Erica Frenkel: The universal anesthesia machine

59,094 views ・ 2012-02-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Dejan Vicai
00:16
I'm going to talk to you today
0
16069
1461
Danas ću vam pričati
00:17
about the design of medical technology for low-resource settings.
1
17554
3483
o dizajnu tehnologije u medicini za okruženja sa manjkom resursa.
00:21
I study health systems in these countries.
2
21061
2353
U ovim zemljama proučavam sisteme zdravstva.
00:23
And one of the major gaps in care,
3
23438
1915
Jedna od velikih rupa u zdravstvu,
00:25
almost across the board,
4
25377
1659
skoro svuda,
00:27
is access to safe surgery.
5
27060
2167
je pristup bezbednim operacijama.
00:29
Now one of the major bottlenecks that we've found
6
29251
2659
Jedno od većih uskih grla koje smo pronašli
00:31
that's sort of preventing both the access in the first place,
7
31934
3235
i koje na neki način isprva onemogućava pristup
00:35
and the safety of those surgeries that do happen, is anesthesia.
8
35193
3436
i bezbednost operacija koje se dešavaju
je anestezija.
00:39
And actually, it's the model that we expect to work
9
39106
2392
Zapravo to je model za koji očekujemo da funkcioniše
00:41
for delivering anesthesia in these environments.
10
41522
2699
kod davanja anestezije
u ovim okruženjima.
00:44
Here, we have a scene that you would find in any operating room across the US,
11
44880
3853
Ovde imamo prizor koji biste videli
u bilo kojoj operacionoj sali u SAD ili nekoj drugoj razvijenoj zemlji.
00:48
or any other developed country.
12
48757
1477
00:50
In the background there
13
50258
1187
U pozadini se nalazi
00:51
is a very sophisticated anesthesia machine.
14
51469
2571
veoma sofisticirana naprava za anesteziju.
00:54
And this machine is able to enable surgery and save lives
15
54064
3849
Ova naprava može
da omogući operacije i spasi živote
00:57
because it was designed with this environment in mind.
16
57937
3299
jer je smišljena
za ovo okruženje.
01:01
In order to operate, this machine needs a number of things
17
61589
2932
Kako bi radila, ovoj napravi je potreban određen broj stvari
01:04
that this hospital has to offer.
18
64545
1900
koje ova bolnica može da ponudi.
01:06
It needs an extremely well-trained anesthesiologist
19
66469
3368
Potreban joj je veoma obučen anesteziolog
01:09
with years of training with complex machines
20
69861
2451
sa godinama iskustva sa kompleksnim napravama
01:12
to help her monitor the flows of the gas
21
72336
2421
da pomogne sa praćenjem protoka gasa
01:14
and keep her patients safe and anesthetized
22
74781
2563
i da pacijente drži bezbednim i pod anestezijom
01:17
throughout the surgery.
23
77368
1451
kroz tok operacije.
01:18
It's a delicate machine running on computer algorithms,
24
78843
2767
To je prefinjena naprava koju pokreću kompjuterski algoritmi
01:21
and it needs special care, TLC, to keep it up and running,
25
81634
3218
i potrebna joj je posebna nega kako bi funkcionisala,
01:24
and it's going to break pretty easily.
26
84876
1858
i lako će se kvariti.
01:26
And when it does, it needs a team of biomedical engineers
27
86758
2912
A kada se pokvari, potreban je tim biomedicinskih inženjera
01:29
who understand its complexities, can fix it, can source the parts
28
89694
3309
koji razumeju njene pojedinosti,
koji mogu da je poprave, pronađu delove
01:33
and keep it saving lives.
29
93027
2232
i omoguće joj da nastavi da spašava živote.
01:35
It's a pretty expensive machine.
30
95948
1534
To je prilično skupa naprava.
01:37
It needs a hospital whose budget can allow it
31
97506
2641
Potrebna joj je bolnica
čiji budžet može da dozvoli jednu napravu
01:40
to support one machine costing upwards of 50 or $100,000.
32
100171
4894
koja košta od 50 do 100 000 dolara.
01:45
And perhaps most obviously,
33
105556
1899
Ono što je možda najočiglednije
01:47
but also most importantly --
34
107479
1514
i možda najbitnije -
01:49
and the path to concepts that we've heard about
35
109017
2836
i put do koncepata o kojima smo slušali
01:51
kind of illustrates this --
36
111877
1286
na neki način ovo ilustruje -
potrebna joj je infrastruktura
01:53
it needs infrastructure that can supply an uninterrupted source of electricity,
37
113187
5146
koja može da doprema neprekidan izvor
struje, kompresovanog kiseonika
01:58
of compressed oxygen, and other medical supplies
38
118357
3012
i drugih medicinskih zaliha
02:01
that are so critical to the functioning of this machine.
39
121393
4278
koje su toliko bitne za funkcionisanje ove naprave.
02:05
In other words, this machine requires a lot of stuff
40
125695
3299
Drugim rečima, ovoj napravi je potrebno puno toga
02:09
that this hospital cannot offer.
41
129018
1973
što ova bolnica ne može da ponudi.
02:11
This is the electrical supply for a hospital in rural Malawi.
42
131592
3020
Ovo je snabdevanje strujom
za bolnicu u zabačenom delu Malavija.
02:15
In this hospital,
43
135413
1161
U ovoj bolnici
02:16
there is one person qualified to deliver anesthesia,
44
136598
2671
postoji jedna osoba kvalifikovana za davanje anestezije
02:19
and she's qualified
45
139293
1152
i kvalifikovana je
02:20
because she has 12, maybe 18 months of training in anesthesia.
46
140469
4576
jer ima 12, možda 18 meseci
obuke za anesteziju.
02:25
In the hospital and in the entire region
47
145069
2247
U bolnici i u celom okrugu
02:27
there's not a single biomedical engineer.
48
147340
2007
nema nijednog biomedicinskog inženjera.
02:29
So when this machine breaks,
49
149371
1569
Kada se ova naprava pokvari -
02:30
the machines that they have to work with break,
50
150964
2209
naprave sa kojima rade se kvare -
moraju da pokušaju da to reše, ali to je većinom kraj priče.
02:33
they've got to try and figure it out,
51
153197
1769
02:34
but most of the time, that's the end of the road.
52
154990
2292
Ove naprave idu na poslovičnu deponiju.
02:37
Those machines go the proverbial junkyard.
53
157306
2217
02:39
And the price tag of the machine that I mentioned
54
159547
2329
A cena naprave koju sam spomenula
02:41
could represent maybe a quarter or a third
55
161900
2061
mogla bi da predstavlja četvrtinu ili trećinu
02:43
of the annual operating budget for this hospital.
56
163985
2812
godišnjeg budžeta za operacije
za ovu bolnicu.
02:47
And finally, I think you can see that infrastructure is not very strong.
57
167840
3384
Konačno, mislim da možete videti da infrastruktura nije veoma jaka.
02:51
This hospital is connected to a very weak power grid,
58
171248
2674
Bolnica je povezana na veoma slabu energetsku mrežu
02:53
one that goes down frequently.
59
173946
1782
koja često nije u funkciji.
02:55
So it runs frequently, the entire hospital,
60
175752
2546
Tako da cela bolnica veoma često
02:58
just on a generator.
61
178322
1423
radi samo na generatoru.
02:59
And you can imagine, the generator breaks down
62
179769
2156
Kao što možete zamisliti, generator se kvari
03:01
or runs out of fuel.
63
181949
1312
i nestane mu goriva.
03:03
And the World Bank sees this
64
183621
2027
I Svetska banka vidi ovo
03:05
and estimates that a hospital in this setting in a low-income country
65
185672
3531
i procenjuje da bolnica u ovom okruženju, u zemlji sa malim primanjima,
03:09
can expect up to 18 power outages per month.
66
189227
3076
može da ima i do 18 nestanaka struje
svakog meseca.
03:13
Similarly, compressed oxygen and other medical supplies
67
193918
3193
Slično tome, zalihe kompresovanog kiseonika i druge
03:17
are really a luxury,
68
197135
1182
su zaista luksuz i često ih nema
03:18
and can often be out of stock for months or even a year.
69
198341
3282
mesecima ili čak godinu dana.
03:21
So it seems crazy, but the model that we have right now
70
201647
3164
Možda izgleda ludo, ali model koji imamo sada
03:24
is taking those machines that were designed
71
204835
2205
uzima te naprave
koje su smišljene za prvo okruženje koje sam vam pokazala
03:27
for that first environment that I showed you
72
207064
2283
03:29
and donating or selling them to hospitals in this environment.
73
209371
3864
i onda ih donira ili prodaje
bolnicama u ovom okruženju.
03:34
It's not just inappropriate,
74
214121
1576
To nije samo neodgovarajuće
03:35
it becomes really unsafe.
75
215721
2538
nego i veoma opasno.
03:38
One of our partners at Johns Hopkins
76
218776
1922
Jedan od naših partnera iz Džons Hopkinsa
03:40
was observing surgeries in Sierra Leone about a year ago.
77
220722
4179
je posmatrao operacije u Sijera Leoneu
pre oko godinu dana.
03:45
And the first surgery of the day happened to be an obstetrical case.
78
225485
3333
Prva operacija tog dana je bila akušerski slučaj.
03:48
A woman came in, she needed an emergency C-section
79
228842
2983
Došla je žena kojoj je hitno bio potreban carski rez
03:51
to save her life and the life of her baby.
80
231849
2729
kako bi se spasio život nje i njenog deteta.
03:55
And everything began pretty auspiciously.
81
235065
1954
Sve je počelo prilično uspešno.
03:57
The surgeon was on call and scrubbed in.
82
237043
2253
Pozvan je hirurg i dezinfikovao je ruke.
03:59
The nurse was there.
83
239320
1288
Medicinska sestra je bila tu.
04:00
She was able to anesthetize her quickly, and it was important
84
240632
2861
Brzo joj je dala anesteziju
i to je bilo bitno zbog hitnosti situacije.
04:03
because of the emergency nature of the situation.
85
243517
2336
04:05
And everything began well
86
245877
1717
Sve je počelo dobro
04:07
until the power went out.
87
247618
2072
dok nije nestalo struje.
04:11
And now in the middle of this surgery,
88
251033
1824
I sada, usred operacije
04:12
the surgeon is racing against the clock to finish his case,
89
252881
3069
hirurg se bori s vremenom da završi sa operacijom,
04:15
which he can do -- he's got a headlamp.
90
255974
2352
što može da uradi - ima naglavnu lampu.
04:18
But the nurse is literally running around a darkened operating theater
91
258350
4061
Ali medicinska sestra bukvalno
trči po zamračenoj operacionoj sali
04:22
trying to find anything she can use to anesthetize her patient,
92
262435
2955
i pokušava da pronađe bilo šta da pacijentu da anesteziju,
04:25
to keep her patient asleep.
93
265414
1689
kako bi pacijent ostao u snu.
04:27
Because her machine doesn't work when there's no power.
94
267127
2883
Jer njena naprava ne radi kada nema struje.
04:30
This routine surgery that many of you have probably experienced,
95
270697
3054
I sada ova rutinska operacija koju je verovatno mnogo vas iskusilo
04:33
and others are probably the product of, has now become a tragedy.
96
273775
4474
i čiji su drugi ljudi proizvod,
postaje tragedija.
04:38
And what's so frustrating is this is not a singular event;
97
278915
2736
Ono što je frustrirajuće je to što ovo nije pojedinačan događaj,
04:41
this happens across the developing world.
98
281675
2499
ovo se dešava širom dela sveta u razvoju.
04:44
35 million surgeries are attempted every year
99
284198
2953
35 miliona operacija se započinje svake godine
04:47
without safe anesthesia.
100
287175
1596
bez bezbedne anestezije.
04:49
My colleague, Dr. Paul Fenton, was living this reality.
101
289470
2912
Moj kolega, dr Pol Fenton,
je živeo u ovoj stvarnosti.
04:52
He was the chief of anesthesiology
102
292406
1830
On je bio šef anesteziologije
04:54
in a hospital in Malawi, a teaching hospital.
103
294260
2500
u pripravničkoj bolnici u Malaviju.
04:57
He went to work every day
104
297288
1494
Svakog dana išao je na posao
04:58
in an operating theater like this one,
105
298806
1968
u operacionoj sali poput ove,
05:00
trying to deliver anesthesia and teach others how to do so
106
300798
3139
pokušavajući da da anesteziju i nauči druge kako da to urade
05:03
using that same equipment
107
303961
1275
koristeći istu opremu
05:05
that became so unreliable, and frankly unsafe, in his hospital.
108
305260
4311
koja je postala toliko nepouzdana, i iskreno opasna,
u ovoj bolnici.
05:10
And after umpteen surgeries
109
310299
1780
I nakon bezbroj operacija
05:12
and, you can imagine, really unspeakable tragedy,
110
312103
2568
i kao što možete zamisliti, neopisive tragedije,
05:14
he just said, "That's it. I'm done. That's enough.
111
314695
2342
samo je rekao: "To je to. Gotov sam. Bilo je dosta.
05:17
There has to be something better."
112
317061
2070
Mora da postoji nešto bolje."
05:19
He took a walk down the hall
113
319489
1547
Prošetao je hodnikom
05:21
to where they threw all those machines that had just crapped out on them,
114
321060
3431
do mesta gde bacaju sve te mašine koje crknu -
mislim da je to naučni izraz -
05:24
I think that's the scientific term,
115
324515
1677
i počeo je da čačka po njima.
05:26
and he started tinkering.
116
326216
1342
05:27
He took one part from here and another from there,
117
327582
2353
Uzeo je jedan deo odavde, jedan odande,
05:29
and he tried to come up with a machine that would work
118
329959
2582
i pokušao da smisli napravu
koja bi radila u situacijama sa kojima se suočavao.
05:32
in the reality that he was facing.
119
332565
1628
Smislio je ovo,
05:34
And what he came up with:
120
334217
1214
05:35
was this guy.
121
335455
1323
05:36
The prototype for the Universal Anesthesia Machine --
122
336802
3537
prototip Univerzalne naprave za anesteziju,
05:40
a machine that would work and anesthetize his patients
123
340363
3297
naprave koja bi radila
i pružala pacijentima anesteziju
05:43
no matter the circumstances that his hospital had to offer.
124
343684
3575
bez obzira na okolnosti u bolnici.
05:47
Here it is, back at home
125
347779
1481
Evo je kod kuće
05:49
at that same hospital, developed a little further, 12 years later,
126
349284
3429
u istoj toj bolnici, u daljem stepenu razvoja, 12 godina kasnije,
05:52
working on patients from pediatrics to geriatrics.
127
352737
3180
u radu sa pacijentima, od pedijatrije do gerijatrije.
05:56
Let me show you a little bit about how this machine works.
128
356397
2770
Dozvolite da vam pokažem kako radi ova naprava.
05:59
Voila!
129
359191
1878
Opa!
06:01
Here she is.
130
361712
1207
Evo je.
06:02
When you have electricity,
131
362943
1244
Kada imate struju,
06:04
everything in this machine begins in the base.
132
364211
3018
sve u ovoj napravi počinje u osnovi.
06:07
There's a built-in oxygen concentrator down there.
133
367253
2597
Postoji ugrađeni koncentrator kiseonika dole.
06:09
Now you've heard me mention oxygen a few times at this point.
134
369874
3129
Dosad ste čuli već nekoliko puta da pominjem kiseonik.
06:13
Essentially, to deliver anesthesia, you want as pure oxygen as possible,
135
373027
3788
U principu, da biste dali anesteziju,
želite najčistiji mogući kiseonik,
06:16
because eventually you're going to dilute it, essentially, with the gas.
136
376839
3423
jer ćete u nekom trenutku da ga razblažite gasom.
06:20
And the mixture that the patient inhales
137
380286
2436
Mešavina koju udiše pacijent
06:22
needs to be at least a certain percentage oxygen
138
382746
2311
mora da bude najmanje određeni procenat kiseonika
06:25
or else it can become dangerous.
139
385081
1686
ili može postati opasna.
06:26
But so in here when there's electricity,
140
386791
1918
Ali kada ovde imate struju,
06:28
the oxygen concentrator takes in room air.
141
388733
2875
koncentrator kiseonika uzima vazduh iz prostorije.
06:31
Now we know room air is gloriously free,
142
391632
3279
Znamo da je ovaj vazduh veličanstveno besplatan,
06:34
it is abundant,
143
394935
1301
ima ga puno,
06:36
and it's already 21 percent oxygen.
144
396260
1999
i već se sastoji od 21% kiseonika.
06:38
So all this concentrator does is take that room air in, filter it
145
398696
3677
Sve što ovaj koncentrator radi je da uzima taj vazduh, filtrira ga,
06:42
and send 95 percent pure oxygen up and across here,
146
402397
3820
i šalje čist kiseonik od 95%
gore i preko ovoga
06:46
where it mixes with the anesthetic agent.
147
406241
2206
gde ga meša sa anestetičkim agensom.
06:49
Now before that mixture hits the patient's lungs,
148
409003
3624
Pre nego što ta mešavina
dopre do pluća pacijenta,
06:52
it's going to pass by here -- you can't see it,
149
412651
2214
proći će ovuda -
06:54
but there's an oxygen sensor here --
150
414889
1782
ne možete to videti, ali tu je senzor kiseonika -
06:56
that's going to read out on this screen the percentage of oxygen being delivered.
151
416695
4205
to će se očitati na ovom ekranu,
procenat kiseonika koji se doprema.
07:01
Now if you don't have power,
152
421544
1974
Ako nemate struje,
07:03
or, God forbid, the power cuts out in the middle of a surgery,
153
423542
3606
ili ne daj bože struja nestane u sred operacije,
07:07
this machine transitions automatically,
154
427172
2344
ova naprava se automatski prebacuje,
07:09
without even having to touch it,
155
429540
1749
bez ijednog dodira,
07:11
to drawing in room air from this inlet.
156
431313
2331
na korišćenje vazduha iz prostorije kroz ovaj ulaz.
07:14
Everything else is the same.
157
434065
1336
Sve ostalo je isto.
07:15
The only difference is that now
158
435425
1596
Jedina razlika je to što sada
07:17
you're only working with 21 percent oxygen.
159
437045
3214
radite samo sa kiseonikom od 21%.
07:20
Now that used to be a dangerous guessing game,
160
440666
2821
To je bila opasna igra pogađanja,
07:23
because you only knew if you gave too little oxygen
161
443511
2386
jer ste mogli da znate da ste dali premalo kiseonika
07:25
once something bad happened.
162
445921
1376
jedino kada se desi nešto loše.
07:27
But we've put a long-life battery backup on here.
163
447321
2713
Ali smo ovde stavili dugotrajnu rezervnu bateriju.
07:30
This is the only part that's battery backed up.
164
450058
2194
To je jedini deo koji ima rezervnu bateriju.
07:32
But this gives control to the provider, whether there's power or not,
165
452276
3405
Ali ovo snabdevaču daje kontrolu,
bez obzira da li ima ili nema struje,
07:35
because they can adjust the flows
166
455705
1593
jer može da podesi tok
07:37
based on the percentage of oxygen they see that they're giving the patient.
167
457322
3968
na osnovu procenta kiseonika koji vidi da daje svom pacijentu.
07:41
In both cases, whether you have power or not,
168
461314
3345
U oba slučaja,
bez obzira da li imate struje ili ne,
07:44
sometimes the patient needs help breathing.
169
464683
2040
ponekad je pacijentu potrebna pomoć oko disanja.
07:46
It's just a reality of anesthesia, the lungs can be paralyzed.
170
466747
3201
To je stvarnost anestezije - pluća mogu biti paralizovana.
07:49
And so we've just added this manual bellows.
171
469972
2084
I upravo smo dodali ove ručne mehove.
07:52
We've seen surgeries for three or four hours
172
472080
2991
Viđali smo operacije od 3 ili 4 sata
07:55
to ventilate the patient on this.
173
475095
1858
gde su pacijentima davali vazduh preko ovoga.
07:57
So it's a straightforward machine.
174
477684
2988
Tako da je to jednostavna naprava.
08:00
I shudder to say simple; it's straightforward.
175
480696
2905
Stresem se na reč "prosta" -
jednostavna je.
08:04
And it's by design.
176
484196
1901
I to je po dizajnu.
08:06
You do not need to be a highly trained, specialized anesthesiologist
177
486121
5200
I ne morate biti
visoko obučen, stručan anesteziolog da biste je koristili,
08:11
to use this machine,
178
491345
1171
što je dobro jer se u ovim bolnicama u ruralnim krajevima
08:12
which is good because, in these rural district hospitals,
179
492540
2752
ne može videti taj nivo obuke.
08:15
you're not going to get that level of training.
180
495316
2595
08:17
It's also designed for the environment that it will be used in.
181
497935
3128
Takođe je dizajnirana za okruženje u kom će se koristiti.
Ovo je neverovatno izdržljiva naprava.
08:21
This is an incredibly rugged machine.
182
501087
1777
08:22
It has to stand up to the heat and the wear and tear
183
502888
3455
Mora da se odupre
vrelini i habanju koje se dešavaju
08:26
that happens in hospitals in these rural districts.
184
506367
3118
u bolnicama u ovim ruralnim krajevima.
08:29
And so it's not going to break very easily,
185
509509
2395
Tako da se neće lako pokvariti,
08:31
but if it does, virtually every piece in this machine
186
511928
3274
ali ako se to desi, bukvalno svaki delić ove naprave
08:35
can be swapped out and replaced
187
515226
2010
može da se izvadi i zameni
08:37
with a hex wrench and a screwdriver.
188
517260
1994
sa običnim ključem i šrafcigerom.
08:41
And finally, it's affordable.
189
521010
2260
I konačno, jeftina je.
08:43
This machine comes in at an eighth of the cost
190
523294
3653
Ova naprava košta
osminu sume
08:46
of the conventional machine that I showed you earlier.
191
526971
3078
klasičnih naprava koje sam vam ranije pokazala.
08:50
So in other words, what we have here is a machine that can enable surgery
192
530073
4488
Drugim rečima, ovo što imamo ovde
je naprava koja može omogućiti operacije i spašavati živote
08:54
and save lives,
193
534585
1172
08:55
because it was designed for its environment,
194
535781
2990
jer je smišljena za svoje okruženje,
08:58
just like the first machine I showed you.
195
538795
2418
baš kao prva mašina koju sam vam pokazala.
09:01
But we're not content to stop there.
196
541237
2004
Ali nećemo se ovde zaustaviti.
09:03
Is it working?
197
543265
1175
Da li radi?
09:04
Is this the design that's going to work in place?
198
544464
2582
Da li je ovo dizajn koji će raditi na svom mestu?
09:07
Well, we've seen good results so far.
199
547070
1767
Do sada smo videli dobre rezultate.
09:08
This is in 13 hospitals in four countries,
200
548861
3385
Nalazi se u 13 bolnica u 4 zemlje,
09:12
and since 2010, we've done well over 2,000 surgeries
201
552270
3933
i od 2010,
izvršili smo preko 2000 operacija
09:16
with no clinically adverse events.
202
556227
2233
bez klinički štetnih događaja.
09:18
So we're thrilled.
203
558800
1167
Tako da smo uzbuđeni.
09:19
This really seems like a cost-effective, scalable solution
204
559991
4422
Ovo zaista izgleda kao jeftino, skalabilno rešenje
09:24
to a problem that's really pervasive.
205
564437
2033
za problem koji je stvarno sveprisutan.
09:26
But we still want to be sure
206
566958
1600
Ali opet želimo da se postaramo
09:28
that this is the most effective and safe device
207
568582
2417
da je ovo najefektivnija i najbezbednija naprava
09:31
that we can be putting into hospitals.
208
571023
2057
koja se može staviti u bolnice.
09:33
So to do that, we've launched a number of partnerships
209
573104
2524
Zbog toga smoi pokrenuli nekoliko partnerstava
09:35
with NGOs and universities,
210
575652
1486
za NVO i univerzitetima
09:37
to gather data on the user interface,
211
577162
2649
da bismo skupili podatke o korisničkom interfejsu,
09:39
on the types of surgeries it's appropriate for,
212
579835
2192
o tipovima operacija za koje je pogodna
i o načinima na koje možemo unaprediti samu napravu.
09:42
and ways we can enhance the device itself.
213
582051
2387
09:44
One of those partnerships is with Johns Hopkins
214
584462
2654
Jedno od tih partnerstava
je sa Džons Hopkinsom odavde iz Baltimora.
09:47
just here in Baltimore.
215
587140
1373
09:48
They have a really cool anesthesia simulation lab out in Baltimore.
216
588537
4278
U Baltimoru imaju sjajnu laboratoriju za simulaciju anestezije.
09:52
So we're taking this machine
217
592839
1881
Uzimamo ovu napravu
09:54
and recreating some of the operating theater crises
218
594744
3574
i simuliramo neke od kriza u operacionoj sali
09:58
that this machine might face
219
598342
1507
sa kojim se može susresti ta naprava
09:59
in one of the hospitals that it's intended for,
220
599873
2363
u nekoj od bolnica za koju je namenjena,
10:02
and in a contained, safe environment,
221
602260
2124
i u zatvorenom, bezbednom okruženju,
10:04
evaluating its effectiveness.
222
604408
1717
procenjujemo njenu efektivnost.
10:06
We're then able to compare the results from that study
223
606607
3632
Onda možemo uporediti rezultate iz tog istražiivanja
10:10
with real-world experience,
224
610263
1420
sa stvarnim iskustvom
10:11
because we're putting two of these in hospitals
225
611707
2197
jer stavljamo dve naprave u bolnice
10:13
that Johns Hopkins works with in Sierra Leone,
226
613928
2151
sa kojima Džons Hopkins radi u Sijera Leoneu,
uključujući i onu gde se desio onaj hitni carski rez.
10:16
including the hospital where that emergency C-section happened.
227
616103
3114
10:20
So I've talked a lot about anesthesia, and I tend to do that.
228
620645
3128
Puno sam pričala o anesteziji, imam običaj da radim to.
10:23
I think it is incredibly fascinating and an important component of health.
229
623797
4092
Mislim da je neverovatno očaravajuća
i bitna komponenta zdravlja.
10:27
And it really seems peripheral, we never think about it,
230
627913
2631
I zaista se čini nebitnom, nikada ne razmišljamo o njoj
10:30
until we don't have access to it,
231
630568
2204
sve dok ne možemo da je dobijemo.
10:32
and then it becomes a gatekeeper.
232
632796
1962
i onda postane faktor odluke.
10:34
Who gets surgery and who doesn't?
233
634782
1969
Ko će se operisati, a ko ne?
10:37
Who gets safe surgery and who doesn't?
234
637084
2730
Ko će se bezbedno operisati, a ko ne?
10:40
But you know, it's just one of so many ways
235
640476
2463
Ali znate, to je samo jedan od mnogih načina
10:42
that design, appropriate design,
236
642963
3107
kako dizajn, odgovarajući dizajn,
10:46
can have an impact on health outcomes.
237
646094
1976
može da ima uticaj na ishode u zdravstvu.
10:48
If more people in the health-delivery space
238
648578
2119
Kada bi više ljudi iz sektora zdravstva
10:50
really working on some of these challenges in low-income countries
239
650721
3569
zaista radilo na nekim od ovih izazova u zemljama sa malim primanjima
10:54
could start their design process, their solution search,
240
654314
3653
i započelo proces dizajniranja,
njihova potraga za rešenjem,
10:57
from outside of that proverbial box
241
657991
1938
van te poslovične zatvorene kutije
10:59
and inside of the hospital --
242
659953
1938
i unutar bolnice -
11:01
In other words, if we could design
243
661915
1831
drugim rečima, kada bismo dizajnirali
11:03
for the environment that exists in so many parts of the world,
244
663770
3191
za okruženje koje postoji u toliko delova sveta,
11:06
rather than the one that we wished existed --
245
666985
2409
umesto za ono za koje želimo da postoji -
11:09
we might just save a lot of lives.
246
669418
2166
možda bismo spasili puno života.
11:12
Thank you very much.
247
672047
1468
Puno vam hvala.
11:13
(Applause)
248
673539
4435
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7