Erica Frenkel: The universal anesthesia machine

Erica Frenkel: La máquina universal de anestesia

59,131 views

2012-02-02 ・ TED


New videos

Erica Frenkel: The universal anesthesia machine

Erica Frenkel: La máquina universal de anestesia

59,131 views ・ 2012-02-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Veronica Martinez Starnes
Hoy voy a hablarles
00:16
I'm going to talk to you today
0
16069
1461
00:17
about the design of medical technology for low-resource settings.
1
17554
3483
del diseño de tecnología médica para entornos de bajos recursos.
Estudio los sistemas de salud de estos países
00:21
I study health systems in these countries.
2
21061
2353
y una de las mayores carencias en protección,
00:23
And one of the major gaps in care,
3
23438
1915
en casi todas partes,
00:25
almost across the board,
4
25377
1659
es el acceso a cirugías seguras.
00:27
is access to safe surgery.
5
27060
2167
Uno de los mayores obstáculos que encontramos
00:29
Now one of the major bottlenecks that we've found
6
29251
2659
00:31
that's sort of preventing both the access in the first place,
7
31934
3235
y que dificulta tanto el acceso a las cirugías
como la seguridad de estas,
00:35
and the safety of those surgeries that do happen, is anesthesia.
8
35193
3436
es la anestesia.
Y realmente, es sobre este modelo que esperamos trabajar
00:39
And actually, it's the model that we expect to work
9
39106
2392
para llevar anestesia
00:41
for delivering anesthesia in these environments.
10
41522
2699
a estos lugares.
00:44
Here, we have a scene that you would find in any operating room across the US,
11
44880
3853
Esta es una escena que pueden encontrar
en cualquier sala de cirugía de EE.UU. u otro país desarrollado.
00:48
or any other developed country.
12
48757
1477
Al fondo
00:50
In the background there
13
50258
1187
00:51
is a very sophisticated anesthesia machine.
14
51469
2571
hay una máquina de anestesia muy sofisticada.
Esta máquina
00:54
And this machine is able to enable surgery and save lives
15
54064
3849
permite realizar cirugías y salvar vidas
00:57
because it was designed with this environment in mind.
16
57937
3299
ya que está diseñada
pensando en este ambiente.
01:01
In order to operate, this machine needs a number of things
17
61589
2932
Para funcionar, necesita muchas cosas
01:04
that this hospital has to offer.
18
64545
1900
que el hospital tiene que darle.
01:06
It needs an extremely well-trained anesthesiologist
19
66469
3368
Necesita un anestesiólogo bien capacitado
01:09
with years of training with complex machines
20
69861
2451
con años de práctica con máquinas complejas
que le permitan monitorizar los flujos de gases
01:12
to help her monitor the flows of the gas
21
72336
2421
01:14
and keep her patients safe and anesthetized
22
74781
2563
y tener a sus pacientes seguros y anestesiados
durante toda la cirugía.
01:17
throughout the surgery.
23
77368
1451
01:18
It's a delicate machine running on computer algorithms,
24
78843
2767
Es una máquina delicada, controlada por algoritmos computacionales
01:21
and it needs special care, TLC, to keep it up and running,
25
81634
3218
que necesita cuidado especial para seguir funcionando
01:24
and it's going to break pretty easily.
26
84876
1858
y que se puede dañar muy fácilmente.
01:26
And when it does, it needs a team of biomedical engineers
27
86758
2912
Y cuando se daña, necesita un equipo de ingenieros biomédicos
01:29
who understand its complexities, can fix it, can source the parts
28
89694
3309
que entiendan su complejidad,
puedan arreglarla y conseguir sus repuestos
01:33
and keep it saving lives.
29
93027
2232
para que siga salvando vidas.
01:35
It's a pretty expensive machine.
30
95948
1534
Es una máquina muy costosa.
01:37
It needs a hospital whose budget can allow it
31
97506
2641
Necesita un hospital
cuyo presupuesto permita comprarla y mantenerla
01:40
to support one machine costing upwards of 50 or $100,000.
32
100171
4894
a un costo de hasta 50 000 o 100 000 dólares.
Y tal vez, lo más obvio,
01:45
And perhaps most obviously,
33
105556
1899
y quizá lo más importante
01:47
but also most importantly --
34
107479
1514
–además de ser la forma de ilustrar los conceptos de los que
01:49
and the path to concepts that we've heard about
35
109017
2836
hemos oído hablar–
01:51
kind of illustrates this --
36
111877
1286
es que necesita una infraestructura
01:53
it needs infrastructure that can supply an uninterrupted source of electricity,
37
113187
5146
que le suministre una fuente ininterrumpida
de electricidad, oxigeno comprimido
01:58
of compressed oxygen, and other medical supplies
38
118357
3012
y otros suministros médicos
02:01
that are so critical to the functioning of this machine.
39
121393
4278
críticos para el funcionamiento
de esta máquina.
02:05
In other words, this machine requires a lot of stuff
40
125695
3299
En otras palabras, esta máquina requiere muchas cosas
que este hospital no le puede dar.
02:09
that this hospital cannot offer.
41
129018
1973
Este es el suministro eléctrico
02:11
This is the electrical supply for a hospital in rural Malawi.
42
131592
3020
de un hospital rural en Malawi.
En este hospital,
02:15
In this hospital,
43
135413
1161
02:16
there is one person qualified to deliver anesthesia,
44
136598
2671
hay una persona que da anestesia
y está calificada para ello
02:19
and she's qualified
45
139293
1152
02:20
because she has 12, maybe 18 months of training in anesthesia.
46
140469
4576
debido a que tiene 12, quizá 18 meses,
de instrucción en anestesia.
En el hospital y en toda la región,
02:25
In the hospital and in the entire region
47
145069
2247
no hay un solo ingeniero biomédico.
02:27
there's not a single biomedical engineer.
48
147340
2007
Así que cuando esta máquina se daña,
02:29
So when this machine breaks,
49
149371
1569
02:30
the machines that they have to work with break,
50
150964
2209
cuando se dañan las máquinas con las que trabajan,
tienen que intentar arreglarlas, pero casi siempre, no hay nada que hacer.
02:33
they've got to try and figure it out,
51
153197
1769
02:34
but most of the time, that's the end of the road.
52
154990
2292
Estas máquinas van a la bien conocida chatarrería.
02:37
Those machines go the proverbial junkyard.
53
157306
2217
Y el precio que les mencioné de estas máquinas
02:39
And the price tag of the machine that I mentioned
54
159547
2329
02:41
could represent maybe a quarter or a third
55
161900
2061
puede representar de un cuarto a un tercio
02:43
of the annual operating budget for this hospital.
56
163985
2812
del presupuesto anual operacional
de este hospital.
02:47
And finally, I think you can see that infrastructure is not very strong.
57
167840
3384
Y finalmente, creo que pueden ver que esta infraestructura no es muy resistente.
Este hospital está conectado a una red eléctrica muy débil
02:51
This hospital is connected to a very weak power grid,
58
171248
2674
02:53
one that goes down frequently.
59
173946
1782
que tiene cortes frecuentes.
02:55
So it runs frequently, the entire hospital,
60
175752
2546
Así que, a menudo, todo el hospital
funciona con un solo generador.
02:58
just on a generator.
61
178322
1423
02:59
And you can imagine, the generator breaks down
62
179769
2156
E imaginarán que el generador se daña o
03:01
or runs out of fuel.
63
181949
1312
se queda sin combustible.
03:03
And the World Bank sees this
64
183621
2027
El Banco Mundial ve esto
03:05
and estimates that a hospital in this setting in a low-income country
65
185672
3531
y calcula que un hospital de un país de bajos ingresos
puede esperar hasta 18 cortes de electricidad
03:09
can expect up to 18 power outages per month.
66
189227
3076
al mes.
03:13
Similarly, compressed oxygen and other medical supplies
67
193918
3193
Igualmente el oxígeno comprimido y otros suministros médicos
son realmente un lujo
03:17
are really a luxury,
68
197135
1182
y frecuentemente se agotan
03:18
and can often be out of stock for months or even a year.
69
198341
3282
por meses o hasta un año.
03:21
So it seems crazy, but the model that we have right now
70
201647
3164
Así que parece una locura, pero el modelo actual
03:24
is taking those machines that were designed
71
204835
2205
es tomar estas máquinas,
diseñadas para ese primer entorno que les mostré,
03:27
for that first environment that I showed you
72
207064
2283
y donarlas o venderlas
03:29
and donating or selling them to hospitals in this environment.
73
209371
3864
a hospitales con este entorno.
No es solo inadecuado,
03:34
It's not just inappropriate,
74
214121
1576
03:35
it becomes really unsafe.
75
215721
2538
sino realmente peligroso.
03:38
One of our partners at Johns Hopkins
76
218776
1922
Uno de nuestros colegas en el Johns Hopkins
03:40
was observing surgeries in Sierra Leone about a year ago.
77
220722
4179
observó cirugías en Sierra Leona
hace cerca de un año.
03:45
And the first surgery of the day happened to be an obstetrical case.
78
225485
3333
La primera cirugía del día resultó ser un caso de obstetricia.
03:48
A woman came in, she needed an emergency C-section
79
228842
2983
La mujer que llegó necesitaba una cesárea
03:51
to save her life and the life of her baby.
80
231849
2729
para salvar su vida y la de su bebé.
Todo comenzó muy bien.
03:55
And everything began pretty auspiciously.
81
235065
1954
El cirujano estaba de turno y disponible,
03:57
The surgeon was on call and scrubbed in.
82
237043
2253
la enfermera estaba ahí
03:59
The nurse was there.
83
239320
1288
04:00
She was able to anesthetize her quickly, and it was important
84
240632
2861
y fue capaz de anestesiarla rápidamente
y esto era importante dada la urgencia de la situación.
04:03
because of the emergency nature of the situation.
85
243517
2336
04:05
And everything began well
86
245877
1717
Todo comenzó bien
04:07
until the power went out.
87
247618
2072
hasta que se fue la electricidad.
Y en la mitad de la cirugía
04:11
And now in the middle of this surgery,
88
251033
1824
04:12
the surgeon is racing against the clock to finish his case,
89
252881
3069
el cirujano corría contra el reloj para acabar pronto
04:15
which he can do -- he's got a headlamp.
90
255974
2352
y lo logró con una linterna.
Pero la enfermera, literalmente
04:18
But the nurse is literally running around a darkened operating theater
91
258350
4061
corría alrededor de la sala oscura
04:22
trying to find anything she can use to anesthetize her patient,
92
262435
2955
tratando de encontrar algo para anestesiar su paciente,
para mantenerla dormida,
04:25
to keep her patient asleep.
93
265414
1689
porque su máquina no funciona sin electricidad.
04:27
Because her machine doesn't work when there's no power.
94
267127
2883
04:30
This routine surgery that many of you have probably experienced,
95
270697
3054
Y ahora esta cirugía de rutina que muchos de ustedes seguramente hacen
04:33
and others are probably the product of, has now become a tragedy.
96
273775
4474
y otros probablemente han nacido así,
se volvió una tragedia.
04:38
And what's so frustrating is this is not a singular event;
97
278915
2736
Y lo más frustrante es que no es un hecho aislado;
04:41
this happens across the developing world.
98
281675
2499
pasa constantemente en los países en desarrollo.
Se realizan 35 millones de cirugías al año
04:44
35 million surgeries are attempted every year
99
284198
2953
sin una anestesia segura.
04:47
without safe anesthesia.
100
287175
1596
Mi colega, el Dr. Paul Fenton,
04:49
My colleague, Dr. Paul Fenton, was living this reality.
101
289470
2912
vivió esta realidad.
04:52
He was the chief of anesthesiology
102
292406
1830
Era el jefe de anestesiología
04:54
in a hospital in Malawi, a teaching hospital.
103
294260
2500
en un hospital en Malawi, un hospital docente.
Iba a trabajar todos los días
04:57
He went to work every day
104
297288
1494
04:58
in an operating theater like this one,
105
298806
1968
a unas salas de cirugía como esta
05:00
trying to deliver anesthesia and teach others how to do so
106
300798
3139
y trataba de dar anestesia y enseñar a otros a hacerlo
05:03
using that same equipment
107
303961
1275
usando el mismo equipo del hospital
05:05
that became so unreliable, and frankly unsafe, in his hospital.
108
305260
4311
que se volvió poco fiable,
francamente peligroso.
Y después de innumerables cirugías
05:10
And after umpteen surgeries
109
310299
1780
e, imaginarán, inexplicables tragedias,
05:12
and, you can imagine, really unspeakable tragedy,
110
312103
2568
05:14
he just said, "That's it. I'm done. That's enough.
111
314695
2342
simplemente dijo: “Es todo. Se acabó. Suficiente.
Tiene que haber algo mejor”.
05:17
There has to be something better."
112
317061
2070
Se fue por el pasillo
05:19
He took a walk down the hall
113
319489
1547
a dónde tiraban todas las máquinas que los habían dejado
05:21
to where they threw all those machines that had just crapped out on them,
114
321060
3431
–creo que es el término científico–
05:24
I think that's the scientific term,
115
324515
1677
y comenzó a restaurarlas.
05:26
and he started tinkering.
116
326216
1342
Tomó una parte de aquí, otra de allá
05:27
He took one part from here and another from there,
117
327582
2353
y trató de idear una máquina
05:29
and he tried to come up with a machine that would work
118
329959
2582
que funcionara en la realidad que él afrontaba.
05:32
in the reality that he was facing.
119
332565
1628
Y se le ocurrió
05:34
And what he came up with:
120
334217
1214
05:35
was this guy.
121
335455
1323
05:36
The prototype for the Universal Anesthesia Machine --
122
336802
3537
el prototipo de la “máquina universal de anestesia”,
una máquina que podía funcionar
05:40
a machine that would work and anesthetize his patients
123
340363
3297
y anestesiar a sus pacientes
05:43
no matter the circumstances that his hospital had to offer.
124
343684
3575
sin importar las circunstancias que se presentaran en el hospital.
05:47
Here it is, back at home
125
347779
1481
Aquí está de regreso
05:49
at that same hospital, developed a little further, 12 years later,
126
349284
3429
al mismo hospital, un poco más desarrollada, 12 años después,
05:52
working on patients from pediatrics to geriatrics.
127
352737
3180
para trabajar con pacientes desde pediatría hasta geriatría.
Permítanme mostrarles un poco cómo funciona esta máquina
05:56
Let me show you a little bit about how this machine works.
128
356397
2770
Voilà!
05:59
Voila!
129
359191
1878
Aquí está.
06:01
Here she is.
130
361712
1207
06:02
When you have electricity,
131
362943
1244
Cuando hay electricidad,
06:04
everything in this machine begins in the base.
132
364211
3018
todo en esta máquina comienza en la base.
Hay un concentrador de oxígeno instalado aquí.
06:07
There's a built-in oxygen concentrator down there.
133
367253
2597
06:09
Now you've heard me mention oxygen a few times at this point.
134
369874
3129
Me han oído mencionar varias veces al oxígeno.
Esencialmente, para dar anestesia,
06:13
Essentially, to deliver anesthesia, you want as pure oxygen as possible,
135
373027
3788
se prefiere oxígeno tan puro como sea posible,
06:16
because eventually you're going to dilute it, essentially, with the gas.
136
376839
3423
ya que al final hay que diluirlo
con el anestésico.
06:20
And the mixture that the patient inhales
137
380286
2436
Y la mezcla que inhala el paciente
06:22
needs to be at least a certain percentage oxygen
138
382746
2311
necesita al menos cierto porcentaje de oxígeno
o de lo contrario sería peligrosa.
06:25
or else it can become dangerous.
139
385081
1686
06:26
But so in here when there's electricity,
140
386791
1918
Cuando hay electricidad,
06:28
the oxygen concentrator takes in room air.
141
388733
2875
el concentrador de oxígeno toma el aire de la sala,
06:31
Now we know room air is gloriously free,
142
391632
3279
que es completamente gratuito,
06:34
it is abundant,
143
394935
1301
abundante
06:36
and it's already 21 percent oxygen.
144
396260
1999
y tiene un 21 % de oxígeno.
06:38
So all this concentrator does is take that room air in, filter it
145
398696
3677
El concentrador lo toma, lo filtra
y envía oxígeno 95 % puro
06:42
and send 95 percent pure oxygen up and across here,
146
402397
3820
por aquí
donde lo mezcla con el agente anestésico.
06:46
where it mixes with the anesthetic agent.
147
406241
2206
Luego de mezclarlo,
06:49
Now before that mixture hits the patient's lungs,
148
409003
3624
va a los pulmones del paciente
06:52
it's going to pass by here -- you can't see it,
149
412651
2214
pasando por aquí;
06:54
but there's an oxygen sensor here --
150
414889
1782
no lo pueden ver, pero hay un oxímetro aquí
06:56
that's going to read out on this screen the percentage of oxygen being delivered.
151
416695
4205
que mostrará en esta pantalla
el porcentaje de oxígeno dado.
07:01
Now if you don't have power,
152
421544
1974
Y si no tienen electricidad,
07:03
or, God forbid, the power cuts out in the middle of a surgery,
153
423542
3606
o, Dios no lo quiera, la electricidad se va en la mitad de una cirugía,
la máquina automáticamente cambia,
07:07
this machine transitions automatically,
154
427172
2344
sin tocarla siquiera,
07:09
without even having to touch it,
155
429540
1749
a un funcionamiento con aire ambiente por esta entrada.
07:11
to drawing in room air from this inlet.
156
431313
2331
Todo lo demás es igual.
07:14
Everything else is the same.
157
434065
1336
07:15
The only difference is that now
158
435425
1596
La única diferencia es que ahora
07:17
you're only working with 21 percent oxygen.
159
437045
3214
se trabaja con oxígeno al 21 %.
07:20
Now that used to be a dangerous guessing game,
160
440666
2821
Solía ser un peligroso juego de adivinanzas
07:23
because you only knew if you gave too little oxygen
161
443511
2386
porque solo sabías que habías dado poco oxígeno, una vez que algo malo pasaba.
07:25
once something bad happened.
162
445921
1376
Pero pusimos una batería de larga duración de soporte aquí.
07:27
But we've put a long-life battery backup on here.
163
447321
2713
Esta es la única parte con batería de soporte.
07:30
This is the only part that's battery backed up.
164
450058
2194
Pero da control al anestesiólogo,
07:32
But this gives control to the provider, whether there's power or not,
165
452276
3405
haya o no electricidad,
07:35
because they can adjust the flows
166
455705
1593
debido a que puede ajustar el flujo
07:37
based on the percentage of oxygen they see that they're giving the patient.
167
457322
3968
basado en el porcentaje de oxígeno que le esté dando al paciente.
En ambos casos,
07:41
In both cases, whether you have power or not,
168
461314
3345
tenga o no electricidad,
07:44
sometimes the patient needs help breathing.
169
464683
2040
a veces el paciente necesita ayuda para respirar.
07:46
It's just a reality of anesthesia, the lungs can be paralyzed.
170
466747
3201
Es una realidad de la anestesia. Los pulmones pueden paralizarse.
07:49
And so we've just added this manual bellows.
171
469972
2084
Así que simplemente añadimos este fuelle manual.
Hemos tenido cirugías de tres o cuatro horas
07:52
We've seen surgeries for three or four hours
172
472080
2991
en las que hemos ventilado así al paciente.
07:55
to ventilate the patient on this.
173
475095
1858
07:57
So it's a straightforward machine.
174
477684
2988
Es una máquina sencilla.
08:00
I shudder to say simple; it's straightforward.
175
480696
2905
Me estremece decir simple;
es sencilla.
08:04
And it's by design.
176
484196
1901
Y lo es por diseño.
08:06
You do not need to be a highly trained, specialized anesthesiologist
177
486121
5200
Y no se necesita ser
un anestesiólogo altamente calificado para usarla
08:11
to use this machine,
178
491345
1171
y eso es bueno, dado que en las áreas rurales
08:12
which is good because, in these rural district hospitals,
179
492540
2752
no se encuentra este nivel de formación.
08:15
you're not going to get that level of training.
180
495316
2595
08:17
It's also designed for the environment that it will be used in.
181
497935
3128
Está diseñada para el medio en que será usada.
Esta es una máquina increíblemente resistente.
08:21
This is an incredibly rugged machine.
182
501087
1777
08:22
It has to stand up to the heat and the wear and tear
183
502888
3455
Tiene que soportar
el calor y el desgaste que ocurre
08:26
that happens in hospitals in these rural districts.
184
506367
3118
en hospitales rurales.
08:29
And so it's not going to break very easily,
185
509509
2395
Y no se va a dañar fácilmente,
08:31
but if it does, virtually every piece in this machine
186
511928
3274
pero si pasara, todas las piezas de esta máquina
pueden retirarse y reemplazarse
08:35
can be swapped out and replaced
187
515226
2010
08:37
with a hex wrench and a screwdriver.
188
517260
1994
con una llave hexagonal y un destornillador.
Y finalmente, es asequible.
08:41
And finally, it's affordable.
189
521010
2260
Esta máquina tiene
08:43
This machine comes in at an eighth of the cost
190
523294
3653
un octavo del costo
08:46
of the conventional machine that I showed you earlier.
191
526971
3078
de una convencional como la que les mostré al principio.
En otras palabras, lo que tenemos aquí
08:50
So in other words, what we have here is a machine that can enable surgery
192
530073
4488
es una máquina que permite hacer cirugías y salvar vidas
08:54
and save lives,
193
534585
1172
08:55
because it was designed for its environment,
194
535781
2990
porque está diseñada para estos ambientes,
08:58
just like the first machine I showed you.
195
538795
2418
tal como la primera máquina que les mostré.
Pero no queremos detenernos aquí.
09:01
But we're not content to stop there.
196
541237
2004
¿Funciona?
09:03
Is it working?
197
543265
1175
09:04
Is this the design that's going to work in place?
198
544464
2582
¿Es el diseño que va a servir en el sitio de trabajo?
Hemos visto buenos resultados hasta ahora.
09:07
Well, we've seen good results so far.
199
547070
1767
09:08
This is in 13 hospitals in four countries,
200
548861
3385
Está en 13 hospitales en 4 países,
y desde 2010,
09:12
and since 2010, we've done well over 2,000 surgeries
201
552270
3933
hemos hecho 2000 cirugías
sin ningún efecto clínico adverso.
09:16
with no clinically adverse events.
202
556227
2233
Así que estamos encantados.
09:18
So we're thrilled.
203
558800
1167
09:19
This really seems like a cost-effective, scalable solution
204
559991
4422
Parece ser una solución costo-efectiva, escalable
para un problema realmente generalizado.
09:24
to a problem that's really pervasive.
205
564437
2033
09:26
But we still want to be sure
206
566958
1600
Pero queremos estar seguros
09:28
that this is the most effective and safe device
207
568582
2417
de que es el aparato más efectivo y seguro
que podemos poner en los hospitales.
09:31
that we can be putting into hospitals.
208
571023
2057
Por eso enviamos a un número de asociados
09:33
So to do that, we've launched a number of partnerships
209
573104
2524
con ONGs y universidades
09:35
with NGOs and universities,
210
575652
1486
a recolectar datos sobre la interfaz del usuario
09:37
to gather data on the user interface,
211
577162
2649
09:39
on the types of surgeries it's appropriate for,
212
579835
2192
y a averiguar el tipo de cirugías para la que es apropiada
y las formas de mejorar el aparato en sí.
09:42
and ways we can enhance the device itself.
213
582051
2387
Uno de esos asociados
09:44
One of those partnerships is with Johns Hopkins
214
584462
2654
está en Johns Hopkins, aquí mismo en Baltimore.
09:47
just here in Baltimore.
215
587140
1373
09:48
They have a really cool anesthesia simulation lab out in Baltimore.
216
588537
4278
Tienen un excelente laboratorio de simulación de anestesia.
09:52
So we're taking this machine
217
592839
1881
Así que llevamos esta máquina
09:54
and recreating some of the operating theater crises
218
594744
3574
y recreamos algunas de las crisis en cirugía
que está máquina enfrentará
09:58
that this machine might face
219
598342
1507
09:59
in one of the hospitals that it's intended for,
220
599873
2363
en uno de los hospitales a la que está destinada,
en un ambiente controlado y seguro,
10:02
and in a contained, safe environment,
221
602260
2124
10:04
evaluating its effectiveness.
222
604408
1717
para evaluar su efectividad.
10:06
We're then able to compare the results from that study
223
606607
3632
Estaremos en capacidad de comparar los resultados del estudio
con la experiencia del mundo real,
10:10
with real-world experience,
224
610263
1420
10:11
because we're putting two of these in hospitals
225
611707
2197
ya que pusimos dos de estas en hospitales
10:13
that Johns Hopkins works with in Sierra Leone,
226
613928
2151
con los que Johns Hopkins trabaja en Sierra Leona,
incluso en el que se dio la emergencia en la cesárea.
10:16
including the hospital where that emergency C-section happened.
227
616103
3114
10:20
So I've talked a lot about anesthesia, and I tend to do that.
228
620645
3128
He hablado mucho de anestesia y tiendo a hacerlo.
10:23
I think it is incredibly fascinating and an important component of health.
229
623797
4092
Creo que es increíblemente fascinante
y un componente importante de la salud.
10:27
And it really seems peripheral, we never think about it,
230
627913
2631
Y parece periférica, nunca pensamos en ella,
10:30
until we don't have access to it,
231
630568
2204
hasta que no tenemos acceso a ella
10:32
and then it becomes a gatekeeper.
232
632796
1962
y se vuelve un factor decisivo:
10:34
Who gets surgery and who doesn't?
233
634782
1969
¿Quién recibe una cirugía y quién no?
¿Quién tiene una cirugía segura y quién no?
10:37
Who gets safe surgery and who doesn't?
234
637084
2730
Pero ya saben, es solo una de las muchas formas
10:40
But you know, it's just one of so many ways
235
640476
2463
10:42
that design, appropriate design,
236
642963
3107
en que un diseño, uno apropiado,
puede tener un impacto en la salud.
10:46
can have an impact on health outcomes.
237
646094
1976
10:48
If more people in the health-delivery space
238
648578
2119
Si más personas del sistema de salud
10:50
really working on some of these challenges in low-income countries
239
650721
3569
trabajan realmente en estos retos de los países de bajos ingresos,
se puede comenzar un proceso de diseño
10:54
could start their design process, their solution search,
240
654314
3653
que busque soluciones
10:57
from outside of that proverbial box
241
657991
1938
fuera de la caja proverbial
10:59
and inside of the hospital --
242
659953
1938
y dentro del hospital;
11:01
In other words, if we could design
243
661915
1831
en otras palabras, si podemos diseñar
11:03
for the environment that exists in so many parts of the world,
244
663770
3191
para el medio que existe en muchos países del mundo
11:06
rather than the one that we wished existed --
245
666985
2409
más que para uno que quisiéramos que existiera,
podríamos salvar muchas vidas.
11:09
we might just save a lot of lives.
246
669418
2166
Muchas gracias.
11:12
Thank you very much.
247
672047
1468
11:13
(Applause)
248
673539
4435
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7