Daniel Pauly: The ocean's shifting baseline

18,522 views ・ 2015-07-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:12
I'm going to speak
0
12000
2000
Vou falar duma pequena ideia, minúscula.
00:14
about a tiny, little idea.
1
14000
3000
00:17
And this is about shifting baseline.
2
17000
4000
É sobre mudar a linha de referência.
00:21
And because the idea can be explained in one minute,
3
21000
4000
Visto que posso explicar a ideia num minuto,
00:25
I will tell you three stories before
4
25000
3000
primeiro vou contar-vos três histórias
00:28
to fill in the time.
5
28000
2000
para preencher o tempo.
00:30
And the first story
6
30000
2000
A primeira história
00:32
is about Charles Darwin, one of my heroes.
7
32000
3000
é sobre Charles Darwin, um dos meus heróis.
00:35
And he was here, as you well know, in '35.
8
35000
3000
Ele esteve aqui, como bem sabem, em 1835.
00:38
And you'd think he was chasing finches,
9
38000
2000
Talvez pensem que ele andava atrás de pássaros,
00:40
but he wasn't.
10
40000
2000
mas não andava, andava a apanhar peixes.
00:42
He was actually collecting fish.
11
42000
2000
00:44
And he described one of them
12
44000
2000
Descreveu um deles
00:46
as very "common."
13
46000
2000
como muito "comum."
00:48
This was the sailfin grouper.
14
48000
2000
Era o Mycteroperca olfax.
00:50
A big fishery was run on it
15
50000
2000
Foi pescado intensivamente
00:52
until the '80s.
16
52000
3000
até aos anos 80.
00:55
Now the fish is on the IUCN Red List.
17
55000
3000
Agora o peixe está na lista vermelha da UICN.
00:58
Now this story,
18
58000
2000
Já ouvimos esta história muitas vezes
01:00
we have heard it lots of times
19
60000
3000
01:03
on Galapagos and other places,
20
63000
2000
nos Galápagos e noutros lugares,
01:05
so there is nothing particular about it.
21
65000
3000
por isso, não há nada de especial nesta.
01:08
But the point is, we still come to Galapagos.
22
68000
3000
Mas a questão é que ainda vamos aos Galápagos.
01:11
We still think it is pristine.
23
71000
3000
Ainda pensamos que é um local virgem.
01:14
The brochures still say
24
74000
3000
As brochuras ainda dizem
01:17
it is untouched.
25
77000
2000
que nunca foi tocada.
01:19
So what happens here?
26
79000
3000
Então, o que é que se passa?
01:22
The second story, also to illustrate another concept,
27
82000
3000
A segunda história, também para ilustrar outro conceito,
01:25
is called shifting waistline.
28
85000
2000
chama-se mudar a linha da cintura.
01:27
(Laughter)
29
87000
3000
(Risos)
01:30
Because I was there in '71,
30
90000
2000
Porque eu estava lá em 1971,
01:32
studying a lagoon in West Africa.
31
92000
2000
a estudar uma lagoa na África Ocidental.
01:34
I was there because I grew up in Europe
32
94000
3000
Eu estava lá porque cresci na Europa
01:37
and I wanted later to work in Africa.
33
97000
2000
e queria ir trabalhar para África.
01:39
And I thought I could blend in.
34
99000
2000
Pensava que conseguia integrar-me.
01:41
And I got a big sunburn,
35
101000
2000
Mas apanhei uma grande queimadura solar
01:43
and I was convinced that I was really not from there.
36
103000
3000
e fiquei convencido que, de facto, não era de lá.
01:46
This was my first sunburn.
37
106000
2000
Foi a minha primeira queimadura solar.
01:48
And the lagoon
38
108000
3000
A lagoa estava rodeada de palmeiras,
01:51
was surrounded by palm trees,
39
111000
2000
01:53
as you can see, and a few mangrove.
40
113000
2000
como podem ver, e de mangais.
01:55
And it had tilapia
41
115000
2000
E tinha tilápias com cerca de 20 centímetros,
01:57
about 20 centimeters,
42
117000
2000
01:59
a species of tilapia called blackchin tilapia.
43
119000
2000
uma espécie de tilápias chamada Sarotherodon melanotheron.
02:01
And the fisheries for this tilapia
44
121000
2000
A pesca para esta espécie de tilápias
02:03
sustained lots of fish and they had a good time
45
123000
3000
sustentava muitos pescadores que passavam um tempo agradável
02:06
and they earned more than average
46
126000
2000
e ganhavam mais do que a média, no Gana.
02:08
in Ghana.
47
128000
2000
02:10
When I went there 27 years later,
48
130000
3000
Quando lá cheguei, 27 anos depois,
02:13
the fish had shrunk to half of their size.
49
133000
3000
o peixe tinha reduzido para metade do tamanho.
02:16
They were maturing at five centimeters.
50
136000
2000
Já eram adultos com 5 centímetros.
02:18
They had been pushed genetically.
51
138000
2000
Tinham sido manipulados geneticamente.
02:20
There were still fishes.
52
140000
2000
Ainda havia peixes.
02:22
They were still kind of happy.
53
142000
2000
Ainda eram felizes.
02:24
And the fish also were happy to be there.
54
144000
5000
E os peixes também eram felizes por estarem ali.
02:29
So nothing has changed,
55
149000
2000
Portanto, nada mudara,
02:31
but everything has changed.
56
151000
2000
mas tudo tinha mudado.
02:33
My third little story
57
153000
2000
A minha terceira historieta
02:35
is that I was an accomplice
58
155000
2000
é que eu fui cúmplice
02:37
in the introduction of trawling
59
157000
2000
na introdução do arrasto no sudeste asiático.
02:39
in Southeast Asia.
60
159000
2000
02:41
In the '70s -- well, beginning in the '60s --
61
161000
3000
Nos anos 70 — aliás, começou nos anos 60 —
02:44
Europe did lots of development projects.
62
164000
3000
a Europa fez muitos projetos de desenvolvimento.
02:47
Fish development
63
167000
2000
O desenvolvimento dos peixes
02:49
meant imposing on countries
64
169000
2000
significou impor aos países
02:51
that had already 100,000 fishers
65
171000
3000
que já tinham 100 000 pescadores
02:54
to impose on them industrial fishing.
66
174000
3000
a pesca industrial.
02:57
And this boat, quite ugly,
67
177000
2000
Este barco, bastante feio, chama-se Mutiara 4.
02:59
is called the Mutiara 4.
68
179000
2000
03:01
And I went sailing on it,
69
181000
2000
Era nele que eu andava a fazer pesquisas
03:03
and we did surveys
70
183000
3000
03:06
throughout the southern South China sea
71
186000
3000
pelo mar do sul da China,
03:09
and especially the Java Sea.
72
189000
2000
em especial, no Mar Java.
03:11
And what we caught,
73
191000
2000
Apanhávamos coisas
03:13
we didn't have words for it.
74
193000
2000
que nem sabíamos como se chamavam.
03:15
What we caught, I know now,
75
195000
3000
Sei agora que o que apanhávamos
03:18
is the bottom of the sea.
76
198000
2000
era o fundo do mar.
03:20
And 90 percent of our catch
77
200000
2000
Uns 90% da nossa pesca eram esponjas,
03:22
were sponges,
78
202000
2000
03:24
other animals that are fixed on the bottom.
79
204000
3000
outros animais que estavam fixados no fundo.
03:27
And actually most of the fish,
80
207000
2000
Mas a maior parte dos peixes
03:29
they are a little spot on the debris,
81
209000
2000
eram uma pequena mancha no meio dos detritos,
03:31
the piles of debris, were coral reef fish.
82
211000
3000
montes de detritos, eram peixes do recife de coral.
03:34
Essentially the bottom of the sea came onto the deck
83
214000
2000
Era, essencialmente, o fundo do mar em cima do convés
03:36
and then was thrown down.
84
216000
2000
que depois era devolvido ao mar.
03:38
And these pictures are extraordinary
85
218000
3000
Estas fotos são extraordinárias
03:41
because this transition is very rapid.
86
221000
3000
porque esta transição é muito rápida.
03:44
Within a year, you do a survey
87
224000
3000
Num ano, fazemos uma pesquisa
03:47
and then commercial fishing begins.
88
227000
2000
e depois começa a pesca comercial.
03:49
The bottom is transformed
89
229000
2000
O fundo fica transformado.
03:51
from, in this case, a hard bottom or soft coral
90
231000
3000
Neste caso, um fundo duro ou coral macio
03:54
into a muddy mess.
91
234000
3000
passa a ser uma barafunda enlameada.
03:57
This is a dead turtle.
92
237000
2000
Isto é uma tartaruga morta.
03:59
They were not eaten, they were thrown away because they were dead.
93
239000
3000
Não eram comidas, eram deitadas fora porque estavam mortas.
04:02
And one time we caught a live one.
94
242000
2000
Uma vez apanhámos uma viva.
04:04
It was not drowned yet.
95
244000
2000
Ainda não se tinha afogado.
04:06
And then they wanted to kill it because it was good to eat.
96
246000
3000
Quiseram matá-la porque era boa para comer.
04:09
This mountain of debris
97
249000
3000
Este montão de detritos
04:12
is actually collected by fishers
98
252000
3000
é apanhado pelos pescadores
04:15
every time they go
99
255000
2000
cada vez que vão para uma área
04:17
into an area that's never been fished.
100
257000
2000
onde nunca houve pescas.
04:19
But it's not documented.
101
259000
2000
Mas não está documentada.
04:21
We transform the world,
102
261000
2000
Nós transformamos o mundo,
04:23
but we don't remember it.
103
263000
2000
mas não o recordamos.
04:25
We adjust our baseline
104
265000
3000
Vamos ajustando o nosso nível de referência
04:28
to the new level,
105
268000
2000
a um novo nível.
04:30
and we don't recall what was there.
106
270000
4000
e não recordamos o que lá havia anteriormente.
04:34
If you generalize this,
107
274000
2000
Se generalizarmos,
04:36
something like this happens.
108
276000
2000
acontece mais ou menos uma coisa assim.
04:38
You have on the y axis some good thing:
109
278000
3000
Temos no eixo Y qualquer coisa boa:
04:41
biodiversity, numbers of orca,
110
281000
3000
biodiversidade, o número de orcas,
04:44
the greenness of your country, the water supply.
111
284000
3000
a vegetação do nosso país, o abastecimento de água.
04:47
And over time it changes --
112
287000
2000
Com o tempo, isso muda
04:49
it changes
113
289000
2000
e muda porque as pessoas fazem coisas,
04:51
because people do things, or naturally.
114
291000
2000
ou elas ocorrem de forma natural.
04:53
Every generation
115
293000
2000
Cada geração vai usar as imagens
04:55
will use the images
116
295000
2000
04:57
that they got at the beginning of their conscious lives
117
297000
3000
que receberam no início da sua vida consciente
05:00
as a standard
118
300000
2000
como um padrão.
05:02
and will extrapolate forward.
119
302000
2000
E vai extrapolar a partir delas.
05:04
And the difference then,
120
304000
2000
A diferença é encarada como uma perda
05:06
they perceive as a loss.
121
306000
2000
05:08
But they don't perceive what happened before as a loss.
122
308000
3000
Mas não encaram o que aconteceu anteriormente como uma perda.
05:11
You can have a succession of changes.
123
311000
2000
Temos uma sucessão de alterações.
05:13
At the end you want to sustain
124
313000
3000
No final, queremos sustentar uns restos miseráveis.
05:16
miserable leftovers.
125
316000
3000
05:19
And that, to a large extent, is what we want to do now.
126
319000
3000
Em grande medida, é o que queremos fazer agora.
05:22
We want to sustain things that are gone
127
322000
3000
Queremos sustentar coisas que já não existem
05:25
or things that are not the way they were.
128
325000
4000
ou coisas que já não são o que eram.
05:29
Now one should think
129
329000
2000
Podíamos pensar que este problema afetava as pessoas
05:31
this problem affected people
130
331000
2000
05:33
certainly when in predatory societies,
131
333000
4000
certamente quando, em sociedades predatórias,
05:37
they killed animals
132
337000
2000
matavam animais
05:39
and they didn't know they had done so
133
339000
2000
e não sabiam que isso era feito
05:41
after a few generations.
134
341000
2000
ao fim de algumas gerações.
05:43
Because, obviously,
135
343000
3000
Porque, obviamente,
05:46
an animal that is very abundant,
136
346000
5000
um animal que é muito abundante
05:51
before it gets extinct,
137
351000
3000
antes de se extinguir,
05:54
it becomes rare.
138
354000
3000
torna-se raro.
05:57
So you don't lose abundant animals.
139
357000
3000
Portanto, nunca perdemos animais abundantes,
só perdemos animais raros.
06:00
You always lose rare animals.
140
360000
2000
06:02
And therefore they're not perceived
141
362000
2000
Por isso, nunca consideramos isso
06:04
as a big loss.
142
364000
2000
como uma grande perda.
06:06
Over time,
143
366000
2000
Com o tempo, concentramo-nos nos grandes animais,
06:08
we concentrate on large animals,
144
368000
2000
06:10
and in a sea that means the big fish.
145
370000
2000
No mar, isso significa os grandes peixes.
06:12
They become rarer because we fish them.
146
372000
3000
Tornam-se raros porque os pescamos.
06:15
Over time we have a few fish left
147
375000
2000
Com o tempo, restam poucos peixes
06:17
and we think this is the baseline.
148
377000
3000
e pensamos que é essa a base de referência.
06:20
And the question is,
149
380000
2000
A pergunta é:
06:22
why do people accept this?
150
382000
5000
Porque é que as pessoas aceitam isso?
06:27
Well because they don't know that it was different.
151
387000
3000
Porque não sabem que era diferente.
06:30
And in fact, lots of people, scientists,
152
390000
3000
Com efeito, há muitos cientistas
06:33
will contest that it was really different.
153
393000
2000
que discutem se seria, de facto, diferente.
06:35
And they will contest this
154
395000
2000
Discutem isso
06:37
because the evidence
155
397000
2000
porque os indícios apresentados num modelo anterior
06:39
presented in an earlier mode
156
399000
5000
06:44
is not in the way
157
404000
3000
não estão apresentados
da forma como eles querem que sejam apresentados os indícios.
06:47
they would like the evidence presented.
158
407000
2000
06:49
For example,
159
409000
2000
Por exemplo,
a história que alguns apresentam
06:51
the anecdote that some present,
160
411000
2000
06:53
as Captain so-and-so
161
413000
2000
de que o capitão fulano de tal
06:55
observed lots of fish in this area
162
415000
3000
observou muitos peixes nesta área
06:58
cannot be used
163
418000
2000
não pode ser usada
07:00
or is usually not utilized by fishery scientists,
164
420000
3000
ou geralmente, não é usada pelos cientistas das pescas,
07:03
because it's not "scientific."
165
423000
2000
porque não é "científica".
07:05
So you have a situation
166
425000
2000
Portanto, temos uma situação
07:07
where people don't know the past,
167
427000
3000
em que as pessoas não conhecem o passado,
07:10
even though we live in literate societies,
168
430000
3000
apesar de vivermos em sociedades literatas,
07:13
because they don't trust
169
433000
2000
porque não confiam nas fontes do passado.
07:15
the sources of the past.
170
435000
3000
07:18
And hence, the enormous role
171
438000
3000
Daí, o papel importantíssimo
que pode ter uma área marinha protegida.
07:21
that a marine protected area can play.
172
441000
2000
07:23
Because with marine protected areas,
173
443000
3000
Porque com áreas marinhas protegidas,
07:26
we actually recreate the past.
174
446000
4000
recriamos o passado.
07:30
We recreate the past that people cannot conceive
175
450000
3000
Recriamos o passado que as pessoas não conhecem
07:33
because the baseline has shifted
176
453000
2000
porque a linha de referência mudou
07:35
and is extremely low.
177
455000
2000
e está extremamente baixa.
07:37
That is for people
178
457000
2000
Isto para as pessoas
07:39
who can see a marine protected area
179
459000
5000
que veem uma área marinha protegida
e que podem beneficiar
07:44
and who can benefit
180
464000
2000
07:46
from the insight that it provides,
181
466000
3000
da visão que ela proporciona
e que lhes permite reajustar a sua linha de referência.
07:49
which enables them to reset their baseline.
182
469000
4000
07:53
How about the people who can't do that
183
473000
2000
E quanto às pessoas que não podem fazer isso
07:55
because they have no access --
184
475000
2000
porque não lhe têm acesso,
07:57
the people in the Midwest for example?
185
477000
3000
por exemplo, as pessoas do Midwest?
08:00
There I think
186
480000
2000
Penso que, para essas,
08:02
that the arts and film
187
482000
2000
a arte e os filmes talvez possam preencher esse vazio.
08:04
can perhaps fill the gap,
188
484000
2000
08:06
and simulation.
189
486000
2000
E também as simulações
08:08
This is a simulation of Chesapeake Bay.
190
488000
3000
Esta é uma simulação da Baía de Chesapeake.
08:11
There were gray whales in Chesapeake Bay a long time ago --
191
491000
2000
Há muito tempo, havia baleias cinzentas na Baía de Chesapeake
08:13
500 years ago.
192
493000
2000
— há uns 500 anos.
08:15
And you will have noticed that the hues and tones
193
495000
3000
Devem ter reparado que os matizes e as tonalidades
08:18
are like "Avatar."
194
498000
2000
são como o "Avatar".
08:20
(Laughter)
195
500000
2000
(Risos)
08:22
And if you think about "Avatar,"
196
502000
2000
Se pensarem no "Avatar",
08:24
if you think of why people were so touched by it --
197
504000
3000
se pensarem porque é que as pessoas se emocionaram com ele
08:27
never mind the Pocahontas story --
198
507000
4000
— esqueçam a história da Pocahontas —
porque é que se sentiram emocionadas com as imagens?
08:31
why so touched by the imagery?
199
511000
4000
08:35
Because it evokes something
200
515000
3000
Porque recorda qualquer coisa
08:38
that in a sense has been lost.
201
518000
2000
que, de certa forma, se perdeu.
08:40
And so my recommendation,
202
520000
2000
Portanto, a minha recomendação
08:42
it's the only one I will provide,
203
522000
2000
é a única que posso fornecer.
08:44
is for Cameron to do "Avatar II" underwater.
204
524000
5000
É Cameron fazer um "Avatar" debaixo de água.
08:49
Thank you very much.
205
529000
2000
Muito obrigado.
(Aplausos)
08:51
(Applause)
206
531000
2000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7