.
14
48000
2000
Ta riba je škarpina zrakoperka.
00:50
A big fishery was run on it
15
50000
2000
Mnogi su lovili ovde zbog ove ribe
00:52
until the '80s.
16
52000
3000
sve do osamdesetih.
00:55
Now the fish is on the IUCN Red List.
17
55000
3000
Ova riba se nalazi na Crvenoj listi Međunarodne unije za očuvanje prirode.
00:58
Now this story,
18
58000
2000
Ovu priču
01:00
we have heard it lots of times
19
60000
3000
smo čuli toliko puta
01:03
on Galapagos and other places,
20
63000
2000
na Galapagosu i na drugim mestima
01:05
so there is nothing particular about it.
21
65000
3000
i ona nije ništa posebno.
01:08
But the point is, we still come to Galapagos.
22
68000
3000
Ali u ovom trenutku, mi i dalje posećujemo Galapagos.
01:11
We still think it is pristine.
23
71000
3000
Još uvek smatramo da je to drevno mesto.
01:14
The brochures still say
24
74000
3000
I dan danas u brošurama piše
01:17
it is untouched.
25
77000
2000
da je tu potpuno netaknuta priroda.
01:19
So what happens here?
26
79000
3000
Dakle, šta se ovde dešava?
01:22
The second story, also to illustrate another concept,
27
82000
3000
Druga priča, koja opisuje jedan drugi koncept,
01:25
is called shifting waistline.
28
85000
2000
zove se pomeranje obima struka.
01:27
(Laughter)
29
87000
3000
(Smeh)
01:30
Because I was there in '71,
30
90000
2000
Pošto sam tamo bio 1971. godine
01:32
studying a lagoon in West Africa.
31
92000
2000
proučavajući lagune u zapadnoj Africi.
01:34
I was there because I grew up in Europe
32
94000
3000
Bio sam tamo jer sam odrastao u Evropi
01:37
and I wanted later to work in Africa.
33
97000
2000
i želeo sam da kasnije radim u Africi.
01:39
And I thought I could blend in.
34
99000
2000
Pomislio sam da bih mogao da se uklopim.
01:41
And I got a big sunburn,
35
101000
2000
Prilično sam izgoreo na suncu
01:43
and I was convinced that I was really not from there.
36
103000
3000
i bio sam sasvim uveren da ne pripadam tamo.
01:46
This was my first sunburn.
37
106000
2000
Prvi put sam tada izgoreo na suncu.
01:48
And the lagoon
38
108000
3000
Laguna
01:51
was surrounded by palm trees,
39
111000
2000
je bila okružena palmama,
01:53
as you can see, and a few mangrove.
40
113000
2000
kao što vidite ovde i sa nekoliko mangrova.
01:55
And it had tilapia
41
115000
2000
Bilo je tu i tilapija
01:57
about 20 centimeters,
42
117000
2000
dužine 20 centimetara,
01:59
a species of tilapia called blackchin tilapia.
43
119000
2000
vrsta tilapije koja se zove crnobrada tilapija.
02:01
And the fisheries for this tilapia
44
121000
2000
Lovišta za ovu vrstu tilapije
02:03
sustained lots of fish and they had a good time
45
123000
3000
su držala veliki broj riba
02:06
and they earned more than average
46
126000
2000
i zarađivala su više od proseka
02:08
in Ghana.
47
128000
2000
u Gani.
02:10
When I went there 27 years later,
48
130000
3000
Kada sam se vratio tamo posle 27 godina,
02:13
the fish had shrunk to half of their size.
49
133000
3000
ribe su se znatno smanjile, gotovo prepolovile.
02:16
They were maturing at five centimeters.
50
136000
2000
Sazrevale su sa svega 5 centimetara.
02:18
They had been pushed genetically.
51
138000
2000
Genetski su bile modifikovane.
02:20
There were still fishes.
52
140000
2000
Još je bilo ribe
02:22
They were still kind of happy.
53
142000
2000
i svi su bili zadovoljni.
02:24
And the fish also were happy to be there.
54
144000
5000
I ribe su bile zadovoljne što su tamo.
02:29
So nothing has changed,
55
149000
2000
Dakle, ništa se nije promenilo,
02:31
but everything has changed.
56
151000
2000
ali se sve promenilo.
02:33
My third little story
57
153000
2000
Moja treća priča
02:35
is that I was an accomplice
58
155000
2000
je to da sam bio saučesnik
02:37
in the introduction of trawling
59
157000
2000
u uvođenju mrežnog ribarenja
02:39
in Southeast Asia.
60
159000
2000
u jugoistočnoj Aziji.
02:41
In the '70s -- well, beginning in the '60s --
61
161000
3000
Sedamdesetih, zapravo početkom šezdesetih,
02:44
Europe did lots of development projects.
62
164000
3000
Evropa je učestvovala u mnogim razvojnim projektima.
02:47
Fish development
63
167000
2000
Razvoj ribarstva
02:49
meant imposing on countries
64
169000
2000
je značio nametanje državama,
02:51
that had already 100,000 fishers
65
171000
3000
koje su već imale oko 100 hiljada ribara,
02:54
to impose on them industrial fishing.
66
174000
3000
da uvedu industrijski vid ribarenja.
02:57
And this boat, quite ugly,
67
177000
2000
Ovaj brod, prilično ružan,
02:59
is called the Mutiara 4.
68
179000
2000
se zove Mutijara 4.
03:01
And I went sailing on it,
69
181000
2000
Plovio sam na njemu,
03:03
and we did surveys
70
183000
3000
radio istraživanje, ankete
03:06
throughout the southern South China sea
71
186000
3000
kroz oblasti Južnog kineskog mora,
03:09
and especially the Java Sea.
72
189000
2000
posebno na Javanskom moru.
03:11
And what we caught,
73
191000
2000
Ono što smo uhvatili,
03:13
we didn't have words for it.
74
193000
2000
ostali smo bez reči.
03:15
What we caught, I know now,
75
195000
3000
Ono što smo uhvatili je bilo, sada znam,
03:18
is the bottom of the sea.
76
198000
2000
dno mora.
03:20
And 90 percent of our catch
77
200000
2000
90% našeg ulova
03:22
were sponges,
78
202000
2000
su bili sunđeri
03:24
other animals that are fixed on the bottom.
79
204000
3000
i druge životinje koje se nalaze na dnu.
03:27
And actually most of the fish,
80
207000
2000
A zapravo većina ribe
03:29
they are a little spot on the debris,
81
209000
2000
je bila retka pojava na smeću
03:31
the piles of debris, were coral reef fish.
82
211000
3000
i to su bile ribe koralnog grebena.
03:34
Essentially the bottom of the sea came onto the deck
83
214000
2000
Dno mora je bilo na našoj palubi
03:36
and then was thrown down.
84
216000
2000
koju smo potom vraćali nazad.
03:38
And these pictures are extraordinary
85
218000
3000
Ove slike su sjajne
03:41
because this transition is very rapid.
86
221000
3000
jer ova promena je zaista brza.
03:44
Within a year, you do a survey
87
224000
3000
Za samo godinu dana, radite istraživanje
03:47
and then commercial fishing begins.
88
227000
2000
i potom počinje komercijalno ribarenje.
03:49
The bottom is transformed
89
229000
2000
Dno je potpuno promenjeno,
03:51
from, in this case, a hard bottom or soft coral
90
231000
3000
prešlo je od tvrdog ili mekog koralnog dna
03:54
into a muddy mess.
91
234000
3000
u muljeviti haos.
03:57
This is a dead turtle.
92
237000
2000
Ovo je mrtva kornjača.
03:59
They were not eaten, they were thrown away because they were dead.
93
239000
3000
Njih nismo jeli, nego smo ih bacali nazad jer su bile mrtve.
04:02
And one time we caught a live one.
94
242000
2000
Jednom smo upecali i jednu živu.
04:04
It was not drowned yet.
95
244000
2000
Ona se još nije udavila.
04:06
And then they wanted to kill it because it was good to eat.
96
246000
3000
A onda su hteli da je ubiju jer su kornjače ukusne.
04:09
This mountain of debris
97
249000
3000
Ovakve gomile smeća
04:12
is actually collected by fishers
98
252000
3000
sakupe ribari
04:15
every time they go
99
255000
2000
svaki put kada
04:17
into an area that's never been fished.
100
257000
2000
se otisnu na more u kojem nikada nisu lovili.
04:19
But it's not documented.
101
259000
2000
Ali ovo nikada nije dokumentovano.
04:21
We transform the world,
102
261000
2000
Mi smo promenili svet,
04:23
but we don't remember it.
103
263000
2000
ali ne uviđamo to.
04:25
We adjust our baseline
104
265000
3000
Pomeramo našu baznu liniju
04:28
to the new level,
105
268000
2000
na novi nivo
04:30
and we don't recall what was there.
106
270000
4000
i ne sećamo šta je bilo tamo.
04:34
If you generalize this,
107
274000
2000
Ako ovo uopštavate,
04:36
something like this happens.
108
276000
2000
onda se nešto ovako dogodi.
04:38
You have on the y axis some good thing:
109
278000
3000
Na Y osi su dobre stvari:
04:41
biodiversity, numbers of orca,
110
281000
3000
biološka raznolikost, broj orki,
04:44
the greenness of your country, the water supply.
111
284000
3000
zelenilo, zalihe vode.
04:47
And over time it changes --
112
287000
2000
Tokom vremena, to se menja --
04:49
it changes
113
289000
2000
to se menja
04:51
because people do things, or naturally.
114
291000
2000
jer ljudi rade neke stvari ili se menja prirodno.
04:53
Every generation
115
293000
2000
Svaka generacija
04:55
will use the images
116
295000
2000
će koristiti vizije
04:57
that they got at the beginning of their conscious lives
117
297000
3000
koje su dobili na početku svog svesnog života
05:00
as a standard
118
300000
2000
i koristiće to kao standard
05:02
and will extrapolate forward.
119
302000
2000
vrednujući ga kao početak.
05:04
And the difference then,
120
304000
2000
Razlika koju vide
05:06
they perceive as a loss.
121
306000
2000
se procenjuje kao gubitak.
05:08
But they don't perceive what happened before as a loss.
122
308000
3000
Ali ne uviđaju da se pre toga dogodio gubitak.
05:11
You can have a succession of changes.
123
311000
2000
Postoje etape promene.
05:13
At the end you want to sustain
124
313000
3000
Na kraju, ono što želite da održite
05:16
miserable leftovers.
125
316000
3000
su samo jadni ostaci.
05:19
And that, to a large extent, is what we want to do now.
126
319000
3000
To je ono što mi činimo danas.
05:22
We want to sustain things that are gone
127
322000
3000
Želimo da održimo stvari koje su nestale
05:25
or things that are not the way they were.
128
325000
4000
ili koje nisu više onakve kakve su bile.
05:29
Now one should think
129
329000
2000
Neko će pomisliti
05:31
this problem affected people
130
331000
2000
da je ovo uticalo na ljude
05:33
certainly when in predatory societies,
131
333000
4000
u predatorskim društvima,
05:37
they killed animals
132
337000
2000
kada su ubijali životinje,
05:39
and they didn't know they had done so
133
339000
2000
ali nisu uviđali da to rade
05:41
after a few generations.
134
341000
2000
i nakon nekoliko generacija.
05:43
Because, obviously,
135
343000
3000
Jer očigledno,
05:46
an animal that is very abundant,
136
346000
5000
životinje kojih ima na pretek,
05:51
before it gets extinct,
137
351000
3000
pre nego što izumru,
05:54
it becomes rare.
138
354000
3000
postanu jako retke.
05:57
So you don't lose abundant animals.
139
357000
3000
Dakle, ne gubimo životinje kojih ima u izobilju.
06:00
You always lose rare animals.
140
360000
2000
Uvek gubimo retke životinje.
06:02
And therefore they're not perceived
141
362000
2000
Zbog toga to ne smatramo
06:04
as a big loss.
142
364000
2000
velikim gubitkom.
06:06
Over time,
143
366000
2000
Tokom vremena
06:08
we concentrate on large animals,
144
368000
2000
koncentrišemo se na velike životinje,
06:10
and in a sea that means the big fish.
145
370000
2000
u moru su to velike ribe.
06:12
They become rarer because we fish them.
146
372000
3000
One postanu retke jer ih mi pecamo.
06:15
Over time we have a few fish left
147
375000
2000
Tokom vremena sve je manje riba
06:17
and we think this is the baseline.
148
377000
3000
i pomislimo da je to bazna linija.
06:20
And the question is,
149
380000
2000
Pitanje je
06:22
why do people accept this?
150
382000
5000
zbog čega ljudi prihvataju ovo?
06:27
Well because they don't know that it was different.
151
387000
3000
Zato što ne znaju da je ranije bilo drugačije.
06:30
And in fact, lots of people, scientists,
152
390000
3000
Zapravo, mnogi ljudi od kojih su neki i naučnici,
06:33
will contest that it was really different.
153
393000
2000
osporavaće da je stvarno bilo drugačije.
06:35
And they will contest this
154
395000
2000
Oni će osporavati ovo
06:37
because the evidence
155
397000
2000
smatrajući da dokazi
06:39
presented in an earlier mode
156
399000
5000
koji su predstavljeni prema ranijem stanju,
06:44
is not in the way
157
404000
3000
nisu predstavljeni
06:47
they would like the evidence presented.
158
407000
2000
na način na koji oni misle da treba da budu predstavljeni.
06:49
For example,
159
409000
2000
Na primer,
06:51
the anecdote that some present,
160
411000
2000
anegdota koju neki pričaju jeste
06:53
as Captain so-and-so
161
413000
2000
da je neki kapetan
06:55
observed lots of fish in this area
162
415000
3000
posmatrao mnogo riba u ovoj oblasti
06:58
cannot be used
163
418000
2000
koje se ne mogu koristiti
07:00
or is usually not utilized by fishery scientists,
164
420000
3000
ili ih ne koriste naučnici za proučavanje riba,
07:03
because it's not "scientific."
165
423000
2000
jer to nije "naučno".
07:05
So you have a situation
166
425000
2000
Time dobijate situaciju
07:07
where people don't know the past,
167
427000
3000
da ljudi nisu upoznati sa prošlošću,
07:10
even though we live in literate societies,
168
430000
3000
iako živimo u pismenim zajednicama
07:13
because they don't trust
169
433000
2000
jer ne veruju
07:15
the sources of the past.
170
435000
3000
izvorima iz prošlosti.
07:18
And hence, the enormous role
171
438000
3000
To je velika uloga
07:21
that a marine protected area can play.
172
441000
2000
koju igra zaštićena pomorska oblast.
07:23
Because with marine protected areas,
173
443000
3000
Jer u pomorski zaštićenim oblastima
07:26
we actually recreate the past.
174
446000
4000
ponovo stvaramo prošlost.
07:30
We recreate the past that people cannot conceive
175
450000
3000
Stvaramo prošlost koju ljudi ne mogu ni da zamisle
07:33
because the baseline has shifted
176
453000
2000
jer se osnova pomerila
07:35
and is extremely low.
177
455000
2000
i nalazi se veoma nisko.
07:37
That is for people
178
457000
2000
To je za ljude
07:39
who can see a marine protected area
179
459000
5000
koji mogu da posmatraju te zaštićene oblasti
07:44
and who can benefit
180
464000
2000
i koji mogu da imaju koristi
07:46
from the insight that it provides,
181
466000
3000
od uvida u situaciju
07:49
which enables them to reset their baseline.
182
469000
4000
i to im omogućava da reše ovaj problem.
07:53
How about the people who can't do that
183
473000
2000
Šta je sa ljudima koji ne mogu to da urade
07:55
because they have no access --
184
475000
2000
jer nemaju pristup --
07:57
the people in the Midwest for example?
185
477000
3000
ljudi sa Srednjeg zapada, na primer?
08:00
There I think
186
480000
2000
Moguće je
08:02
that the arts and film
187
482000
2000
da umetnost i filmovi
08:04
can perhaps fill the gap,
188
484000
2000
ispune ovu prazninu
08:06
and simulation.
189
486000
2000
i simulaciju.
08:08
This is a simulation of Chesapeake Bay.
190
488000
3000
Ovo je simulacija Česepik zaliva.
08:11
There were gray whales in Chesapeake Bay a long time ago --
191
491000
2000
U Česepik zalivu je pre mnogo godina bilo sivih kitova,
08:13
500 years ago.
192
493000
2000
pre 500 godina.
08:15
And you will have noticed that the hues and tones
193
495000
3000
Primetićete da su boje slične onima
08:18
are like "Avatar."
194
498000
2000
kao u filmu "Avatar".
08:20
(Laughter)
195
500000
2000
(Smeh)
08:22
And if you think about "Avatar,"
196
502000
2000
Ako pomislite na taj film,
08:24
if you think of why people were so touched by it --
197
504000
3000
ako se zapitate zašto su ljudi bili toliko oduševljeni,
08:27
never mind the Pocahontas story --
198
507000
4000
bez obzira na priču o Pokahontas,
08:31
why so touched by the imagery?
199
511000
4000
zašto su te slike uticale na nas?
08:35
Because it evokes something
200
515000
3000
Zato što to izaziva nešto u nama,
08:38
that in a sense has been lost.
201
518000
2000
kao osećaj da smo nešto izgubili.
08:40
And so my recommendation,
202
520000
2000
Od svih saveta koji mogu da vam dam,
08:42
it's the only one I will provide,
203
522000
2000
jedan jedini ću podeliti sa vama,
08:44
is for Cameron to do "Avatar II" underwater.
204
524000
5000
a to je da Kameron snimi "Avatar 2" ispod vode.
08:49
Thank you very much.
205
529000
2000
Hvala najlepše.
08:51
(Applause)
206
531000
2000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7