Daniel Pauly: The ocean's shifting baseline

18,522 views ・ 2015-07-17

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Yustina Suryanti
00:12
I'm going to speak
0
12000
2000
Saya akan berbicara
00:14
about a tiny, little idea.
1
14000
3000
tentang sebuah gagasan kecil
00:17
And this is about shifting baseline.
2
17000
4000
yaitu bergesernya sebuah patokan.
00:21
And because the idea can be explained in one minute,
3
21000
4000
Karena gagasan ini dapat dijelaskan dalam satu menit,
00:25
I will tell you three stories before
4
25000
3000
maka sebelumnya saya akan memberikan tiga kisah
00:28
to fill in the time.
5
28000
2000
untuk mengisi waktu.
00:30
And the first story
6
30000
2000
Dan kisah pertama
00:32
is about Charles Darwin, one of my heroes.
7
32000
3000
tentang Charles Darwin, salah satu pahlawan saya.
00:35
And he was here, as you well know, in '35.
8
35000
3000
Dia di sana, seperti yang Anda tahu, pada tahun '35.
00:38
And you'd think he was chasing finches,
9
38000
2000
Anda pasti berpikir dia sedang memburu burung finch,
00:40
but he wasn't.
10
40000
2000
namun tidak.
00:42
He was actually collecting fish.
11
42000
2000
Sebenarnya dia mengumpulkan ikan.
00:44
And he described one of them
12
44000
2000
Dan dia menggambarkan salah satunya
00:46
as very "common."
13
46000
2000
sangat "umum."
00:48
This was the sailfin grouper.
14
48000
2000
Ikan itu adalah sailfin grouper.
00:50
A big fishery was run on it
15
50000
2000
Sebuah perikanan besar mengusahakannya
00:52
until the '80s.
16
52000
3000
hingga tahun 80-an.
00:55
Now the fish is on the IUCN Red List.
17
55000
3000
Kini ikan itu ada dalam Daftar Merah IUCN.
00:58
Now this story,
18
58000
2000
Kisah ini
01:00
we have heard it lots of times
19
60000
3000
telah kita dengar berulang kali
01:03
on Galapagos and other places,
20
63000
2000
tentang Galapagos dan tempat yang lain,
01:05
so there is nothing particular about it.
21
65000
3000
tidak ada yang istimewa tentang itu.
01:08
But the point is, we still come to Galapagos.
22
68000
3000
Namun kita masih datang ke Galapagos.
01:11
We still think it is pristine.
23
71000
3000
Kita masih berpikir tempat ini masih asli.
01:14
The brochures still say
24
74000
3000
Brosurnya masih mengatakan
01:17
it is untouched.
25
77000
2000
tempat ini belum terjamah.
01:19
So what happens here?
26
79000
3000
Apa yang terjadi di sini?
01:22
The second story, also to illustrate another concept,
27
82000
3000
Kisah kedua, juga untuk menggambarkan konsep lainnya
01:25
is called shifting waistline.
28
85000
2000
disebut pergeseran lingkar pinggang.
01:27
(Laughter)
29
87000
3000
(Tawa)
01:30
Because I was there in '71,
30
90000
2000
Karena pada tahun '71
01:32
studying a lagoon in West Africa.
31
92000
2000
saya mempelajari sebuah laguna di Afrika BArat.
01:34
I was there because I grew up in Europe
32
94000
3000
Saya ada di sana karena saya tumbuh di Eropa
01:37
and I wanted later to work in Africa.
33
97000
2000
dan kemudian ingin bekerja di Afrika.
01:39
And I thought I could blend in.
34
99000
2000
Saya berpikir bahwa saya dapat berbaur.
01:41
And I got a big sunburn,
35
101000
2000
Saya terbakar sinar matahari
01:43
and I was convinced that I was really not from there.
36
103000
3000
dan menjadi yakin bahwa saya bukan berasal dari sana.
01:46
This was my first sunburn.
37
106000
2000
Itulah pertama kalinya saya terbakar matahari.
01:48
And the lagoon
38
108000
3000
Dan laguna itu
01:51
was surrounded by palm trees,
39
111000
2000
dikelilingi oleh pohon palem
01:53
as you can see, and a few mangrove.
40
113000
2000
seperti yang dapat Anda lihat, dan sedikit hutan bakau.
01:55
And it had tilapia
41
115000
2000
Juga memiliki tilapia
01:57
about 20 centimeters,
42
117000
2000
sekitar 20 sentimeter,
01:59
a species of tilapia called blackchin tilapia.
43
119000
2000
species tilapia yang disebut blackchin tilapia.
02:01
And the fisheries for this tilapia
44
121000
2000
Dan penangkapan ikan tilapia ini
02:03
sustained lots of fish and they had a good time
45
123000
3000
sangat bagus dan memperoleh banyak ikan,
02:06
and they earned more than average
46
126000
2000
dan penghasilan mereka di Ghana
02:08
in Ghana.
47
128000
2000
ada di atas rata-rata.
02:10
When I went there 27 years later,
48
130000
3000
Saat saya pergi ke sana 27 tahun kemudian,
02:13
the fish had shrunk to half of their size.
49
133000
3000
ikan itu telah menyusut setengahnya.
02:16
They were maturing at five centimeters.
50
136000
2000
Ukuran ikan dewasanya 5 sentimeter.
02:18
They had been pushed genetically.
51
138000
2000
Ikan ini telah didorong secara genetik.
02:20
There were still fishes.
52
140000
2000
Ikan masih tetap ada.
02:22
They were still kind of happy.
53
142000
2000
Mereka sepertinya masih bahagia.
02:24
And the fish also were happy to be there.
54
144000
5000
Dan ikannya juga bahagia ada di sana.
02:29
So nothing has changed,
55
149000
2000
Jadi tidak ada yang berubah,
02:31
but everything has changed.
56
151000
2000
namun semuanya telah berubah.
02:33
My third little story
57
153000
2000
Kisah singkat ketiga saya
02:35
is that I was an accomplice
58
155000
2000
adalah saya membantu
02:37
in the introduction of trawling
59
157000
2000
memperkenalkan pukat
02:39
in Southeast Asia.
60
159000
2000
di Asia Tenggara.
02:41
In the '70s -- well, beginning in the '60s --
61
161000
3000
Di tahun 70-an -- dimulai pada tahun 60-an --
02:44
Europe did lots of development projects.
62
164000
3000
Eropa membuat banyak proyek pengembangan.
02:47
Fish development
63
167000
2000
Pengembangan ikan
02:49
meant imposing on countries
64
169000
2000
berarti memaksa negara-negara
02:51
that had already 100,000 fishers
65
171000
3000
yang memiliki 100.000 ikan
02:54
to impose on them industrial fishing.
66
174000
3000
untuk membuat industri perikanan.
02:57
And this boat, quite ugly,
67
177000
2000
Dan kapal ini, cukup buruk
02:59
is called the Mutiara 4.
68
179000
2000
bernama Mutiara 4.
03:01
And I went sailing on it,
69
181000
2000
Saya berlayar dengan kapal ini
03:03
and we did surveys
70
183000
3000
dan melakukan survei
03:06
throughout the southern South China sea
71
186000
3000
di seluruh Laut Cina Selatan bagian Selatan
03:09
and especially the Java Sea.
72
189000
2000
dan terutama Laut Jawa.
03:11
And what we caught,
73
191000
2000
Dan apa yang kami tangkap,
03:13
we didn't have words for it.
74
193000
2000
kami tidak tahu harus berkata apa.
03:15
What we caught, I know now,
75
195000
3000
Apa yang kami tangkap, kini saya tahu,
03:18
is the bottom of the sea.
76
198000
2000
adalah dasar dari laut itu.
03:20
And 90 percent of our catch
77
200000
2000
Dan 90 persen tangkapan kami
03:22
were sponges,
78
202000
2000
adalah bunga karang,
03:24
other animals that are fixed on the bottom.
79
204000
3000
hewan lain yang berada di dasar laut.
03:27
And actually most of the fish,
80
207000
2000
Dan sebenarnya kebanyakan ikan
03:29
they are a little spot on the debris,
81
209000
2000
hanyalah daerah kecil dari puing ini,
03:31
the piles of debris, were coral reef fish.
82
211000
3000
tumpukan dari puing ini adalah ikan terumbu karang.
03:34
Essentially the bottom of the sea came onto the deck
83
214000
2000
Pada dasarnya dasar laut telah kami bawa ke geladak
03:36
and then was thrown down.
84
216000
2000
lalu kami buang kembali.
03:38
And these pictures are extraordinary
85
218000
3000
Dan gambar ini sangat luar biasa
03:41
because this transition is very rapid.
86
221000
3000
karena pergeserannya sangat cepat.
03:44
Within a year, you do a survey
87
224000
3000
Anda melakukan survei, dalam setahun
03:47
and then commercial fishing begins.
88
227000
2000
saat penangkapan ikan komersil dimulai.
03:49
The bottom is transformed
89
229000
2000
Dasar laut telah berubah
03:51
from, in this case, a hard bottom or soft coral
90
231000
3000
pada kasus ini, dari dasar yang keras dari karang lunak
03:54
into a muddy mess.
91
234000
3000
menjadi lumpur.
03:57
This is a dead turtle.
92
237000
2000
Ini adalah bangkai kura-kura.
03:59
They were not eaten, they were thrown away because they were dead.
93
239000
3000
Kura-kura ini tidak dimakan, namun terbuang.
04:02
And one time we caught a live one.
94
242000
2000
Dan suatu ketika kami menangkap yang masih hidup.
04:04
It was not drowned yet.
95
244000
2000
Kura-kura itu belum tenggelam.
04:06
And then they wanted to kill it because it was good to eat.
96
246000
3000
Mereka ingin membunuhnya karena enak untuk dimakan.
04:09
This mountain of debris
97
249000
3000
Gunungan puing ini
04:12
is actually collected by fishers
98
252000
3000
sebenarnya diambil oleh para penangkap ikan
04:15
every time they go
99
255000
2000
kemanapun mereka pergi
04:17
into an area that's never been fished.
100
257000
2000
ke daerah yang belum terjamah penangkapan ikan.
04:19
But it's not documented.
101
259000
2000
Namun hal ini tidak terekam.
04:21
We transform the world,
102
261000
2000
Kita mengubah dunia
04:23
but we don't remember it.
103
263000
2000
namun kita tidak ingat akan hal itu.
04:25
We adjust our baseline
104
265000
3000
Kita menyesuaikan patokan kita
04:28
to the new level,
105
268000
2000
ke tingkatan yang baru
04:30
and we don't recall what was there.
106
270000
4000
dan kita tidak ingat apa yang ada di sana.
04:34
If you generalize this,
107
274000
2000
Jika Anda menyamaratakan hal ini,
04:36
something like this happens.
108
276000
2000
inilah yang terjadi.
04:38
You have on the y axis some good thing:
109
278000
3000
Pada sumbu y ada beberapa hal yang bagus:
04:41
biodiversity, numbers of orca,
110
281000
3000
keanekaragaman hayati, jumlah orca,
04:44
the greenness of your country, the water supply.
111
284000
3000
hijaunya negara Anda, pasokan air.
04:47
And over time it changes --
112
287000
2000
Dari waktu ke waktu hal ini berubah.
04:49
it changes
113
289000
2000
Hal ini berubah
04:51
because people do things, or naturally.
114
291000
2000
karena orang-orang melakukan hal-hal secara alami.
04:53
Every generation
115
293000
2000
Setiap generasi
04:55
will use the images
116
295000
2000
akan menggunakan gambar
04:57
that they got at the beginning of their conscious lives
117
297000
3000
yang mereka dapatkan di awal kehidupan mereka yang dewasa
05:00
as a standard
118
300000
2000
sebagai patokan
05:02
and will extrapolate forward.
119
302000
2000
lalu akan memperkirakannya ke masa depan.
05:04
And the difference then,
120
304000
2000
Dan perbedaan itu
05:06
they perceive as a loss.
121
306000
2000
mereka anggap sebagai kerugian.
05:08
But they don't perceive what happened before as a loss.
122
308000
3000
Namun mereka tidak menganggap apa yang terjadi sebelumnya sebagai kerugian.
05:11
You can have a succession of changes.
123
311000
2000
Bisa saja ada rentetan perubahan.
05:13
At the end you want to sustain
124
313000
3000
Pada akhirnya Anda ingin mempertahankan
05:16
miserable leftovers.
125
316000
3000
sisa-sisa yang buruk.
05:19
And that, to a large extent, is what we want to do now.
126
319000
3000
Dan sampai batas tertentu, itulah yang kita ingin lakukan sekarang.
05:22
We want to sustain things that are gone
127
322000
3000
Kita ingin mempertahankan apa yang sudah hilang
05:25
or things that are not the way they were.
128
325000
4000
atau apa yang sudah tidak seperti sebelumnya.
05:29
Now one should think
129
329000
2000
Kini orang harus berpikir
05:31
this problem affected people
130
331000
2000
bahwa masalah ini sudah pasti mempengaruhi
05:33
certainly when in predatory societies,
131
333000
4000
orang-orang pada masyarakat yang buas,
05:37
they killed animals
132
337000
2000
mereka membunuh binatang
05:39
and they didn't know they had done so
133
339000
2000
dan tidak tahu mereka telah melakukannya
05:41
after a few generations.
134
341000
2000
setelah beberapa generasi.
05:43
Because, obviously,
135
343000
3000
Karena, sudah jelas
05:46
an animal that is very abundant,
136
346000
5000
binatang yang jumlahnya berlimpah
05:51
before it gets extinct,
137
351000
3000
sebelum punah
05:54
it becomes rare.
138
354000
3000
akan menjadi langka.
05:57
So you don't lose abundant animals.
139
357000
3000
Anda tidak kehilangan hewan yang berlimpah.
06:00
You always lose rare animals.
140
360000
2000
Anda selalu kehilangan hewan langka.
06:02
And therefore they're not perceived
141
362000
2000
Sehingga mereka tidak menganggap hal ini
06:04
as a big loss.
142
364000
2000
sebagai kerugian besar.
06:06
Over time,
143
366000
2000
Setiap waktu,
06:08
we concentrate on large animals,
144
368000
2000
kita berpusat pada hewan-hewan besar,
06:10
and in a sea that means the big fish.
145
370000
2000
yang di laut berarti ikan-ikan besar.
06:12
They become rarer because we fish them.
146
372000
3000
Binatang itu menjadi langka karena ditangkap.
06:15
Over time we have a few fish left
147
375000
2000
Dari waktu ke waktu hanya tersisa beberapa ikan lagi
06:17
and we think this is the baseline.
148
377000
3000
dan kita berpikir inilah patokannya.
06:20
And the question is,
149
380000
2000
Lalu pertanyaannya adalah
06:22
why do people accept this?
150
382000
5000
mengapa orang-orang menerima hal ini?
06:27
Well because they don't know that it was different.
151
387000
3000
Begini, itu karena mereka tidak tahu hal ini berbeda.
06:30
And in fact, lots of people, scientists,
152
390000
3000
Dan kenyataannya, banyak ilmuwan
06:33
will contest that it was really different.
153
393000
2000
akan mengatakan bahwa perbedaannya benar-benar ada.
06:35
And they will contest this
154
395000
2000
Mereka akan mengatakan ini
06:37
because the evidence
155
397000
2000
karena bukti
06:39
presented in an earlier mode
156
399000
5000
yang ada sebelumnya
06:44
is not in the way
157
404000
3000
tidaklah seperti itu,
06:47
they would like the evidence presented.
158
407000
2000
mereka ingin menunjukkan buktinya.
06:49
For example,
159
409000
2000
Sebagai contoh,
06:51
the anecdote that some present,
160
411000
2000
anekdot pada suatu ketika
06:53
as Captain so-and-so
161
413000
2000
Kapten anu
06:55
observed lots of fish in this area
162
415000
3000
mengatakan ada banyak ikan di daerah ini
06:58
cannot be used
163
418000
2000
tidak dapat digunakan
07:00
or is usually not utilized by fishery scientists,
164
420000
3000
atau biasanya tidak digunakan oleh ilmuwan perikanan
07:03
because it's not "scientific."
165
423000
2000
karena hal itu tidak "ilmiah."
07:05
So you have a situation
166
425000
2000
Jadi di sini ada situasi
07:07
where people don't know the past,
167
427000
3000
di mana orang-orang tidak tahu akan masa lalu,
07:10
even though we live in literate societies,
168
430000
3000
walaupun kita hidup dalam masyarakat terpelajar
07:13
because they don't trust
169
433000
2000
karena mereka tidak mempelajari
07:15
the sources of the past.
170
435000
3000
sumber dari masa lalu.
07:18
And hence, the enormous role
171
438000
3000
Sehingga ada peranan besar
07:21
that a marine protected area can play.
172
441000
2000
yang dapat dimainkan oleh daerah perlindungan lautan.
07:23
Because with marine protected areas,
173
443000
3000
Karena dengan daerah perlindungan lautan,
07:26
we actually recreate the past.
174
446000
4000
kita menciptakan kembali masa lalu.
07:30
We recreate the past that people cannot conceive
175
450000
3000
Kita menciptakan masa lalu yang tidak dapat dipahami oleh orang-orang
07:33
because the baseline has shifted
176
453000
2000
karena patokannya telah bergeser
07:35
and is extremely low.
177
455000
2000
dan sangat rendah.
07:37
That is for people
178
457000
2000
Yaitu bagi orang-orang
07:39
who can see a marine protected area
179
459000
5000
yang dapat melihat daerah perlindungan lautan
07:44
and who can benefit
180
464000
2000
dan yang dapat mengambil keuntungan
07:46
from the insight that it provides,
181
466000
3000
dari pemahaman yang diberikannya
07:49
which enables them to reset their baseline.
182
469000
4000
agar mereka dapat mengatur kembali patokan itu.
07:53
How about the people who can't do that
183
473000
2000
Bagaimana dengan orang-orang yang tidak bisa melakukannya
07:55
because they have no access --
184
475000
2000
karena mereka tidak memiliki akses --
07:57
the people in the Midwest for example?
185
477000
3000
contohnya orang-orang di bagian Barat-Tengah?
08:00
There I think
186
480000
2000
Saya merasa
08:02
that the arts and film
187
482000
2000
bahwa seni dan film
08:04
can perhaps fill the gap,
188
484000
2000
mungkin dapat mengisi celah ini,
08:06
and simulation.
189
486000
2000
dan juga simulasi.
08:08
This is a simulation of Chesapeake Bay.
190
488000
3000
Inilah simulasi di Teluk Chesapeake.
08:11
There were gray whales in Chesapeake Bay a long time ago --
191
491000
2000
Pada masa lalu ada ikan paus kelabu di Teluk Chesapake --
08:13
500 years ago.
192
493000
2000
500 tahun yang lalu.
08:15
And you will have noticed that the hues and tones
193
495000
3000
Anda akan menyadari warna dan nadanya
08:18
are like "Avatar."
194
498000
2000
sama seperti "Avatar."
08:20
(Laughter)
195
500000
2000
(Tawa)
08:22
And if you think about "Avatar,"
196
502000
2000
Jika Anda berpikir tentang "Avatar,"
08:24
if you think of why people were so touched by it --
197
504000
3000
jika Anda berpikir mengapa orang sangat tersentuh --
08:27
never mind the Pocahontas story --
198
507000
4000
tidak usah pedulikan kisah Pocahontas --
08:31
why so touched by the imagery?
199
511000
4000
mengapa orang tersentuh oleh gambaran itu?
08:35
Because it evokes something
200
515000
3000
Karena gambar itu membangkitkan sesuatu
08:38
that in a sense has been lost.
201
518000
2000
yang sedikit banyak telah hilang.
08:40
And so my recommendation,
202
520000
2000
Sehingga saran saya
08:42
it's the only one I will provide,
203
522000
2000
satu-satunya saran yang akan saya berikan
08:44
is for Cameron to do "Avatar II" underwater.
204
524000
5000
adalah agar Cameron membuat "Avatar II" di bawah air.
08:49
Thank you very much.
205
529000
2000
Terima kasih banyak.
08:51
(Applause)
206
531000
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7