Erica Frenkel: The universal anesthesia machine

59,094 views ・ 2012-02-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Zolczer Lektor: Laszlo Kereszturi
Ma az alacsony költségű orvosi technológiák
00:16
I'm going to talk to you today
0
16069
1461
00:17
about the design of medical technology for low-resource settings.
1
17554
3483
tervezéséről fogok beszélni Önöknek.
Egészségügyi rendszereket tanulok ezekben az országokban.
00:21
I study health systems in these countries.
2
21061
2353
És az egyik legnagyobb hiányosság a gyógyításban,
00:23
And one of the major gaps in care,
3
23438
1915
szinte kivétel nélkül mindenütt,
00:25
almost across the board,
4
25377
1659
a hozzáférés a biztonságos műtéthez.
00:27
is access to safe surgery.
5
27060
2167
Az egyik legnagyobb akadály amit találtunk,
00:29
Now one of the major bottlenecks that we've found
6
29251
2659
00:31
that's sort of preventing both the access in the first place,
7
31934
3235
ami a leginkább gátolja
hogy az ilyen biztonságos műtétek létrejöhessenek,
00:35
and the safety of those surgeries that do happen, is anesthesia.
8
35193
3436
az az altatás.
Azt szeretnénk elérni, hogy
00:39
And actually, it's the model that we expect to work
9
39106
2392
az ilyen környezetekbe
00:41
for delivering anesthesia in these environments.
10
41522
2699
bebiztosítsuk az altatást.
00:44
Here, we have a scene that you would find in any operating room across the US,
11
44880
3853
Itt egy olyan képet láthatunk ami minden műtőre jellemző
az Egyesült Államokban és minden más fejlett országban.
00:48
or any other developed country.
12
48757
1477
A háttérben egy
00:50
In the background there
13
50258
1187
00:51
is a very sophisticated anesthesia machine.
14
51469
2571
nagyon modern altatógépet láthatunk.
Ez a gép képes arra
00:54
And this machine is able to enable surgery and save lives
15
54064
3849
hogy lehetővé tegye a műtéteket és életeket mentsen
00:57
because it was designed with this environment in mind.
16
57937
3299
mert így volt megtervezve
ezen biztonságos környezet részeként.
01:01
In order to operate, this machine needs a number of things
17
61589
2932
Ahhoz, hogy működjön, ennek a gépnek szüksége van pár dologra
01:04
that this hospital has to offer.
18
64545
1900
melyet a kórháznak biztosítania kell.
01:06
It needs an extremely well-trained anesthesiologist
19
66469
3368
Szükség van egy profi, szakképzett aneszteziológusra
01:09
with years of training with complex machines
20
69861
2451
aki több éves tapasztalattal rendelkezik ezen képek használatáról,
hogy segítse felügyelni, hogy a megfelelő gázok
01:12
to help her monitor the flows of the gas
21
72336
2421
01:14
and keep her patients safe and anesthetized
22
74781
2563
megfelelő mértékben altatva tartsák a pácienst
a műtét alatt.
01:17
throughout the surgery.
23
77368
1451
01:18
It's a delicate machine running on computer algorithms,
24
78843
2767
Ez egy nagyon érzékeny gép, melyet számítógépes algoritmusok vezérelnek,
01:21
and it needs special care, TLC, to keep it up and running,
25
81634
3218
továbbá speciális törődést igényel ahhoz, hogy szakszerűen működjön
01:24
and it's going to break pretty easily.
26
84876
1858
és elég könnyen meghibásodik.
01:26
And when it does, it needs a team of biomedical engineers
27
86758
2912
És mikor ez bekövetkezik, egy csapat biomedikus mérnök
01:29
who understand its complexities, can fix it, can source the parts
28
89694
3309
kell ahhoz, hogy megértség bonyolultságát
megjavítsák, beszerezzék az alkatrészeket,
01:33
and keep it saving lives.
29
93027
2232
hogy újra életeket menthessen.
01:35
It's a pretty expensive machine.
30
95948
1534
Ez egy meglehetősen drága gép.
01:37
It needs a hospital whose budget can allow it
31
97506
2641
Működtetéséhet egy olyan kórház szükséges,
melynek költségvetése megengedi, hogy üzemeljen egy gépet
01:40
to support one machine costing upwards of 50 or $100,000.
32
100171
4894
mely 50-től akár 100,000 dollárba is kerülhet.
És talán nyilvánvalóan,
01:45
And perhaps most obviously,
33
105556
1899
a legfontosabb --
01:47
but also most importantly --
34
107479
1514
és amint azt imént felvázoltam,
01:49
and the path to concepts that we've heard about
35
109017
2836
jól mutatja --
01:51
kind of illustrates this --
36
111877
1286
egy olyan infrastruktúrát igényel,
01:53
it needs infrastructure that can supply an uninterrupted source of electricity,
37
113187
5146
amely képes folyamatosan ellátni a gépet
árammal, sűrített oxigénnel
01:58
of compressed oxygen, and other medical supplies
38
118357
3012
és más orvosi felszereléssel
02:01
that are so critical to the functioning of this machine.
39
121393
4278
amelyek létfontosságúak
az altatógép működéséhez.
02:05
In other words, this machine requires a lot of stuff
40
125695
3299
Más szóval, ez a gép sok olyan dolgot igényel
melyet ez a kórház nem tud biztosítani.
02:09
that this hospital cannot offer.
41
129018
1973
Így néz ki az áramellátása
02:11
This is the electrical supply for a hospital in rural Malawi.
42
131592
3020
egy Malawii vidéki kórháznak.
Ebben a kórházban
02:15
In this hospital,
43
135413
1161
02:16
there is one person qualified to deliver anesthesia,
44
136598
2671
egy ember rendelkezik aneszteziológusi képesítéssel,
ő is úgy,
02:19
and she's qualified
45
139293
1152
02:20
because she has 12, maybe 18 months of training in anesthesia.
46
140469
4576
hogy 12, jobb esetben 18 hónapig
tartott a képzése.
Sem a kórházban, sem pedig az egész régióban
02:25
In the hospital and in the entire region
47
145069
2247
nem található egy biomedikus mérnök sem.
02:27
there's not a single biomedical engineer.
48
147340
2007
Tehát amikor ez a gép meghibásodik,
02:29
So when this machine breaks,
49
149371
1569
02:30
the machines that they have to work with break,
50
150964
2209
a gépek mellyekkel dolgoznak meghibásodnak,
saját magugnak kell boldogulniuk, de az esetek többségében nem tudnak mit tenni.
02:33
they've got to try and figure it out,
51
153197
1769
02:34
but most of the time, that's the end of the road.
52
154990
2292
Ezek a gépek a hulladéktelepen kötnek ki.
02:37
Those machines go the proverbial junkyard.
53
157306
2217
Egy ilyen gép ára körülbelül
02:39
And the price tag of the machine that I mentioned
54
159547
2329
02:41
could represent maybe a quarter or a third
55
161900
2061
a negyede, vagy talán az egyharmada
02:43
of the annual operating budget for this hospital.
56
163985
2812
ezen kórház
éves költségvetésének.
02:47
And finally, I think you can see that infrastructure is not very strong.
57
167840
3384
Úgy hiszem egyértelmű, hogy az infrastruktúra nem épp erős.
A kórház egy nagyon gyenge áramhálózathoz van csatlakoztatva
02:51
This hospital is connected to a very weak power grid,
58
171248
2674
02:53
one that goes down frequently.
59
173946
1782
egy olyanhoz, ami gyakran kiesik.
02:55
So it runs frequently, the entire hospital,
60
175752
2546
Tehát elég gyakori, hogy az egész kórház
egyetlen generátor segítségével üzemel.
02:58
just on a generator.
61
178322
1423
02:59
And you can imagine, the generator breaks down
62
179769
2156
Ugye el tudják képzelni, hogy ez a generátor
03:01
or runs out of fuel.
63
181949
1312
elromlik, vagy csak kifogy az üzemanyag.
03:03
And the World Bank sees this
64
183621
2027
A Világbank pedig megállapítja,
03:05
and estimates that a hospital in this setting in a low-income country
65
185672
3531
hogy egy ilyen körülmények között, egy alacsony jövedelmű kórház
18 áram kimaradásra számíthat
03:09
can expect up to 18 power outages per month.
66
189227
3076
havonta.
03:13
Similarly, compressed oxygen and other medical supplies
67
193918
3193
A sűrített oxigén és más orvosi kellékek
igazán luxusnak számít
03:17
are really a luxury,
68
197135
1182
és gyakran hiány lép föl a készletben
03:18
and can often be out of stock for months or even a year.
69
198341
3282
hónapokig, vagy akár egy évig is.
03:21
So it seems crazy, but the model that we have right now
70
201647
3164
Egy kicsit őrültnek tűnhet, de ez a modell, amiről beszélek,
03:24
is taking those machines that were designed
71
204835
2205
az ilyen gépeket
melyeket ahhoz a környezethez terveztek, amit először mutattam,
03:27
for that first environment that I showed you
72
207064
2283
elajándékozza, vagy eladja olyan kórházakba
03:29
and donating or selling them to hospitals in this environment.
73
209371
3864
melyek ilyen környezetben vannak.
Ez nemcsak hogy helytelen,
03:34
It's not just inappropriate,
74
214121
1576
03:35
it becomes really unsafe.
75
215721
2538
de akár veszélyes is lehet.
03:38
One of our partners at Johns Hopkins
76
218776
1922
Az egyik partnerünk a Johns Hopkinsnál
03:40
was observing surgeries in Sierra Leone about a year ago.
77
220722
4179
műtéteket figyelt meg Sierra Leoneban
úgy egy évvel ezelőtt
03:45
And the first surgery of the day happened to be an obstetrical case.
78
225485
3333
És az első megfigyelt műtét épp egy szülészeti eset volt.
03:48
A woman came in, she needed an emergency C-section
79
228842
2983
A nőnek egy sürgősségi császármetszésre volt szüksége
03:51
to save her life and the life of her baby.
80
231849
2729
ahhoz hogy megmentsék őt és a gyermekét.
Minden sikeresen kezdődött.
03:55
And everything began pretty auspiciously.
81
235065
1954
A sebész beöltözött, bemosakodott.
03:57
The surgeon was on call and scrubbed in.
82
237043
2253
Ott volt a nővérke,
03:59
The nurse was there.
83
239320
1288
04:00
She was able to anesthetize her quickly, and it was important
84
240632
2861
aki képes volt a pácienst gyorsan elaltatni,
és ez fontos volt az helyzet sürgőssége miatt.
04:03
because of the emergency nature of the situation.
85
243517
2336
04:05
And everything began well
86
245877
1717
Minden rendben volt
04:07
until the power went out.
87
247618
2072
amíg az áram ki nem esett.
És a műtét kellős közepén,
04:11
And now in the middle of this surgery,
88
251033
1824
04:12
the surgeon is racing against the clock to finish his case,
89
252881
3069
a sebész versenyt fut az idővel, hogy befejezze a műtétet,
04:15
which he can do -- he's got a headlamp.
90
255974
2352
amit meg tud tenni -- mert van fejlámpája.
De a nővérke szó szerint
04:18
But the nurse is literally running around a darkened operating theater
91
258350
4061
bolyong az elsötétült műtőben
04:22
trying to find anything she can use to anesthetize her patient,
92
262435
2955
hogy találjon valamit, ami segítené az altatás folyamatát,
hogy a páciens alva maradjon.
04:25
to keep her patient asleep.
93
265414
1689
Mivel az altatógép nem működik áram nélkül.
04:27
Because her machine doesn't work when there's no power.
94
267127
2883
04:30
This routine surgery that many of you have probably experienced,
95
270697
3054
És most ez a rutinműtét, melyet valószínűleg Önök közül sokan átéltek,
04:33
and others are probably the product of, has now become a tragedy.
96
273775
4474
mások pedig ilyen műtét eredményei,
most egy tragédiába fullad.
04:38
And what's so frustrating is this is not a singular event;
97
278915
2736
És ami a legfrusztrálóbb, hogy ez nem egy egyszeri eset;
04:41
this happens across the developing world.
98
281675
2499
ez bárhol megtörténik a fejlődő világban.
Évente 35 millió műtétet indítanak
04:44
35 million surgeries are attempted every year
99
284198
2953
biztonságos altatás nélkül.
04:47
without safe anesthesia.
100
287175
1596
Kollégám, Dr. Paul Fenton,
04:49
My colleague, Dr. Paul Fenton, was living this reality.
101
289470
2912
átélte ezt a valóságot.
04:52
He was the chief of anesthesiology
102
292406
1830
Az aneszteziológia részleg vezetője volt
04:54
in a hospital in Malawi, a teaching hospital.
103
294260
2500
a Malawii kórházban, egy tanítói kórházban.
Napról napra bejárt dolgozni
04:57
He went to work every day
104
297288
1494
04:58
in an operating theater like this one,
105
298806
1968
egy ilyen műtőbe.
05:00
trying to deliver anesthesia and teach others how to do so
106
300798
3139
Próbálta sikeresen levezetni az altalást és közben tanítani azt másoknak
05:03
using that same equipment
107
303961
1275
egy olyan berendezést használva,
05:05
that became so unreliable, and frankly unsafe, in his hospital.
108
305260
4311
mely ilyen gyorsan kiszámíthatatlanná és nem biztonságossá
válhat a kórházban.
És kismillió műtét után,
05:10
And after umpteen surgeries
109
310299
1780
és el tudják képzelni milyen tragédiák következhettek be,
05:12
and, you can imagine, really unspeakable tragedy,
110
312103
2568
05:14
he just said, "That's it. I'm done. That's enough.
111
314695
2342
azt mondta: "Elég, ennyi volt. Végeztem.
Kell, hogy legyen valami jobb."
05:17
There has to be something better."
112
317061
2070
Tehát lesétált abba a helységbe,
05:19
He took a walk down the hall
113
319489
1547
ahová kidobálták az olyan gépeket, amelyek cserbenhagyták őket --
05:21
to where they threw all those machines that had just crapped out on them,
114
321060
3431
azt hiszem ez a tudományos megnevezés --
05:24
I think that's the scientific term,
115
324515
1677
és elkezdett barkácsolni.
05:26
and he started tinkering.
116
326216
1342
Egyik alkatrészt innen a másikat meg onnan felhasználva
05:27
He took one part from here and another from there,
117
327582
2353
megpróbált előállni egy olyan géppel,
05:29
and he tried to come up with a machine that would work
118
329959
2582
amely képes lenne működni abban a valóságban amivel szembesültek.
05:32
in the reality that he was facing.
119
332565
1628
És amivel előjött, az ez a masina volt,
05:34
And what he came up with:
120
334217
1214
05:35
was this guy.
121
335455
1323
05:36
The prototype for the Universal Anesthesia Machine --
122
336802
3537
az Univerzális Altatógép prototípusa --
egy gép amely működik
05:40
a machine that would work and anesthetize his patients
123
340363
3297
és altatja a pácienseket
05:43
no matter the circumstances that his hospital had to offer.
124
343684
3575
a kórház lehetőségeitől függetlenül.
05:47
Here it is, back at home
125
347779
1481
A gép hazatért,
05:49
at that same hospital, developed a little further, 12 years later,
126
349284
3429
ugyanabba a kórházba, 12 éves továbbfejlesztés után,
05:52
working on patients from pediatrics to geriatrics.
127
352737
3180
ahol a fiatal és öreg pácienseken egyaránt használják.
Hadd mutassak egy kicsit abból, hogyan is működik ez a gép.
05:56
Let me show you a little bit about how this machine works.
128
356397
2770
Voila!
05:59
Voila!
129
359191
1878
Itt is van.
06:01
Here she is.
130
361712
1207
06:02
When you have electricity,
131
362943
1244
Ha van áram,
06:04
everything in this machine begins in the base.
132
364211
3018
a gép mindent az alsó részben csinál.
Egy beépített oxigén sűrítővel is rendelkezik.
06:07
There's a built-in oxygen concentrator down there.
133
367253
2597
06:09
Now you've heard me mention oxygen a few times at this point.
134
369874
3129
Nos, egy párszor már felmerült az oxigén esetünkben.
Ahhoz, hogy altatást hajtsunk végre, elengedhetetlen,
06:13
Essentially, to deliver anesthesia, you want as pure oxygen as possible,
135
373027
3788
az olyan tiszta oxigén, ami csak lehetséges,
06:16
because eventually you're going to dilute it, essentially, with the gas.
136
376839
3423
mert végül is higítani fogjuk
a gázzal.
06:20
And the mixture that the patient inhales
137
380286
2436
A kapott gáznak, amit a páciens belélegez
06:22
needs to be at least a certain percentage oxygen
138
382746
2311
megfelelő mennyiségű oxigént kell tartalmaznia
különben veszélyessé válhat.
06:25
or else it can become dangerous.
139
385081
1686
06:26
But so in here when there's electricity,
140
386791
1918
Itt, mikor van áram,
06:28
the oxygen concentrator takes in room air.
141
388733
2875
az oxygén sűrítő a levegőt a szobából nyeri.
06:31
Now we know room air is gloriously free,
142
391632
3279
Tudjuk, hogy a szobában biztos van levegő,
06:34
it is abundant,
143
394935
1301
bőségesen,
06:36
and it's already 21 percent oxygen.
144
396260
1999
és annak 21 százaléka máris oxigén.
06:38
So all this concentrator does is take that room air in, filter it
145
398696
3677
Ez a sűrítő azt csinálja, hogy fogja a szobában lévő levegőt, kiszűri,
és 95 százalékos tiszta oxigént küld fel,
06:42
and send 95 percent pure oxygen up and across here,
146
402397
3820
itt ezen keresztül,
ahol keveredik az altató hatóanyaggal.
06:46
where it mixes with the anesthetic agent.
147
406241
2206
Mielőtt ez a keverék
06:49
Now before that mixture hits the patient's lungs,
148
409003
3624
eléri a páciens tüdejét,
06:52
it's going to pass by here -- you can't see it,
149
412651
2214
átmegy itt --
06:54
but there's an oxygen sensor here --
150
414889
1782
nem látják, de van itt egy oxigén érzékelő --
06:56
that's going to read out on this screen the percentage of oxygen being delivered.
151
416695
4205
amely megjeleníti ezen a kijelzőn
az oxigénszázalékot amelyet továbbküld.
07:01
Now if you don't have power,
152
421544
1974
Ha viszont nincs áram,
07:03
or, God forbid, the power cuts out in the middle of a surgery,
153
423542
3606
vagy, Isten őrizz, az áram kiesik a műtét közben,
ez a gép automatikusan átáll,
07:07
this machine transitions automatically,
154
427172
2344
anélkül, hogy hozzá kéne érni,
07:09
without even having to touch it,
155
429540
1749
a szoban lévő levegő beszívására ezen a beömlőn.
07:11
to drawing in room air from this inlet.
156
431313
2331
Minden más ugyanaz.
07:14
Everything else is the same.
157
434065
1336
07:15
The only difference is that now
158
435425
1596
Az egyedüli különbség az, hogy
07:17
you're only working with 21 percent oxygen.
159
437045
3214
most már csak 21 százalékos oxigénnel dolgozunk.
07:20
Now that used to be a dangerous guessing game,
160
440666
2821
Na már most ez egy veszélyes találgatós játék,
07:23
because you only knew if you gave too little oxygen
161
443511
2386
mert csak akkor tudod meg, hogy kevés az oxigén, ha valami rossz történik.
07:25
once something bad happened.
162
445921
1376
Viszont hosszú életű tartalék elemeket raktunk ide.
07:27
But we've put a long-life battery backup on here.
163
447321
2713
Ez az egyetlen olyan rész, melyet elemekkel biztosítottunk.
07:30
This is the only part that's battery backed up.
164
450058
2194
Viszont ezáltal az ellátó képes ellenőrizni,
07:32
But this gives control to the provider, whether there's power or not,
165
452276
3405
függetlenül attól, hogy van-e áram vagy sem,
07:35
because they can adjust the flows
166
455705
1593
mert képes szabályozni az áramlást
07:37
based on the percentage of oxygen they see that they're giving the patient.
167
457322
3968
mivel látja, hogy milyen százalékú oxigént ad a páciensnek.
Mindkét esetben,
07:41
In both cases, whether you have power or not,
168
461314
3345
hogy van-e áram vagy sem,
07:44
sometimes the patient needs help breathing.
169
464683
2040
néha a páciensnek szüksége van segítségre a lélegzéshez.
07:46
It's just a reality of anesthesia, the lungs can be paralyzed.
170
466747
3201
Ez az anesztézia része. A tudő lebénulhat.
07:49
And so we've just added this manual bellows.
171
469972
2084
És ezért hozzáadtunk még egy kézi fújtatót.
Láttunk 3-4 órás műtéteket
07:52
We've seen surgeries for three or four hours
172
472080
2991
melyeken a pácienst ilymódon lélegeztették.
07:55
to ventilate the patient on this.
173
475095
1858
07:57
So it's a straightforward machine.
174
477684
2988
Ez egy nagyon hasznos gép.
08:00
I shudder to say simple; it's straightforward.
175
480696
2905
Merem állítani;
hogy ez egy különösen hasznos gép.
08:04
And it's by design.
176
484196
1901
Így van tervezve.
08:06
You do not need to be a highly trained, specialized anesthesiologist
177
486121
5200
És nem kell hogy egy magasan képzett
profi aneszteziológus legyen ahhoz, hogy használni tudja,
08:11
to use this machine,
178
491345
1171
ami azért jó, mert az ilyen vidéki kórházakban,
08:12
which is good because, in these rural district hospitals,
179
492540
2752
nem kap az ember ilyen fokú képesítést.
08:15
you're not going to get that level of training.
180
495316
2595
08:17
It's also designed for the environment that it will be used in.
181
497935
3128
A tervezésnél figyelembe vették a környezeti tényezőket is.
Ez egy hihetetlenül kitartó gép.
08:21
This is an incredibly rugged machine.
182
501087
1777
08:22
It has to stand up to the heat and the wear and tear
183
502888
3455
Megállja helyét még az
olyan esetekben is, melyről itt szó esett,
08:26
that happens in hospitals in these rural districts.
184
506367
3118
amik bármikor megtörténhetnek a vidéki kórházakban.
08:29
And so it's not going to break very easily,
185
509509
2395
Én nem adja meg magát egykönnyen,
08:31
but if it does, virtually every piece in this machine
186
511928
3274
de ha meg is hibásodik, gyakorlatilag az összes alkatrész
kivehető és cserélhető
08:35
can be swapped out and replaced
187
515226
2010
08:37
with a hex wrench and a screwdriver.
188
517260
1994
egy kulcs szerszámmal és egy csavarhúzóval.
És a gépet az ilyen kórházak is megengedhetik maguknak.
08:41
And finally, it's affordable.
189
521010
2260
Ennek a gépnek az ára
08:43
This machine comes in at an eighth of the cost
190
523294
3653
csak az egy nyolcada ahhoz a hagyományos géphez
08:46
of the conventional machine that I showed you earlier.
191
526971
3078
képest, amit az imént a képen láthattak.
Más szóval, amit itt láthatunk
08:50
So in other words, what we have here is a machine that can enable surgery
192
530073
4488
egy gép, ami lehetővé teszi a műtéteket, életeket tud menteni,
08:54
and save lives,
193
534585
1172
08:55
because it was designed for its environment,
194
535781
2990
mert ilyen környezethez lett tervezve,
08:58
just like the first machine I showed you.
195
538795
2418
csakúgy mint az első gép amit mutattam Önöknek.
De itt még ne álljunk meg.
09:01
But we're not content to stop there.
196
541237
2004
Működik is?
09:03
Is it working?
197
543265
1175
09:04
Is this the design that's going to work in place?
198
544464
2582
Megállja a helyét?
Hát, idáig csupa pozitív eredménnyel találkoztunk.
09:07
Well, we've seen good results so far.
199
547070
1767
09:08
This is in 13 hospitals in four countries,
200
548861
3385
13 kórházban, 4 országban
2010 óta,
09:12
and since 2010, we've done well over 2,000 surgeries
201
552270
3933
többb mint 2000 műtétet végeztünk
klinikailag ártalmas esetek nélkül.
09:16
with no clinically adverse events.
202
556227
2233
Tehát fel vagyunk villanyozódva.
09:18
So we're thrilled.
203
558800
1167
09:19
This really seems like a cost-effective, scalable solution
204
559991
4422
Ez tényleg egy ár-teljesítménycentrikus, megléphető megoldás
egy égető problémára.
09:24
to a problem that's really pervasive.
205
564437
2033
09:26
But we still want to be sure
206
566958
1600
De biztosak szeretnénk lenni abban,
09:28
that this is the most effective and safe device
207
568582
2417
hogy ez a leghatásosabb és legbiztonságosabb eszköz
amit a kórházakba juttathatunk.
09:31
that we can be putting into hospitals.
208
571023
2057
Ahhoz, hogy megvalósítsuk azt, amit elindítottunk szükség van partnerekre,
09:33
So to do that, we've launched a number of partnerships
209
573104
2524
úgy mint az civil szervezetek és egyetemek,
09:35
with NGOs and universities,
210
575652
1486
hogy adatokat gyűjtsünk a felhasználásról
09:37
to gather data on the user interface,
211
577162
2649
09:39
on the types of surgeries it's appropriate for,
212
579835
2192
az olyan típusú műtétekről ahol használható a műszer,
ahhoz, hogy fejleszteni tudjuk az eszközt magát.
09:42
and ways we can enhance the device itself.
213
582051
2387
Ilyen partnerkapcsolatunk például
09:44
One of those partnerships is with Johns Hopkins
214
584462
2654
Johns Hopkinsszal van épp itt Baltimoreban.
09:47
just here in Baltimore.
215
587140
1373
09:48
They have a really cool anesthesia simulation lab out in Baltimore.
216
588537
4278
Egy nagyon szuper aneszteziológiai szimulácós laborjuk van Baltimoreban.
09:52
So we're taking this machine
217
592839
1881
Tehát fogjuk a gépet
09:54
and recreating some of the operating theater crises
218
594744
3574
és létrehozzuk a már említett műtőbeli kríziseket
amikkel a gép szembesülhet
09:58
that this machine might face
219
598342
1507
09:59
in one of the hospitals that it's intended for,
220
599873
2363
egy olyan kórházban, ahová szánták,
és egy teljesen biztonságos környezetben,
10:02
and in a contained, safe environment,
221
602260
2124
10:04
evaluating its effectiveness.
222
604408
1717
kiértékelve a hatékonyságát.
10:06
We're then able to compare the results from that study
223
606607
3632
Ezután képesek vagyunk össszehasonlítani ezen tanulmány eredményeit
a valós világbeli tapasztalatokkal,
10:10
with real-world experience,
224
610263
1420
10:11
because we're putting two of these in hospitals
225
611707
2197
mert két ilyet teszünk azokba a kórházakba
10:13
that Johns Hopkins works with in Sierra Leone,
226
613928
2151
amelyekkel Johns Hopkins kapcsolatban áll Sierra Leoneban,
beleértve azt a kórházat is, ahol a sürgősségi császármetszés törént.
10:16
including the hospital where that emergency C-section happened.
227
616103
3114
10:20
So I've talked a lot about anesthesia, and I tend to do that.
228
620645
3128
Sokat beszéltem az aneszteziológiáról és továbbra is szeretnék.
10:23
I think it is incredibly fascinating and an important component of health.
229
623797
4092
Úgy gondolom, hogy hihetetlenül érdekes
és egy fontos része az egészségügynek.
10:27
And it really seems peripheral, we never think about it,
230
627913
2631
Nagyon mellékes dolognak tűnik, sosem gondolkodunk el rajta,
10:30
until we don't have access to it,
231
630568
2204
amíg nincs hozzáférésünk,
10:32
and then it becomes a gatekeeper.
232
632796
1962
de akkor viszont sorsdöntő.
10:34
Who gets surgery and who doesn't?
233
634782
1969
Ki kaphat műtétet és ki nem?
Ki kaphat biztonságos műtétet és ki nem?
10:37
Who gets safe surgery and who doesn't?
234
637084
2730
De tudják, ez csak egy a sok mód közül,
10:40
But you know, it's just one of so many ways
235
640476
2463
10:42
that design, appropriate design,
236
642963
3107
ahogy a tervezés, a megfelelő tervezés
befolyásolhatja az egészségügyet.
10:46
can have an impact on health outcomes.
237
646094
1976
10:48
If more people in the health-delivery space
238
648578
2119
Ha az egészségügyi szférában több ember
10:50
really working on some of these challenges in low-income countries
239
650721
3569
dolgozna az ilyen országok kórházainak problémáival,
elkezdenék a tervezési folyamatot,
10:54
could start their design process, their solution search,
240
654314
3653
a megoldást kutatva,
10:57
from outside of that proverbial box
241
657991
1938
kilépve a megszokott környezetből
10:59
and inside of the hospital --
242
659953
1938
a páciensek érdekeit nézve --
11:01
In other words, if we could design
243
661915
1831
más szóval ha olyan környezethez tudnánk tervezni
11:03
for the environment that exists in so many parts of the world,
244
663770
3191
ami fennál a világ oly sok részén,
11:06
rather than the one that we wished existed --
245
666985
2409
és nem pedig olyanhoz, amit szeretnénk, hogy legyen --
nagyon sok életet meg tudnánk menteni.
11:09
we might just save a lot of lives.
246
669418
2166
Nagyon szépen köszönöm.
11:12
Thank you very much.
247
672047
1468
11:13
(Applause)
248
673539
4435
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7