请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lili Liang
校对人员: Guo Tang
00:12
I'm going to speak
0
12000
2000
我要讲的是
00:14
about a tiny, little idea.
1
14000
3000
一个很小概念
00:17
And this is about shifting baseline.
2
17000
4000
与基准线的变动有关
00:21
And because the idea can be explained in one minute,
3
21000
4000
这个概念一分钟就能讲完了
00:25
I will tell you three stories before
4
25000
3000
所以我先讲三个故事
00:28
to fill in the time.
5
28000
2000
来混时间
00:30
And the first story
6
30000
2000
第一个故事
00:32
is about Charles Darwin, one of my heroes.
7
32000
3000
讲的是达尔文 我的偶像之一
00:35
And he was here, as you well know, in '35.
8
35000
3000
他曾来过这里 大家都知道 那是1935年
00:38
And you'd think he was chasing finches,
9
38000
2000
你们可能以为他在追鸟雀
00:40
but he wasn't.
10
40000
2000
其实不是
00:42
He was actually collecting fish.
11
42000
2000
他是在捕鱼
00:44
And he described one of them
12
44000
2000
他说一条鱼
00:46
as very "common."
13
46000
2000
很”常见“
00:48
This was the sailfin grouper.
14
48000
2000
这是一种石斑鱼
00:50
A big fishery was run on it
15
50000
2000
这种鱼被大量捕捉
00:52
until the '80s.
16
52000
3000
到八十年代
00:55
Now the fish is on the IUCN Red List.
17
55000
3000
现在 这种鱼已经被列入国际自然保护联盟的红色名录
00:58
Now this story,
18
58000
2000
这个故事
01:00
we have heard it lots of times
19
60000
3000
我们已经听过很多遍了
01:03
on Galapagos and other places,
20
63000
2000
在加拉帕戈斯群岛和其他地方都听过
01:05
so there is nothing particular about it.
21
65000
3000
没什么新鲜的
01:08
But the point is, we still come to Galapagos.
22
68000
3000
问题在于 我们现在还会去加拉帕戈斯群岛
01:11
We still think it is pristine.
23
71000
3000
还认为那是还是原生态
01:14
The brochures still say
24
74000
3000
旅游宣传册上还说
01:17
it is untouched.
25
77000
2000
这里未经开发
01:19
So what happens here?
26
79000
3000
这里究竟是什么情况
01:22
The second story, also to illustrate another concept,
27
82000
3000
第二个故事 讲的是另一个概念
01:25
is called shifting waistline.
28
85000
2000
叫做变动的"腰准线"
01:27
(Laughter)
29
87000
3000
(众人笑)
01:30
Because I was there in '71,
30
90000
2000
1971年的时候 我在那里
01:32
studying a lagoon in West Africa.
31
92000
2000
考察西非的一片西湖
01:34
I was there because I grew up in Europe
32
94000
3000
我去那里是因为我在欧洲长大
01:37
and I wanted later to work in Africa.
33
97000
2000
我想以后到非洲工作
01:39
And I thought I could blend in.
34
99000
2000
我以为我可以融入当地社会
01:41
And I got a big sunburn,
35
101000
2000
我还被晒伤了一大块
01:43
and I was convinced that I was really not from there.
36
103000
3000
结果我发现我的确不是非洲来的
01:46
This was my first sunburn.
37
106000
2000
那是我第一次被晒伤
01:48
And the lagoon
38
108000
3000
这片泻湖
01:51
was surrounded by palm trees,
39
111000
2000
被棕榈树环绕
01:53
as you can see, and a few mangrove.
40
113000
2000
你们可以看到一些红树
01:55
And it had tilapia
41
115000
2000
这里有罗非鱼
01:57
about 20 centimeters,
42
117000
2000
大概20厘米长
01:59
a species of tilapia called blackchin tilapia.
43
119000
2000
这种罗非鱼叫黑颚罗非鱼
02:01
And the fisheries for this tilapia
44
121000
2000
人们捕捞罗非鱼
02:03
sustained lots of fish and they had a good time
45
123000
3000
这让许多鱼存活了下来 它们活得很好
02:06
and they earned more than average
46
126000
2000
渔业的收入在加纳
02:08
in Ghana.
47
128000
2000
高出平均水平
02:10
When I went there 27 years later,
48
130000
3000
二十七年之后 我回到那里
02:13
the fish had shrunk to half of their size.
49
133000
3000
这种鱼的大小缩减了一半
02:16
They were maturing at five centimeters.
50
136000
2000
它们成年时只有五厘米长
02:18
They had been pushed genetically.
51
138000
2000
它们的发育在遗传上被改变了
02:20
There were still fishes.
52
140000
2000
那里还有鱼
02:22
They were still kind of happy.
53
142000
2000
它们还是活得不错
02:24
And the fish also were happy to be there.
54
144000
5000
鱼儿们也很喜欢生活在那里
02:29
So nothing has changed,
55
149000
2000
似乎没什么变化
02:31
but everything has changed.
56
151000
2000
但其实 一切都改变了
02:33
My third little story
57
153000
2000
第三个故事讲的是
02:35
is that I was an accomplice
58
155000
2000
将拖网捕捞
02:37
in the introduction of trawling
59
157000
2000
引入非洲东南部的
02:39
in Southeast Asia.
60
159000
2000
有我一份
02:41
In the '70s -- well, beginning in the '60s --
61
161000
3000
在七十年代--其实是六十年代初期--
02:44
Europe did lots of development projects.
62
164000
3000
欧洲进行了许多发展项目
02:47
Fish development
63
167000
2000
渔业发展
02:49
meant imposing on countries
64
169000
2000
意味着强迫
02:51
that had already 100,000 fishers
65
171000
3000
渔民人数在达十万人的国家
02:54
to impose on them industrial fishing.
66
174000
3000
进行工业捕鱼
02:57
And this boat, quite ugly,
67
177000
2000
这艘船 挺难看的
02:59
is called the Mutiara 4.
68
179000
2000
叫Mutiara 4号
03:01
And I went sailing on it,
69
181000
2000
我乘上这艘船
03:03
and we did surveys
70
183000
3000
我们一路做调查
03:06
throughout the southern South China sea
71
186000
3000
沿着中国南海
03:09
and especially the Java Sea.
72
189000
2000
尤其是爪哇海
03:11
And what we caught,
73
191000
2000
我们捕捞到了
03:13
we didn't have words for it.
74
193000
2000
叫不出名字的东西
03:15
What we caught, I know now,
75
195000
3000
现在我知道了 我们捞到的
03:18
is the bottom of the sea.
76
198000
2000
是海底的生物
03:20
And 90 percent of our catch
77
200000
2000
百分之九十
03:22
were sponges,
78
202000
2000
是海绵
03:24
other animals that are fixed on the bottom.
79
204000
3000
以及其他固定在海底的动物
03:27
And actually most of the fish,
80
207000
2000
实际上 大多数鱼
03:29
they are a little spot on the debris,
81
209000
2000
就是那堆杂物中的小点
03:31
the piles of debris, were coral reef fish.
82
211000
3000
它们是生活在珊瑚礁中的鱼
03:34
Essentially the bottom of the sea came onto the deck
83
214000
2000
海底被端上了甲板
03:36
and then was thrown down.
84
216000
2000
后来又被扔下去
03:38
And these pictures are extraordinary
85
218000
3000
这些照片意义非凡
03:41
because this transition is very rapid.
86
221000
3000
因为这个变化过程非常快
03:44
Within a year, you do a survey
87
224000
3000
不到一年 你再进行调查
03:47
and then commercial fishing begins.
88
227000
2000
接着渔业又开始了
03:49
The bottom is transformed
89
229000
2000
海底发生了变化
03:51
from, in this case, a hard bottom or soft coral
90
231000
3000
坚硬的海底或柔软的珊瑚
03:54
into a muddy mess.
91
234000
3000
变成了一滩泥泞
03:57
This is a dead turtle.
92
237000
2000
这是一只死了的海龟
03:59
They were not eaten, they were thrown away because they were dead.
93
239000
3000
它们没有被吃掉 而是因为死了而被扔掉的
04:02
And one time we caught a live one.
94
242000
2000
有一次 我们捉到一只活的
04:04
It was not drowned yet.
95
244000
2000
它还没有淹死
04:06
And then they wanted to kill it because it was good to eat.
96
246000
3000
他们想杀掉它 因为海龟肉很美味
04:09
This mountain of debris
97
249000
3000
这堆积如山的杂物
04:12
is actually collected by fishers
98
252000
3000
是渔民们捞上来的
04:15
every time they go
99
255000
2000
他们每次进入未经捕捞的海域
04:17
into an area that's never been fished.
100
257000
2000
都能捞到这些东西
04:19
But it's not documented.
101
259000
2000
而这并没有被记录在案
04:21
We transform the world,
102
261000
2000
我们改变了世界
04:23
but we don't remember it.
103
263000
2000
但却不认账
04:25
We adjust our baseline
104
265000
3000
我们把基准线
04:28
to the new level,
105
268000
2000
调整到一个新水平
04:30
and we don't recall what was there.
106
270000
4000
而把之前的水平抛在脑后
04:34
If you generalize this,
107
274000
2000
归纳一下
04:36
something like this happens.
108
276000
2000
就会出现这样的情况
04:38
You have on the y axis some good thing:
109
278000
3000
Y轴代表美好的事物
04:41
biodiversity, numbers of orca,
110
281000
3000
生物多样性 逆戟鲸的数量
04:44
the greenness of your country, the water supply.
111
284000
3000
你的国家的绿化 水资源供应
04:47
And over time it changes --
112
287000
2000
随着时间的变化而变化
04:49
it changes
113
289000
2000
之所以变化
04:51
because people do things, or naturally.
114
291000
2000
是因为人们的活动或自然的变化
04:53
Every generation
115
293000
2000
每代人
04:55
will use the images
116
295000
2000
都会
04:57
that they got at the beginning of their conscious lives
117
297000
3000
以他们有意识之初的画面
05:00
as a standard
118
300000
2000
作为标准
05:02
and will extrapolate forward.
119
302000
2000
并往前推测
05:04
And the difference then,
120
304000
2000
所产生的差距
05:06
they perceive as a loss.
121
306000
2000
他们视为一种损失
05:08
But they don't perceive what happened before as a loss.
122
308000
3000
但他们没有把之前发生的事情视为一种损失
05:11
You can have a succession of changes.
123
311000
2000
一系列变化发生了
05:13
At the end you want to sustain
124
313000
3000
最后你希望
05:16
miserable leftovers.
125
316000
3000
保住最后可怜的幸存者
05:19
And that, to a large extent, is what we want to do now.
126
319000
3000
而这在很大程度上 就是我们现在要做的
05:22
We want to sustain things that are gone
127
322000
3000
我们想要保护那些消失殆尽的东西
05:25
or things that are not the way they were.
128
325000
4000
或者那些发生了变化的东西
05:29
Now one should think
129
329000
2000
现在人们应当认为
05:31
this problem affected people
130
331000
2000
在一个弱肉强食的社会中
05:33
certainly when in predatory societies,
131
333000
4000
这个问题当然会对人产生影响
05:37
they killed animals
132
337000
2000
他们捕杀动物
05:39
and they didn't know they had done so
133
339000
2000
而直到几代人之后
05:41
after a few generations.
134
341000
2000
才意识到他们的所作所为
05:43
Because, obviously,
135
343000
3000
因为 很显然
05:46
an animal that is very abundant,
136
346000
5000
在一种动物灭绝
05:51
before it gets extinct,
137
351000
3000
或濒临灭绝前
05:54
it becomes rare.
138
354000
3000
这种动物的数量还是很多的
05:57
So you don't lose abundant animals.
139
357000
3000
所以你不会失去数量多的动物物种
06:00
You always lose rare animals.
140
360000
2000
你失去的是珍稀动物
06:02
And therefore they're not perceived
141
362000
2000
所以这些动物的消失
06:04
as a big loss.
142
364000
2000
不会被视为重大损失
06:06
Over time,
143
366000
2000
随着时间推移
06:08
we concentrate on large animals,
144
368000
2000
我们关注大型动物
06:10
and in a sea that means the big fish.
145
370000
2000
在海洋中 这指的是大型鱼类
06:12
They become rarer because we fish them.
146
372000
3000
我们捕捞鱼类致使它们的数量越来越少
06:15
Over time we have a few fish left
147
375000
2000
一段时间时候 我们只剩下少数鱼了
06:17
and we think this is the baseline.
148
377000
3000
我们就把这个数量看做基准线
06:20
And the question is,
149
380000
2000
问题是
06:22
why do people accept this?
150
382000
5000
人们为什么对此安之若素呢
06:27
Well because they don't know that it was different.
151
387000
3000
这是因为他们不知道情况变化了
06:30
And in fact, lots of people, scientists,
152
390000
3000
事实上 许多人 尤其是科学家
06:33
will contest that it was really different.
153
393000
2000
反对这种意见
06:35
And they will contest this
154
395000
2000
他们反对
06:37
because the evidence
155
397000
2000
是因为
06:39
presented in an earlier mode
156
399000
5000
早前的分析模型中所呈现的证据方式
06:44
is not in the way
157
404000
3000
并不是
06:47
they would like the evidence presented.
158
407000
2000
他们想要的呈现方式
06:49
For example,
159
409000
2000
举个例子
06:51
the anecdote that some present,
160
411000
2000
有人讲了一个故事
06:53
as Captain so-and-so
161
413000
2000
说某某船长
06:55
observed lots of fish in this area
162
415000
3000
发现这个地区有很多鱼
06:58
cannot be used
163
418000
2000
这个故事不能拿来当证据
07:00
or is usually not utilized by fishery scientists,
164
420000
3000
渔业科学家通常也不会采纳这个故事
07:03
because it's not "scientific."
165
423000
2000
因为它不够“科学”
07:05
So you have a situation
166
425000
2000
这就造成了一个情况:
07:07
where people don't know the past,
167
427000
3000
人们对过去一无所知
07:10
even though we live in literate societies,
168
430000
3000
尽管 我们生活在文明社会中
07:13
because they don't trust
169
433000
2000
因为他们不相信
07:15
the sources of the past.
170
435000
3000
关于过去的信息来源
07:18
And hence, the enormous role
171
438000
3000
他们也不了解
07:21
that a marine protected area can play.
172
441000
2000
一个海洋保护区域的重大角色
07:23
Because with marine protected areas,
173
443000
3000
因为 我们实际上是通过海洋保护区
07:26
we actually recreate the past.
174
446000
4000
来重塑过去
07:30
We recreate the past that people cannot conceive
175
450000
3000
我们重塑了过去 让人们无法设想过去的情况
07:33
because the baseline has shifted
176
453000
2000
因为基准线变动了
07:35
and is extremely low.
177
455000
2000
变得极低
07:37
That is for people
178
457000
2000
这适用于
07:39
who can see a marine protected area
179
459000
5000
那些看到一片海洋保护区的人
07:44
and who can benefit
180
464000
2000
和那些
07:46
from the insight that it provides,
181
466000
3000
从其中的深层意义获益的人
07:49
which enables them to reset their baseline.
182
469000
4000
这让他们有能力重置他们的基准线
07:53
How about the people who can't do that
183
473000
2000
那么那些没有能力这么做的人呢
07:55
because they have no access --
184
475000
2000
他们没法知道
07:57
the people in the Midwest for example?
185
477000
3000
例如中西部地区的人们
08:00
There I think
186
480000
2000
我想
08:02
that the arts and film
187
482000
2000
艺术作品和电影
08:04
can perhaps fill the gap,
188
484000
2000
可以填补这个空缺
08:06
and simulation.
189
486000
2000
还有原态模拟
08:08
This is a simulation of Chesapeake Bay.
190
488000
3000
这是切萨皮克湾的原态模拟
08:11
There were gray whales in Chesapeake Bay a long time ago --
191
491000
2000
很久以前 有灰鲸生活在切萨皮克湾
08:13
500 years ago.
192
493000
2000
那是五百年前
08:15
And you will have noticed that the hues and tones
193
495000
3000
你会注意到上面的色调
08:18
are like "Avatar."
194
498000
2000
酷似“阿凡达”
08:20
(Laughter)
195
500000
2000
(众人笑)
08:22
And if you think about "Avatar,"
196
502000
2000
一想到“阿凡达”
08:24
if you think of why people were so touched by it --
197
504000
3000
一想到人们为何会为之动容
08:27
never mind the Pocahontas story --
198
507000
4000
风中奇缘的故事就不说了
08:31
why so touched by the imagery?
199
511000
4000
为何人们会被里面的画面所打动
08:35
Because it evokes something
200
515000
3000
这是因为它激发了
08:38
that in a sense has been lost.
201
518000
2000
我们遗失了的某样东西
08:40
And so my recommendation,
202
520000
2000
我建议
08:42
it's the only one I will provide,
203
522000
2000
这也是我唯一的建议
08:44
is for Cameron to do "Avatar II" underwater.
204
524000
5000
希望卡梅隆的“阿凡达2”能在水下拍摄
08:49
Thank you very much.
205
529000
2000
非常感谢大家
08:51
(Applause)
206
531000
2000
(鼓掌)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。