Daniel Pauly: The ocean's shifting baseline

17,572 views ・ 2015-07-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hedieh B Reviewer: soheila Jafari
00:12
I'm going to speak
0
12000
2000
من قصد دارم در مورد یک ایده خیلی کوچک صحبت کنم​​.
00:14
about a tiny, little idea.
1
14000
3000
من قصد دارم در مورد یک ایده خیلی کوچک صحبت کنم​​.
00:17
And this is about shifting baseline.
2
17000
4000
که در مورد تغییر خط مبنا است.
00:21
And because the idea can be explained in one minute,
3
21000
4000
و از آنجایی که این ایده را می توان در یک دقیقه توضیح داد،
00:25
I will tell you three stories before
4
25000
3000
من اول به شما سه داستان میگم که وقت پر بشه.
00:28
to fill in the time.
5
28000
2000
من اول به شما سه داستان میگم که وقت پر بشه.
00:30
And the first story
6
30000
2000
و اولین داستان در مورد چارلز داروینه، که یکی از قهرمانان من است.
00:32
is about Charles Darwin, one of my heroes.
7
32000
3000
و اولین داستان در مورد چارلز داروینه، که یکی از قهرمانان من است.
00:35
And he was here, as you well know, in '35.
8
35000
3000
همانطور که شما می دانید، او درسال ۱۸۳۵ اینجا بود.
00:38
And you'd think he was chasing finches,
9
38000
2000
و شما فکر می کردید که او دنبال سهره ها اومده بود، اما اینطور نبود.
00:40
but he wasn't.
10
40000
2000
و شما فکر می کردید که او دنبال سهره ها اومده بود، اما اینطور نبود.
00:42
He was actually collecting fish.
11
42000
2000
او در واقع ماهی جمع آوری میکرد.
00:44
And he described one of them
12
44000
2000
و او یکی از آنها را به عنوان "بسیار معمولی" توصیف کرد.
00:46
as very "common."
13
46000
2000
و او یکی از آنها را به عنوان "بسیار معمولی" توصیف کرد.
00:48
This was the sailfin grouper.
14
48000
2000
اون ماهی هامور باله بادبانی بود.
00:50
A big fishery was run on it
15
50000
2000
درصد ماهیگیری آن ماهی تا سالهای ۸۰ بالا بود.
00:52
until the '80s.
16
52000
3000
درصد ماهیگیری آن ماهی تا سالهای ۸۰ بالا بود.
00:55
Now the fish is on the IUCN Red List.
17
55000
3000
در حال حاضراین ماهی است در لیست قرمز اتحادیه بین‌المللی حفاظت از محیط زیست «آی‌یوسی‌ان» است.
00:58
Now this story,
18
58000
2000
حالا ما آین داستان را بارها در گالاپاگوس و جاهای دیگر شنیده ایم و هیچ مورد خاصی در آن وجود ندارد.
01:00
we have heard it lots of times
19
60000
3000
حالا ما آین داستان را بارها در گالاپاگوس و جاهای دیگر شنیده ایم و هیچ مورد خاصی در آن وجود ندارد.
01:03
on Galapagos and other places,
20
63000
2000
حالا ما آین داستان را بارها در گالاپاگوس و جاهای دیگر شنیده ایم و هیچ مورد خاصی در آن وجود ندارد.
01:05
so there is nothing particular about it.
21
65000
3000
حالا ما آین داستان را بارها در گالاپاگوس و جاهای دیگر شنیده ایم و هیچ مورد خاصی در آن وجود ندارد.
01:08
But the point is, we still come to Galapagos.
22
68000
3000
اما نکته این است که ما هنوز به گالاپاگوس میاییم.
01:11
We still think it is pristine.
23
71000
3000
ما هنوزهم فکر می کنیم که اون زمینی بکر است.
01:14
The brochures still say
24
74000
3000
بروشورهای (توریستی) هنوز هم می گویند که دست نخورده است.
01:17
it is untouched.
25
77000
2000
بروشورهای (توریستی) هنوز هم می گویند که دست نخورده است.
01:19
So what happens here?
26
79000
3000
پس اینجا چه اتفاقی می افتد؟
01:22
The second story, also to illustrate another concept,
27
82000
3000
داستان دوم، همچنین برای نشان دادن یک مفهوم دیگری ست، به نام تغییرخط کمر.
01:25
is called shifting waistline.
28
85000
2000
داستان دوم، همچنین برای نشان دادن یک مفهوم دیگری ست، به نام تغییرخط کمر.
01:27
(Laughter)
29
87000
3000
(خنده حضار)
01:30
Because I was there in '71,
30
90000
2000
چون که من درسال ۱۹۷۱ برای مطالعهٔ یک تالاب غرب آفریقا، آنجا بودم.
01:32
studying a lagoon in West Africa.
31
92000
2000
چون که من درسال ۱۹۷۱ برای مطالعهٔ یک تالاب غرب آفریقا، آنجا بودم.
01:34
I was there because I grew up in Europe
32
94000
3000
من آنجا بودم چرا که من در اروپا بزرگ شدم و می خواستم بعداً درآفریقا کارکنم.
01:37
and I wanted later to work in Africa.
33
97000
2000
من آنجا بودم چرا که من در اروپا بزرگ شدم و می خواستم بعداً درآفریقا کارکنم.
01:39
And I thought I could blend in.
34
99000
2000
و من فکر می کردم که می تونم قاطی محلی ها شوم.
01:41
And I got a big sunburn,
35
101000
2000
و من آفتاب سوختگی گرفته و قانع شدم که من واقعا از آنجا نیستم.
01:43
and I was convinced that I was really not from there.
36
103000
3000
و من آفتاب سوختگی گرفته و قانع شدم که من واقعا از آنجا نیستم.
01:46
This was my first sunburn.
37
106000
2000
این آفتاب سوختگی اول من بود.
01:48
And the lagoon
38
108000
3000
و اطراف تالاب با درختان نخل محاصره شده بود،
01:51
was surrounded by palm trees,
39
111000
2000
و اطراف تالاب با درختان نخل محاصره شده بود،
01:53
as you can see, and a few mangrove.
40
113000
2000
همانطور که می بینید، با چند درختان حرا.
01:55
And it had tilapia
41
115000
2000
و آن یک گونه ماهی تیلاپیا به نام تیلاپیای چانه سیاه داشت که در حدود ۲۰ سانتیمتر درازا داشت.
01:57
about 20 centimeters,
42
117000
2000
و آن یک گونه ماهی تیلاپیا به نام تیلاپیای چانه سیاه داشت که در حدود ۲۰ سانتیمتر درازا داشت.
01:59
a species of tilapia called blackchin tilapia.
43
119000
2000
و آن یک گونه ماهی تیلاپیا به نام تیلاپیای چانه سیاه داشت که در حدود ۲۰ سانتیمتر درازا داشت.
02:01
And the fisheries for this tilapia
44
121000
2000
و شیلات آبزیان و ماهیگیران این تیلاپیا با گرفتن مقدارزیادی ازاین نوع ماهی پایداربوده
02:03
sustained lots of fish and they had a good time
45
123000
3000
و شیلات آبزیان و ماهیگیران این تیلاپیا با گرفتن مقدارزیادی ازاین نوع ماهی پایداربوده
02:06
and they earned more than average
46
126000
2000
و درآمد آنها هم بیشتراز حد متوسط در کشورغنا بود.
02:08
in Ghana.
47
128000
2000
و درآمد آنها هم بیشتراز حد متوسط در کشورغنا بود.
02:10
When I went there 27 years later,
48
130000
3000
وقتی من ۲۷ سال بعد اونجا رفتم،
02:13
the fish had shrunk to half of their size.
49
133000
3000
اندازه آن ماهی به نصف کاهش یافته بود.
02:16
They were maturing at five centimeters.
50
136000
2000
آنها وقتی که پنج سانتی متربودنند به بلوغ می‌رسیدند.
02:18
They had been pushed genetically.
51
138000
2000
آنها ازنظر ژنتیکی تحت فشارآمده بودند.
02:20
There were still fishes.
52
140000
2000
آنجا هنوزهم ماهی بود.
02:22
They were still kind of happy.
53
142000
2000
آنها هنوز هم به نوعی خوشحال بودند.
02:24
And the fish also were happy to be there.
54
144000
5000
و ماهیها هم خوشحال بودند که آنجا باشند.
02:29
So nothing has changed,
55
149000
2000
پس هیچ چیزی عوض نشده بود ولی همه چی عوض شده بود.
02:31
but everything has changed.
56
151000
2000
پس هیچ چیزی عوض نشده بود ولی همه چی عوض شده بود.
02:33
My third little story
57
153000
2000
سوم من داستان کوتاه من اینست که من در معرفی روش ماهیگیری ترال در جنوب شرقی آسیا مشارکت داشتم.
02:35
is that I was an accomplice
58
155000
2000
سوم من داستان کوتاه من اینست که من در معرفی روش ماهیگیری ترال در جنوب شرقی آسیا مشارکت داشتم.
02:37
in the introduction of trawling
59
157000
2000
سوم من داستان کوتاه من اینست که من در معرفی روش ماهیگیری ترال در جنوب شرقی آسیا مشارکت داشتم.
02:39
in Southeast Asia.
60
159000
2000
سوم من داستان کوتاه من اینست که من در معرفی روش ماهیگیری ترال در جنوب شرقی آسیا مشارکت داشتم.
02:41
In the '70s -- well, beginning in the '60s --
61
161000
3000
در دهه‌ی ۱۹۷۰، -- در واقع شروع دهه‌ی ۱۹۶۰-- اروپا پروژه های توسعهٔ زیادی انجام داد​.
02:44
Europe did lots of development projects.
62
164000
3000
در دهه‌ی ۱۹۷۰، -- در واقع شروع دهه‌ی ۱۹۶۰-- اروپا پروژه های توسعهٔ زیادی انجام داد​.
02:47
Fish development
63
167000
2000
توسعه ماهی به معنای تحمیل ماهیگیری صنعتی برکشورهایی که در آن زمان ۱۰۰,۰۰۰ ماهیگیر داشتند.
02:49
meant imposing on countries
64
169000
2000
توسعه ماهی به معنای تحمیل ماهیگیری صنعتی برکشورهایی که در آن زمان ۱۰۰,۰۰۰ ماهیگیر داشتند.
02:51
that had already 100,000 fishers
65
171000
3000
توسعه ماهی به معنای تحمیل ماهیگیری صنعتی برکشورهایی که در آن زمان ۱۰۰,۰۰۰ ماهیگیر داشتند.
02:54
to impose on them industrial fishing.
66
174000
3000
توسعه ماهی به معنای تحمیل ماهیگیری صنعتی برکشورهایی که در آن زمان ۱۰۰,۰۰۰ ماهیگیر داشتند.
02:57
And this boat, quite ugly,
67
177000
2000
و این قایق بسیار زشت، اسمش موتیارا ۴ است.
02:59
is called the Mutiara 4.
68
179000
2000
و این قایق بسیار زشت، اسمش موتیارا ۴ است.
03:01
And I went sailing on it,
69
181000
2000
و من با آن دریانوردی رفته،
03:03
and we did surveys
70
183000
3000
و ما سراسر جنوب دریای جنوبی چین و به خصوص دریای جاوه را بررسی کردیم.
03:06
throughout the southern South China sea
71
186000
3000
و ما سراسر جنوب دریای جنوبی چین و به خصوص دریای جاوه را بررسی کردیم.
03:09
and especially the Java Sea.
72
189000
2000
و ما سراسر جنوب دریای جنوبی چین و به خصوص دریای جاوه را بررسی کردیم.
03:11
And what we caught,
73
191000
2000
و واژه ای برای توضیح آنچه که ما صید کردیم وجود ندارد.
03:13
we didn't have words for it.
74
193000
2000
و واژه ای برای توضیح آنچه که ما صید کردیم وجود ندارد.
03:15
What we caught, I know now,
75
195000
3000
حالا من می‌دونم که آنچه ما صید کردیم، ته اقیانوس بود.
03:18
is the bottom of the sea.
76
198000
2000
حالا من می‌دونم که آنچه ما صید کردیم، ته اقیانوس بود.
03:20
And 90 percent of our catch
77
200000
2000
٪۹۰ صید ما، اسفنج ها و حیوانات دیگری که در پایین اقیانوس ثابت شده اند بود.
03:22
were sponges,
78
202000
2000
٪۹۰ صید ما، اسفنج ها و حیوانات دیگری که در پایین اقیانوس ثابت شده اند بود.
03:24
other animals that are fixed on the bottom.
79
204000
3000
٪۹۰ صید ما، اسفنج ها و حیوانات دیگری که در پایین اقیانوس ثابت شده اند بود.
03:27
And actually most of the fish,
80
207000
2000
و در واقع بیشتر ماهی ها، ماهی های صخره های مرجانی اند که این یک نقطه های کوچک درانبوه گرد و غبار هستند.
03:29
they are a little spot on the debris,
81
209000
2000
و در واقع بیشتر ماهی ها، ماهی های صخره های مرجانی اند که این یک نقطه های کوچک درانبوه گرد و غبار هستند.
03:31
the piles of debris, were coral reef fish.
82
211000
3000
و در واقع بیشتر ماهی ها، ماهی های صخره های مرجانی اند که این یک نقطه های کوچک درانبوه گرد و غبار هستند.
03:34
Essentially the bottom of the sea came onto the deck
83
214000
2000
اساسا ته اقیانوس بر روی عرشه آمده و سپس به پایین پرتاب شد.
03:36
and then was thrown down.
84
216000
2000
اساسا ته اقیانوس بر روی عرشه آمده و سپس به پایین پرتاب شد.
03:38
And these pictures are extraordinary
85
218000
3000
و این تصاویر فوق العاده هستند چرا که این تحولی بسیارسریع است.
03:41
because this transition is very rapid.
86
221000
3000
و این تصاویر فوق العاده هستند چرا که این تحولی بسیارسریع است.
03:44
Within a year, you do a survey
87
224000
3000
در طی یک سال، شما بررسی میکنید و سپس ماهیگیری تجاری آغاز می شود.
03:47
and then commercial fishing begins.
88
227000
2000
در طی یک سال، شما بررسی میکنید و سپس ماهیگیری تجاری آغاز می شود.
03:49
The bottom is transformed
89
229000
2000
و ته اقیانوس دراین مورد خاص، از یک سطح سخت و مرجان نرم به آب گل آلود تبدیل شده بود.
03:51
from, in this case, a hard bottom or soft coral
90
231000
3000
و ته اقیانوس دراین مورد خاص، از یک سطح سخت و مرجان نرم به آب گل آلود تبدیل شده بود.
03:54
into a muddy mess.
91
234000
3000
و ته اقیانوس دراین مورد خاص، از یک سطح سخت و مرجان نرم به آب گل آلود تبدیل شده بود.
03:57
This is a dead turtle.
92
237000
2000
این یک لاک پشت مرده است.
03:59
They were not eaten, they were thrown away because they were dead.
93
239000
3000
آنها خورده نشده بودند، آنها را دور انداخته بودند زیرا آنها مرده بودند.
04:02
And one time we caught a live one.
94
242000
2000
وما یک بار یکی را زنده گرفتیم.
04:04
It was not drowned yet.
95
244000
2000
هنوزغرق نشده بود.
04:06
And then they wanted to kill it because it was good to eat.
96
246000
3000
و اونها می خواستند آنرا بکشند چون برای خوردن خوب بود.
04:09
This mountain of debris
97
249000
3000
و هر وقت که ماهیگیران به منطقه ای که هرگزدر آنجا صید نشده می‌روند این کوه گرد و خاک را جمع آوری می‌کنند.
04:12
is actually collected by fishers
98
252000
3000
و هر وقت که ماهیگیران به منطقه ای که هرگزدر آنجا صید نشده می‌روند این کوه گرد و خاک را جمع آوری می‌کنند.
04:15
every time they go
99
255000
2000
و هر وقت که ماهیگیران به منطقه ای که هرگزدر آنجا صید نشده می‌روند این کوه گرد و خاک را جمع آوری می‌کنند.
04:17
into an area that's never been fished.
100
257000
2000
و هر وقت که ماهیگیران به منطقه ای که هرگزدر آنجا صید نشده می‌روند این کوه گرد و خاک را جمع آوری می‌کنند.
04:19
But it's not documented.
101
259000
2000
ولی این ثبت شده نیست.
04:21
We transform the world,
102
261000
2000
ما جهان را دگرگون می کنیم، ولی آن را به یاد نمی آوریم.
04:23
but we don't remember it.
103
263000
2000
ماجهان را دگرگون می کنیم، ولی آن را به یاد نمی آوریم.
04:25
We adjust our baseline
104
265000
3000
ما خط مبنای خود را به یک سطح جدید تنظیم میکنم ولی به خاطر نمی آوریم که در آنجا چه چیزی وجود داشت.
04:28
to the new level,
105
268000
2000
ما خط مبنای خود را به یک سطح جدید تنظیم میکنم ولی به خاطر نمی آوریم که در آنجا چه چیزی وجود داشت.
04:30
and we don't recall what was there.
106
270000
4000
ما خط مبنای خود را به یک سطح جدید تنظیم میکنم ولی به خاطر نمی آوریم که در آنجا چه چیزی وجود داشت.
04:34
If you generalize this,
107
274000
2000
اگرشما این را تعمیم کنید، چیزی شبیه به این اتفاق می افتد.
04:36
something like this happens.
108
276000
2000
اگرشما این را تعمیم کنید، چیزی شبیه به این اتفاق می افتد.
04:38
You have on the y axis some good thing:
109
278000
3000
بر روی محور Y شما چیز های خوبی هستند:
04:41
biodiversity, numbers of orca,
110
281000
3000
تنوع زیستی، تعداد نهنگان قاتل، سر سبزی کشورشما، مقدارعرضه آب.
04:44
the greenness of your country, the water supply.
111
284000
3000
تنوع زیستی، تعداد نهنگان قاتل، سر سبزی کشورشما، مقدارعرضه آب.
04:47
And over time it changes --
112
287000
2000
و آن در طول زمان عوض میشود ـ ـ
04:49
it changes
113
289000
2000
به این دلیل که مردم کارهایی میکنند و یا به طور طبیعی عوض می‌شود.
04:51
because people do things, or naturally.
114
291000
2000
به این دلیل که مردم کارهایی میکنند و یا به طور طبیعی عوض می‌شود.
04:53
Every generation
115
293000
2000
هر نسلی ابتدای زندگی آگاهانهٔ خود را به عنوان یک استاندارد استفاده کرده و رو به جلو قیاس می کند.
04:55
will use the images
116
295000
2000
هر نسلی ابتدای زندگی آگاهانهٔ خود را به عنوان یک استاندارد استفاده کرده و رو به جلو قیاس می کند.
04:57
that they got at the beginning of their conscious lives
117
297000
3000
هر نسلی ابتدای زندگی آگاهانهٔ خود را به عنوان یک استاندارد استفاده کرده و رو به جلو قیاس می کند.
05:00
as a standard
118
300000
2000
هر نسلی ابتدای زندگی آگاهانهٔ خود را به عنوان یک استاندارد استفاده کرده و رو به جلو قیاس می کند.
05:02
and will extrapolate forward.
119
302000
2000
هر نسلی ابتدای زندگی آگاهانهٔ خود را به عنوان یک استاندارد استفاده کرده و رو به جلو قیاس می کند.
05:04
And the difference then,
120
304000
2000
و تفاوت آن را به عنوان یک اتلاف در نظر می‌گیرند.
05:06
they perceive as a loss.
121
306000
2000
و تفاوت آن را به عنوان یک اتلاف در نظر می‌گیرند.
05:08
But they don't perceive what happened before as a loss.
122
308000
3000
اما آنها درک نمیکنند که قبل ازاین اتلاف چه اتفاقی افتاده است.
05:11
You can have a succession of changes.
123
311000
2000
شما می توانید تغییراتی متوالی داشته باشید.
05:13
At the end you want to sustain
124
313000
3000
ودر آخر شما می خواهید که به باقی مانده های سیاه بختی تداوم ببخشید.
05:16
miserable leftovers.
125
316000
3000
ودر آخر شما می خواهید که به باقی مانده های سیاه بختی تداوم ببخشید.
05:19
And that, to a large extent, is what we want to do now.
126
319000
3000
و این، تا حد زیادی، همان چیزی است که ما در حال حاضر می خواهیم انجام دهیم.
05:22
We want to sustain things that are gone
127
322000
3000
ما می خواهیم چیزهایی را که از بین رفته اند حفظ کنیم
05:25
or things that are not the way they were.
128
325000
4000
یا چیزهایی که آنطوری که باید باشند، نیستند.
05:29
Now one should think
129
329000
2000
باید فکرکرد که هنگامی که یک جامعه شکارگر است این مشکل قطعاً باید زندگی مردم را تحت تاثیر قراردهد،
05:31
this problem affected people
130
331000
2000
باید فکرکرد که هنگامی که یک جامعه شکارگر است این مشکل قطعاً باید زندگی مردم را تحت تاثیر قراردهد،
05:33
certainly when in predatory societies,
131
333000
4000
باید فکرکرد که هنگامی که یک جامعه شکارگر است این مشکل قطعاً باید زندگی مردم را تحت تاثیر قراردهد،
05:37
they killed animals
132
337000
2000
چون آنها حیوان می‌کشتند و تا چند نسل بعد نمی‌دانستند که اینکار را کرده اند.
05:39
and they didn't know they had done so
133
339000
2000
چون آنها حیوان می‌کشتند و تا چند نسل بعد نمی‌دانستند که اینکار را کرده اند.
05:41
after a few generations.
134
341000
2000
چون آنها حیوان می‌کشتند و تا چند نسل بعد نمی‌دانستند که اینکار را کرده اند.
05:43
Because, obviously,
135
343000
3000
چون واضحاً،
05:46
an animal that is very abundant,
136
346000
5000
حیوانی که بسیار فراوان است، قبل از منقرض شدن نادر می‌شود.
05:51
before it gets extinct,
137
351000
3000
حیوانی که بسیار فراوان است، قبل از منقرض شدن نادر می‌شود.
05:54
it becomes rare.
138
354000
3000
حیوانی که بسیار فراوان است، قبل از منقرض شدن نادر می‌شود.
05:57
So you don't lose abundant animals.
139
357000
3000
بنابراین شما حیوانات فراوان را از دست نمی‌دهید.
06:00
You always lose rare animals.
140
360000
2000
شما همیشه حیوانات نادر را از دست می‌دهید.
06:02
And therefore they're not perceived
141
362000
2000
و در نتیجه آنها خسران بزرگی به حساب نمی آیند.
06:04
as a big loss.
142
364000
2000
و در نتیجه آنها خسران بزرگی به حساب نمی آیند.
06:06
Over time,
143
366000
2000
با گذشت زمان، ما بر روی حیوانات بزرگتر تمرکز می کنیم، و د دریا این بدان معناست که ماهیهای بزرگ.
06:08
we concentrate on large animals,
144
368000
2000
با گذشت زمان، ما بر روی حیوانات بزرگتر تمرکز می کنیم، و د دریا این بدان معناست که ماهیهای بزرگ.
06:10
and in a sea that means the big fish.
145
370000
2000
با گذشت زمان، ما بر روی حیوانات بزرگتر تمرکز می کنیم، و د دریا این بدان معناست که ماهیهای بزرگ.
06:12
They become rarer because we fish them.
146
372000
3000
آنها کمیاب می‌شوند چونکه ما آنها را صید می‌کنم.
06:15
Over time we have a few fish left
147
375000
2000
در مرور زمان ماهی کمتری باقی مانده و ما فکرمی کنیم این خط مبنا است.
06:17
and we think this is the baseline.
148
377000
3000
در مرور زمان ماهی کمتری باقی مانده و ما فکرمی کنیم این خط مبنا است.
06:20
And the question is,
149
380000
2000
و سوال اینه که چرا مردم این را قبول دارند؟
06:22
why do people accept this?
150
382000
5000
و سوال اینه که چرا مردم این را قبول دارند؟
06:27
Well because they don't know that it was different.
151
387000
3000
خُب چرا که آنها نمی دانند که متفاوت بوده.
06:30
And in fact, lots of people, scientists,
152
390000
3000
و در واقع بسیاری از مردم و دانشمندان هم بحث خواهند کرد که آن واقعاً متفاوت بوده.
06:33
will contest that it was really different.
153
393000
2000
و در واقع بسیاری از مردم و دانشمندان هم بحث خواهند کرد که آن واقعاً متفاوت بوده.
06:35
And they will contest this
154
395000
2000
و آنها به این دلیل بحث خواهند کرد که مدارک ارائه شده به سبک قدیمی ترست٬ نه به شیوه ای که آنها مدارک گواهی را می خواهند.
06:37
because the evidence
155
397000
2000
و آنها به این دلیل بحث خواهند کرد که مدارک ارائه شده به سبک قدیمی ترست٬ نه به شیوه ای که آنها مدارک گواهی را می خواهند.
06:39
presented in an earlier mode
156
399000
5000
و آنها به این دلیل بحث خواهند کرد که مدارک ارائه شده به سبک قدیمی ترست٬ نه به شیوه ای که آنها مدارک گواهی را می خواهند.
06:44
is not in the way
157
404000
3000
و آنها به این دلیل بحث خواهند کرد که مدارک ارائه شده به سبک قدیمی ترست٬ نه به شیوه ای که آنها مدارک گواهی را می خواهند.
06:47
they would like the evidence presented.
158
407000
2000
و آنها به این دلیل بحث خواهند کرد که مدارک ارائه شده به سبک قدیمی ترست٬ نه به شیوه ای که آنها مدارک گواهی را می خواهند.
06:49
For example,
159
409000
2000
برای مثال،
06:51
the anecdote that some present,
160
411000
2000
حکایتی که برخی ها ارائه می‌دهند که
06:53
as Captain so-and-so
161
413000
2000
اون فلان کاپیتان کشتی در این منطقه تعداد زیادی ماهی دیده را
06:55
observed lots of fish in this area
162
415000
3000
اون فلان کاپیتان کشتی در این منطقه تعداد زیادی ماهی دیده را
06:58
cannot be used
163
418000
2000
نیمشه استفاده کرد
07:00
or is usually not utilized by fishery scientists,
164
420000
3000
یا معمولا توسط دانشمندان شیلات مورد استفاده قرار نمی‌گیرد، به خاطر آن که "علمی نیست".
07:03
because it's not "scientific."
165
423000
2000
یا معمولا توسط دانشمندان شیلات مورد استفاده قرار نمی‌گیرد، به خاطر آن که "علمی نیست".
07:05
So you have a situation
166
425000
2000
بنابراین وضعیتی که شما دارید اینست که مردم در مورد گذشته نمی دانند،
07:07
where people don't know the past,
167
427000
3000
بنابراین وضعیتی که شما دارید اینست که مردم در مورد گذشته نمی دانند،
07:10
even though we live in literate societies,
168
430000
3000
علی رغم اینکه ما درجوامع تحصیل کرده زندگی می کنیم، آنها به منابع گذشته اعتماد نمی‌کنند.
07:13
because they don't trust
169
433000
2000
علی رغم اینکه ما درجوامع تحصیل کرده زندگی می کنیم، آنها به منابع گذشته اعتماد نمی‌کنند.
07:15
the sources of the past.
170
435000
3000
علی رغم اینکه ما درجوامع تحصیل کرده زندگی می کنیم، آنها به منابع گذشته اعتماد نمی‌کنند.
07:18
And hence, the enormous role
171
438000
3000
و بنابراین یک منطقه حفاظت شده دریایی نقش عظیمی می‌تواند بازی کند.
07:21
that a marine protected area can play.
172
441000
2000
و بنابراین یک منطقه حفاظت شده دریایی نقش عظیمی می‌تواند بازی کند.
07:23
Because with marine protected areas,
173
443000
3000
به این دلیل که با مناطق حفاظت شده دریایی، ما در واقع گذشته را از نو خلق می‌کنیم.
07:26
we actually recreate the past.
174
446000
4000
به این دلیل که با مناطق حفاظت شده دریایی، ما در واقع گذشته را از نو خلق می‌کنیم.
07:30
We recreate the past that people cannot conceive
175
450000
3000
ما گذشته ای از نو خلق میکنیم که مردم نمی توانند تصورکنند چرا که خط مبنا عوض شده و بسیار پایینه.
07:33
because the baseline has shifted
176
453000
2000
ما گذشته ای از نو خلق میکنیم که مردم نمی توانند تصورکنند چرا که خط مبنا عوض شده و بسیار پایینه.
07:35
and is extremely low.
177
455000
2000
ما گذشته ای از نو خلق میکنیم که مردم نمی توانند تصورکنند چرا که خط مبنا عوض شده و بسیار پایینه.
07:37
That is for people
178
457000
2000
آن برای افرادی ست که می توانند یک منطقه حفاظت شده دریایی را دیده واز بینشی که برایشان فراهم می کند بهره مند شده، خط مبنا خود را مجدداً تنظیم کنند.
07:39
who can see a marine protected area
179
459000
5000
آن برای افرادی ست که می توانند یک منطقه حفاظت شده دریایی را دیده واز بینشی که برایشان فراهم می کند بهره مند شده، خط مبنا خود را مجدداً تنظیم کنند.
07:44
and who can benefit
180
464000
2000
آن برای افرادی ست که می توانند یک منطقه حفاظت شده دریایی را دیده واز بینشی که برایشان فراهم می کند بهره مند شده، خط مبنا خود را مجدداً تنظیم کنند.
07:46
from the insight that it provides,
181
466000
3000
آن برای افرادی ست که می توانند یک منطقه حفاظت شده دریایی را دیده واز بینشی که برایشان فراهم می کند بهره مند شده، خط مبنا خود را مجدداً تنظیم کنند.
07:49
which enables them to reset their baseline.
182
469000
4000
آن برای افرادی ست که می توانند یک منطقه حفاظت شده دریایی را دیده واز بینشی که برایشان فراهم می کند بهره مند شده، خط مبنا خود را مجدداً تنظیم کنند.
07:53
How about the people who can't do that
183
473000
2000
پس مردمی که نمی توانند این کاررا کنند، مثل مردم غرب میانه که دسترسی به دریا ندارند چی؟
07:55
because they have no access --
184
475000
2000
پس مردمی که نمی توانند این کاررا کنند، مثل مردم غرب میانه که دسترسی به دریا ندارند چی؟
07:57
the people in the Midwest for example?
185
477000
3000
پس مردمی که نمی توانند این کاررا کنند، مثل مردم غرب میانه که دسترسی به دریا ندارند چی؟
08:00
There I think
186
480000
2000
من فکر می‌کنم آنجا شاید که فیلم ،هنر و شبیه سازی، آن شکاف را پر کند.
08:02
that the arts and film
187
482000
2000
من فکر می‌کنم آنجا شاید که فیلم ،هنر و شبیه سازی، آن شکاف را پر کند.
08:04
can perhaps fill the gap,
188
484000
2000
من فکر می‌کنم آنجا شاید که فیلم ،هنر و شبیه سازی، آن شکاف را پر کند.
08:06
and simulation.
189
486000
2000
من فکر می‌کنم آنجا شاید که فیلم ،هنر و شبیه سازی، آن شکاف را پر کند.
08:08
This is a simulation of Chesapeake Bay.
190
488000
3000
این یک شبیه سازی است درمورد شیزاپک بِی (خلیجی در آمریکا).
08:11
There were gray whales in Chesapeake Bay a long time ago --
191
491000
2000
خیلی وقت پیش در خلیج شیزاپک نهنگ خاکستری وجود داشت --
08:13
500 years ago.
192
493000
2000
۵۰۰ سال پیش.
08:15
And you will have noticed that the hues and tones
193
495000
3000
و شما متوجه می‌شوید که رنگ ها و صدا ها مانند فیلم "آواتار" هستند.
08:18
are like "Avatar."
194
498000
2000
و شما متوجه می‌شوید که رنگ ها و صدا ها مانند فیلم "آواتار" هستند.
08:20
(Laughter)
195
500000
2000
(خنده حضار)
08:22
And if you think about "Avatar,"
196
502000
2000
و اگر شما در مورد "آواتار" فکرکنید،
08:24
if you think of why people were so touched by it --
197
504000
3000
و اینکه چرا اون رو مردم اثر گذاشته بود،
08:27
never mind the Pocahontas story --
198
507000
4000
قسمت داستان پوکاهونتاس اون فیلم را فراموش کن، و سوال کن که چرا آن تصاویرآنقدر اثر داشتند؟
08:31
why so touched by the imagery?
199
511000
4000
قسمت داستان پوکاهونتاس اون فیلم را فراموش کن، و سوال کن که چرا آن تصاویرآنقدر اثر داشتند؟
08:35
Because it evokes something
200
515000
3000
چونکه آن یادآور چیزی است که به یک معنا، از دست رفته است.
08:38
that in a sense has been lost.
201
518000
2000
چونکه آن یادآور چیزی است که به یک معنا، از دست رفته است.
08:40
And so my recommendation,
202
520000
2000
بنابراین توصیه منه،
08:42
it's the only one I will provide,
203
522000
2000
تنها توصیه ای که خواهم داد،
08:44
is for Cameron to do "Avatar II" underwater.
204
524000
5000
این است که جیمز کامرون که "آواتار ۲" را زیر آب بسازد.
08:49
Thank you very much.
205
529000
2000
بسیار متشکرم.
08:51
(Applause)
206
531000
2000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7