Erica Frenkel: The universal anesthesia machine

59,094 views ・ 2012-02-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
Danas ću vam pričati
00:16
I'm going to talk to you today
0
16069
1461
00:17
about the design of medical technology for low-resource settings.
1
17554
3483
o konstruiranju medicinske tehnologije za okolnosti u kojima se teško snaći.
Proučavam zdravstvene sustave u ovim zemljama.
00:21
I study health systems in these countries.
2
21061
2353
I jedan od najvećih propusta u zaštiti,
00:23
And one of the major gaps in care,
3
23438
1915
gotovo duž cijele zemlje
00:25
almost across the board,
4
25377
1659
je pristup sigurnoj operaciji.
00:27
is access to safe surgery.
5
27060
2167
Jedna od najvećih prepreka na koju smo naišli,
00:29
Now one of the major bottlenecks that we've found
6
29251
2659
00:31
that's sort of preventing both the access in the first place,
7
31934
3235
a koja na neki način na prvom mjestu sprječava dostupnost,
a onda i sigurnost tih operacija,
00:35
and the safety of those surgeries that do happen, is anesthesia.
8
35193
3436
je anestezija.
I zapravo, to je model za koji očekujemo
00:39
And actually, it's the model that we expect to work
9
39106
2392
da će funkcionirati pri dostavljanju anestezije
00:41
for delivering anesthesia in these environments.
10
41522
2699
u takvim uvjetima.
00:44
Here, we have a scene that you would find in any operating room across the US,
11
44880
3853
Ovdje imamo prizor koji ćete zateći
u bilo kojoj operacijskoj sali diljem SAD-a ili u bilo kojoj drugoj razvijenoj zemlji.
00:48
or any other developed country.
12
48757
1477
U pozadini
00:50
In the background there
13
50258
1187
00:51
is a very sophisticated anesthesia machine.
14
51469
2571
je sofisticirani stroj za anesteziju.
I ovaj je stroj sposoban
00:54
And this machine is able to enable surgery and save lives
15
54064
3849
omogućiti operaciju i spasiti živote
00:57
because it was designed with this environment in mind.
16
57937
3299
zato što je napravljen
s ovim uvjetima u vidu.
01:01
In order to operate, this machine needs a number of things
17
61589
2932
Da bi radio, taj stroj treba niz stvari
01:04
that this hospital has to offer.
18
64545
1900
koje ova bolnica treba moći ponuditi.
01:06
It needs an extremely well-trained anesthesiologist
19
66469
3368
Treba krajnje dobrog anesteziologa
01:09
with years of training with complex machines
20
69861
2451
s godinama vježbe sa složenim strojevima,
da mu pomogne nadzirati tok plina
01:12
to help her monitor the flows of the gas
21
72336
2421
01:14
and keep her patients safe and anesthetized
22
74781
2563
i održati pacijente sigurnima i uspavanima
tijekom operacije.
01:17
throughout the surgery.
23
77368
1451
01:18
It's a delicate machine running on computer algorithms,
24
78843
2767
To je osjetljiv stroj koji radi uz pomoć kompjuterskih algoritama,
01:21
and it needs special care, TLC, to keep it up and running,
25
81634
3218
i treba posebnu brigu da bi ispravno radio,
01:24
and it's going to break pretty easily.
26
84876
1858
i vrlo će se lako pokvariti.
01:26
And when it does, it needs a team of biomedical engineers
27
86758
2912
A kada se pokvari, treba tim inženjera biomedicine
01:29
who understand its complexities, can fix it, can source the parts
28
89694
3309
koji razumiju njegovu složenost,
mogu ga popraviti, mogu pronaći dijelove
01:33
and keep it saving lives.
29
93027
2232
i omogućiti mu da nastavi spašavati živote.
01:35
It's a pretty expensive machine.
30
95948
1534
To je prilično skup stroj.
01:37
It needs a hospital whose budget can allow it
31
97506
2641
Treba bolnicu
čiji budžet može dopustiti uzdržavanje jednog stroja
01:40
to support one machine costing upwards of 50 or $100,000.
32
100171
4894
koji stoji od 50 do 100.000 dolara.
I možda najočitije
01:45
And perhaps most obviously,
33
105556
1899
i možda najvažnije --
01:47
but also most importantly --
34
107479
1514
i put do koncepata o kojima smo čuli
01:49
and the path to concepts that we've heard about
35
109017
2836
donekle prikazuje to --
01:51
kind of illustrates this --
36
111877
1286
treba infrastrukturu
01:53
it needs infrastructure that can supply an uninterrupted source of electricity,
37
113187
5146
koja može priskrbiti neprekinuti izvor
struje, komprimiranog kisika
01:58
of compressed oxygen, and other medical supplies
38
118357
3012
i ostalih medicinskih potrepština
02:01
that are so critical to the functioning of this machine.
39
121393
4278
koje su toliko bitne za rad
tog stroja.
02:05
In other words, this machine requires a lot of stuff
40
125695
3299
Drugim riječima, taj stroj zahtjeva puno stvari
koje ova bolnica ne može ponuditi.
02:09
that this hospital cannot offer.
41
129018
1973
Ovo je izvor struje
02:11
This is the electrical supply for a hospital in rural Malawi.
42
131592
3020
za bolnicu u ruralnom Malawiju.
U ovoj je bolnici
02:15
In this hospital,
43
135413
1161
02:16
there is one person qualified to deliver anesthesia,
44
136598
2671
jedna osoba kvalificirana za obavljanje anestezije,
i kvalificirana je
02:19
and she's qualified
45
139293
1152
02:20
because she has 12, maybe 18 months of training in anesthesia.
46
140469
4576
jer ima 12, možda 18 mjeseci
prakse u anesteziji.
U bolnici i u cijeloj regiji
02:25
In the hospital and in the entire region
47
145069
2247
nema niti jednog inžinjera biomedicine.
02:27
there's not a single biomedical engineer.
48
147340
2007
Stoga kad se ovaj stroj pokvari,
02:29
So when this machine breaks,
49
149371
1569
02:30
the machines that they have to work with break,
50
150964
2209
kada se stroj s kojim moraju raditi pokvari,
moraju pokušati shvatiti kako ga popraviti, ali većinu vremena, to je kraj puta.
02:33
they've got to try and figure it out,
51
153197
1769
02:34
but most of the time, that's the end of the road.
52
154990
2292
Ti strojevi idu na poznata smetlišta.
02:37
Those machines go the proverbial junkyard.
53
157306
2217
I cijena stroja koji sam spomenula
02:39
And the price tag of the machine that I mentioned
54
159547
2329
02:41
could represent maybe a quarter or a third
55
161900
2061
može predstavljati možda četvrtinu ili trećinu
02:43
of the annual operating budget for this hospital.
56
163985
2812
godišnjeg operacijskog budžeta
za ovu bolnicu.
02:47
And finally, I think you can see that infrastructure is not very strong.
57
167840
3384
I konačno, mislim da možete vidjeti da infrastruktura nije vrlo jaka.
Ova je bolnica povezana s vrlo slabim izvorom struje,
02:51
This hospital is connected to a very weak power grid,
58
171248
2674
02:53
one that goes down frequently.
59
173946
1782
koji redovito zakaže.
02:55
So it runs frequently, the entire hospital,
60
175752
2546
Stoga cijela bolnica često radi
samo na generatoru.
02:58
just on a generator.
61
178322
1423
02:59
And you can imagine, the generator breaks down
62
179769
2156
I možete zamisliti, generator se pokvari
03:01
or runs out of fuel.
63
181949
1312
ili ostane bez goriva.
03:03
And the World Bank sees this
64
183621
2027
I Svjetska banka to vidi
03:05
and estimates that a hospital in this setting in a low-income country
65
185672
3531
i procijeni da bolnica u takvim okolnostima u zemlji s niskim prihodom
može očekivati do 18 nestanaka struje
03:09
can expect up to 18 power outages per month.
66
189227
3076
u jednom mjesecu.
03:13
Similarly, compressed oxygen and other medical supplies
67
193918
3193
Slično, komprimirani kisik i ostale medicinske potrepštine
zapravo su luksuz
03:17
are really a luxury,
68
197135
1182
i često mogu nedostajati
03:18
and can often be out of stock for months or even a year.
69
198341
3282
mjesecima ili čak godinu dana.
03:21
So it seems crazy, but the model that we have right now
70
201647
3164
Čini se ludo, ali model koji trenutačno imamo,
03:24
is taking those machines that were designed
71
204835
2205
uzima strojeve
koji su dizajnirani za onu prvu okolinu koju sam vam pokazala
03:27
for that first environment that I showed you
72
207064
2283
i donira ih ili prodaje
03:29
and donating or selling them to hospitals in this environment.
73
209371
3864
bolnicama s ovakvim uvjetima.
Nije samo neprikladno,
03:34
It's not just inappropriate,
74
214121
1576
03:35
it becomes really unsafe.
75
215721
2538
nego postaje i stvarno nesigurno.
03:38
One of our partners at Johns Hopkins
76
218776
1922
Jedan od naših partnera u John Hopkinsu
03:40
was observing surgeries in Sierra Leone about a year ago.
77
220722
4179
promatrao je operaciju u Sierra Leoneu
prije godinu dana.
03:45
And the first surgery of the day happened to be an obstetrical case.
78
225485
3333
I prva operacija tog dana bio je porod.
03:48
A woman came in, she needed an emergency C-section
79
228842
2983
Žena je došla, trebala je hitan carski rez
03:51
to save her life and the life of her baby.
80
231849
2729
da spasi svoj i djetetov život.
I sve je počelo prilično obećavajuće.
03:55
And everything began pretty auspiciously.
81
235065
1954
Kirurg je pozvan i pojavio se.
03:57
The surgeon was on call and scrubbed in.
82
237043
2253
Sestra je bila tamo.
03:59
The nurse was there.
83
239320
1288
04:00
She was able to anesthetize her quickly, and it was important
84
240632
2861
Uspjela ju je brzo anestezirati
i to je bilo važno zbog hitnosti situacije.
04:03
because of the emergency nature of the situation.
85
243517
2336
04:05
And everything began well
86
245877
1717
I sve je krenulo dobro
04:07
until the power went out.
87
247618
2072
dok nije nestalo struje.
I sada, usred ove operacije,
04:11
And now in the middle of this surgery,
88
251033
1824
04:12
the surgeon is racing against the clock to finish his case,
89
252881
3069
kirurg se bori s vremenom da završi slučaj,
04:15
which he can do -- he's got a headlamp.
90
255974
2352
što uspijeva -- ima lampu na glavi.
Ali sestra doslovno
04:18
But the nurse is literally running around a darkened operating theater
91
258350
4061
trči okolo po mračnoj operacijskoj sali
04:22
trying to find anything she can use to anesthetize her patient,
92
262435
2955
pokušavajući naći bilo što što će moći upotrijebiti da anestezira svoju pacijenticu,
da ju održi uspavanom.
04:25
to keep her patient asleep.
93
265414
1689
Jer njezin stroj ne radi kada nema struje.
04:27
Because her machine doesn't work when there's no power.
94
267127
2883
04:30
This routine surgery that many of you have probably experienced,
95
270697
3054
I sada je ta rutinska operacija koju su mnogi od vas vjerojatno iskusili,
04:33
and others are probably the product of, has now become a tragedy.
96
273775
4474
a ostali su vjerojatno njezin produkt,
postala tragedija.
04:38
And what's so frustrating is this is not a singular event;
97
278915
2736
I ono što je toliko frustrirajuće jest što to nije izdvojeni slučaj;
04:41
this happens across the developing world.
98
281675
2499
to se događa diljem zemalja u razvoju.
35 milijuna operacija se pokušava izvesti svake godine
04:44
35 million surgeries are attempted every year
99
284198
2953
bez sigurne anestezije.
04:47
without safe anesthesia.
100
287175
1596
Moj kolega, dr. Paul Fenton
04:49
My colleague, Dr. Paul Fenton, was living this reality.
101
289470
2912
živio je tu stvarnost.
04:52
He was the chief of anesthesiology
102
292406
1830
Bio je glavni anesteziolog
04:54
in a hospital in Malawi, a teaching hospital.
103
294260
2500
u bolnici u Malawiju, obrazovnoj bolnici.
Išao je na posao svaki dan
04:57
He went to work every day
104
297288
1494
04:58
in an operating theater like this one,
105
298806
1968
u operacijsku salu poput ove,
05:00
trying to deliver anesthesia and teach others how to do so
106
300798
3139
pokušavajući anestezirati i poučavati druge kako to učiniti
05:03
using that same equipment
107
303961
1275
pomoću te iste opreme
05:05
that became so unreliable, and frankly unsafe, in his hospital.
108
305260
4311
koja je postala toliko nepouzdana i potpuno nesigurna
u njegovoj bolnici.
I nakon bezbroj operacija
05:10
And after umpteen surgeries
109
310299
1780
i , možete zamisliti, neopisive tragedije,
05:12
and, you can imagine, really unspeakable tragedy,
110
312103
2568
05:14
he just said, "That's it. I'm done. That's enough.
111
314695
2342
samo je rekao: „To je to. Gotov sam. Dosta je.
Mora postojati nešto bolje.“
05:17
There has to be something better."
112
317061
2070
Prošetao je niz hodnik
05:19
He took a walk down the hall
113
319489
1547
do mjesta gdje bacaju sve te strojeve koji su jednostavno otišli u klinac --
05:21
to where they threw all those machines that had just crapped out on them,
114
321060
3431
mislim da je to znanstveni izraz --
05:24
I think that's the scientific term,
115
324515
1677
i jednostavno je počeo sastavljati.
05:26
and he started tinkering.
116
326216
1342
Uzeo je jedan dio odavde i drugi odande
05:27
He took one part from here and another from there,
117
327582
2353
i pokušao je sastaviti stroj
05:29
and he tried to come up with a machine that would work
118
329959
2582
koji će raditi u okolnostima s kojima se on susretao.
05:32
in the reality that he was facing.
119
332565
1628
I ono što je smislio bio je ovaj frajer,
05:34
And what he came up with:
120
334217
1214
05:35
was this guy.
121
335455
1323
05:36
The prototype for the Universal Anesthesia Machine --
122
336802
3537
prototip univerzalnog stroja za anesteziju --
stroj koji će raditi
05:40
a machine that would work and anesthetize his patients
123
340363
3297
i anestezirati njegove pacijente
05:43
no matter the circumstances that his hospital had to offer.
124
343684
3575
bez obzira na okolnosti koje njegova bolnica može ponuditi.
05:47
Here it is, back at home
125
347779
1481
Ovdje je ponovno kod kuće
05:49
at that same hospital, developed a little further, 12 years later,
126
349284
3429
u toj istoj bolnici, malo razvijeniji, 12 godina kasnije,
05:52
working on patients from pediatrics to geriatrics.
127
352737
3180
radeći na pacijentima od pedijatrije do gerijatrije.
Sada mi dopustite da vam pokažem malo kako ovaj stroj radi.
05:56
Let me show you a little bit about how this machine works.
128
356397
2770
Voila!
05:59
Voila!
129
359191
1878
Evo ga.
06:01
Here she is.
130
361712
1207
06:02
When you have electricity,
131
362943
1244
Kada imate struje,
06:04
everything in this machine begins in the base.
132
364211
3018
sve u ovom stroju počinje u bazi.
Tu je ugrađeni koncentrator kisika ovdje dolje.
06:07
There's a built-in oxygen concentrator down there.
133
367253
2597
06:09
Now you've heard me mention oxygen a few times at this point.
134
369874
3129
Dakle, čuli ste me da spominjem kisik nekoliko puta ovdje.
U suštini, da biste ostvarili anesteziju,
06:13
Essentially, to deliver anesthesia, you want as pure oxygen as possible,
135
373027
3788
želite što je moguće čistiji kisik,
06:16
because eventually you're going to dilute it, essentially, with the gas.
136
376839
3423
jer ćete ga u konačnici zapravo razrijediti
s plinom.
06:20
And the mixture that the patient inhales
137
380286
2436
I smjesa koju pacijent udiše
06:22
needs to be at least a certain percentage oxygen
138
382746
2311
mora biti barem određeni postotak kisika
ili može postati opasna.
06:25
or else it can become dangerous.
139
385081
1686
06:26
But so in here when there's electricity,
140
386791
1918
Dakle, kada ovdje ima struje,
06:28
the oxygen concentrator takes in room air.
141
388733
2875
koncentrator kisika uvlači sobni zrak.
06:31
Now we know room air is gloriously free,
142
391632
3279
Znamo da je sobni zrak veličanstveno besplatan,
06:34
it is abundant,
143
394935
1301
ima ga u obilju,
06:36
and it's already 21 percent oxygen.
144
396260
1999
i već sadrži 21 posto kisika.
06:38
So all this concentrator does is take that room air in, filter it
145
398696
3677
Dakle, sve što ovaj koncentrator radi jest da uvlači taj sobni zrak, filtrira ga
i šalje 95 posto čistog kisika
06:42
and send 95 percent pure oxygen up and across here,
146
402397
3820
gore i ovdje preko
gdje se miješa s anestetskim sredstvom.
06:46
where it mixes with the anesthetic agent.
147
406241
2206
Prije nego ta mješavina
06:49
Now before that mixture hits the patient's lungs,
148
409003
3624
dosegne pacijentova pluća,
06:52
it's going to pass by here -- you can't see it,
149
412651
2214
proći će ovdje --
06:54
but there's an oxygen sensor here --
150
414889
1782
ne možete to vidjeti, ali ovdje je senzor kisika --
06:56
that's going to read out on this screen the percentage of oxygen being delivered.
151
416695
4205
koji će očitati na ovaj zaslon
postotak kisika koji se dostavlja.
07:01
Now if you don't have power,
152
421544
1974
Sada, ako nemate struje,
07:03
or, God forbid, the power cuts out in the middle of a surgery,
153
423542
3606
ili, ne daj Bože, struje nestane usred operacije,
ovaj se stroj automatski prebacuje,
07:07
this machine transitions automatically,
154
427172
2344
bez da ga čak morate dotaknuti,
07:09
without even having to touch it,
155
429540
1749
na uvlačenje sobnog zraka iz ovog odjeljka.
07:11
to drawing in room air from this inlet.
156
431313
2331
Sve ostalo je isto.
07:14
Everything else is the same.
157
434065
1336
07:15
The only difference is that now
158
435425
1596
Jedina razlika je što sada
07:17
you're only working with 21 percent oxygen.
159
437045
3214
radite s 21 postotnim kisikom.
07:20
Now that used to be a dangerous guessing game,
160
440666
2821
To je prije bila opasna igra pogađanja,
07:23
because you only knew if you gave too little oxygen
161
443511
2386
jer ste mogli znati da ste dali premalo kisika jedino kad bi se nešto loše dogodilo.
07:25
once something bad happened.
162
445921
1376
Ali stavili smo dugoročnu baterijsku nadopunu ovdje.
07:27
But we've put a long-life battery backup on here.
163
447321
2713
To je jedini dio koji podupire baterija.
07:30
This is the only part that's battery backed up.
164
450058
2194
Ali to daje kontrolu opskrbljivaču,
07:32
But this gives control to the provider, whether there's power or not,
165
452276
3405
neovisno o tome ima li struje ili ne,
07:35
because they can adjust the flows
166
455705
1593
jer mogu namjestiti tok
07:37
based on the percentage of oxygen they see that they're giving the patient.
167
457322
3968
temeljeno na postotku kisika koji vide da daju svom pacijentu.
U oba slučaja,
07:41
In both cases, whether you have power or not,
168
461314
3345
imali vi struje ili ne,
07:44
sometimes the patient needs help breathing.
169
464683
2040
nekada pacijent treba pomoć pri disanju.
07:46
It's just a reality of anesthesia, the lungs can be paralyzed.
170
466747
3201
To je jednostavno stvarnost anestezije. Pluća mogu biti paralizirana.
07:49
And so we've just added this manual bellows.
171
469972
2084
Stoga smo samo dodali ovaj priručni mijeh.
Vidjeli smo operacije od tri ili četiri sata
07:52
We've seen surgeries for three or four hours
172
472080
2991
u kojima ventiliraju pacijenta s time.
07:55
to ventilate the patient on this.
173
475095
1858
07:57
So it's a straightforward machine.
174
477684
2988
Dakle to je neposredan stroj.
08:00
I shudder to say simple; it's straightforward.
175
480696
2905
Drhtim da kažem jednostavno:
neposredan je.
08:04
And it's by design.
176
484196
1901
I takav je po dizajnu.
08:06
You do not need to be a highly trained, specialized anesthesiologist
177
486121
5200
I nemorate biti
visoko obrazovani, specijalizirani anesteziolog da koristite taj stroj,
08:11
to use this machine,
178
491345
1171
što je dobro jer, u ovim ruralnim bolnicama,
08:12
which is good because, in these rural district hospitals,
179
492540
2752
nećete dobiti tu razinu obrazovanja.
08:15
you're not going to get that level of training.
180
495316
2595
08:17
It's also designed for the environment that it will be used in.
181
497935
3128
Također je dizajniran za okolinu u kojoj će biti korišten.
To je nevjerojatno moćan stroj.
08:21
This is an incredibly rugged machine.
182
501087
1777
08:22
It has to stand up to the heat and the wear and tear
183
502888
3455
Mora podnijeti
vrućinu i sito i rešeto koje se događa
08:26
that happens in hospitals in these rural districts.
184
506367
3118
u bolnicama u ovim ruralnim okružjima.
08:29
And so it's not going to break very easily,
185
509509
2395
Stoga se neće pokvariti tako lako,
08:31
but if it does, virtually every piece in this machine
186
511928
3274
ali ako se pokvari, praktički svaki dio u ovom stroju
može biti izvađen i zamijenjen
08:35
can be swapped out and replaced
187
515226
2010
08:37
with a hex wrench and a screwdriver.
188
517260
1994
uz pomoć inbus-ključa ili odvijača.
I napokon, pristupačne je cijene.
08:41
And finally, it's affordable.
189
521010
2260
Ovaj stroj košta
08:43
This machine comes in at an eighth of the cost
190
523294
3653
osminu cijene
08:46
of the conventional machine that I showed you earlier.
191
526971
3078
uobičajnog stroja koji sam vam pokazala ranije.
Dakle drugim riječima, ono što imamo ovdje
08:50
So in other words, what we have here is a machine that can enable surgery
192
530073
4488
je stroj koji može omogućiti operaciju i spasiti živote
08:54
and save lives,
193
534585
1172
08:55
because it was designed for its environment,
194
535781
2990
jer je dizajniran za svoj okoliš,
08:58
just like the first machine I showed you.
195
538795
2418
baš kao i prvi stroj koji sam vam pokazala.
Ali neće nas zadovoljiti ako ovdje stanemo.
09:01
But we're not content to stop there.
196
541237
2004
Radi li?
09:03
Is it working?
197
543265
1175
09:04
Is this the design that's going to work in place?
198
544464
2582
Je li ovo oblik koji će raditi kako treba?
Pa dosad smo vidjeli dobre rezultate.
09:07
Well, we've seen good results so far.
199
547070
1767
09:08
This is in 13 hospitals in four countries,
200
548861
3385
Ovo je u 13 bolnica u 4 zemlje,
i od 2010. godine,
09:12
and since 2010, we've done well over 2,000 surgeries
201
552270
3933
napravili smo više od 2.000 operacija
bez klinički štetnih situacija.
09:16
with no clinically adverse events.
202
556227
2233
Stoga smo uzbuđeni.
09:18
So we're thrilled.
203
558800
1167
09:19
This really seems like a cost-effective, scalable solution
204
559991
4422
Čini se stvarno isplativim, podesivo rješenje
za vrlo raširen problem.
09:24
to a problem that's really pervasive.
205
564437
2033
09:26
But we still want to be sure
206
566958
1600
Ali još uvijek želimo biti sigurni
09:28
that this is the most effective and safe device
207
568582
2417
da je to najdjelotvorniji i najsigurniji stroj
koji možemo staviti u bolnice.
09:31
that we can be putting into hospitals.
208
571023
2057
Stoga da bismo to napravili pokrenuli smo nekoliko partnerstva
09:33
So to do that, we've launched a number of partnerships
209
573104
2524
s nevladinim organizacijama i sveučilištima
09:35
with NGOs and universities,
210
575652
1486
da skupimo podatke na korisničkom sučelju,
09:37
to gather data on the user interface,
211
577162
2649
09:39
on the types of surgeries it's appropriate for,
212
579835
2192
o tipovima operacija za koje je prikladan
i načinima na koje možemo poboljšati sam uređaj.
09:42
and ways we can enhance the device itself.
213
582051
2387
Jedno od tih partnerstva je
09:44
One of those partnerships is with Johns Hopkins
214
584462
2654
s Johnom Hopkinsom upravo ovdje u Baltimoru.
09:47
just here in Baltimore.
215
587140
1373
09:48
They have a really cool anesthesia simulation lab out in Baltimore.
216
588537
4278
Imaju stvarno super simulacijski laboratorij za anesteziju u Baltimoru.
09:52
So we're taking this machine
217
592839
1881
Stoga smo uzeli ovaj stroj
09:54
and recreating some of the operating theater crises
218
594744
3574
i ponovno stvaramo neke od kriza u operacijskoj sali
s kojima se stroj može susresti
09:58
that this machine might face
219
598342
1507
09:59
in one of the hospitals that it's intended for,
220
599873
2363
u nekoj od bolnica za koju je namijenjen,
i u kontroliranom, sigurnom okolišu,
10:02
and in a contained, safe environment,
221
602260
2124
10:04
evaluating its effectiveness.
222
604408
1717
procjenjujemo njegovu djelotvornost.
10:06
We're then able to compare the results from that study
223
606607
3632
Onda možemo usporediti rezultate te studije
s iskustvom stvarnog svijeta,
10:10
with real-world experience,
224
610263
1420
10:11
because we're putting two of these in hospitals
225
611707
2197
jer stavljamo dva ovakva u bolnice
10:13
that Johns Hopkins works with in Sierra Leone,
226
613928
2151
s kojima John Hopkins radi u Sierra Leoneu,
uključujući i bolnicu u kojoj se onaj hitni carski rez dogodio.
10:16
including the hospital where that emergency C-section happened.
227
616103
3114
10:20
So I've talked a lot about anesthesia, and I tend to do that.
228
620645
3128
Dakle, pričala sam puno o anesteziji, i često to činim.
10:23
I think it is incredibly fascinating and an important component of health.
229
623797
4092
Mislim da je to nevjerojatno fascinantan
i važan dio zdravlja.
10:27
And it really seems peripheral, we never think about it,
230
627913
2631
I zapravo se čini perifernom, nikada ne razmišljamo o njoj,
10:30
until we don't have access to it,
231
630568
2204
dok joj nemamo pristup,
10:32
and then it becomes a gatekeeper.
232
632796
1962
a onda postane najvažnija.
10:34
Who gets surgery and who doesn't?
233
634782
1969
Tko dobije operaciju, a tko ne?
Tko dobije sigurnu operaciju, a tko ne?
10:37
Who gets safe surgery and who doesn't?
234
637084
2730
Ali znate, to je samo jedan od toliko mnogo načina
10:40
But you know, it's just one of so many ways
235
640476
2463
10:42
that design, appropriate design,
236
642963
3107
u kojima dizajn, prikladan dizajn,
može imati utisak na zdravstene rezultate.
10:46
can have an impact on health outcomes.
237
646094
1976
10:48
If more people in the health-delivery space
238
648578
2119
Kada bi više ljudi u sferi zdravstvene njege,
10:50
really working on some of these challenges in low-income countries
239
650721
3569
koji rade na nekom od ovih izazova u zemljama s niskim prihodima,
počelo vlastiti proces stvaranja,
10:54
could start their design process, their solution search,
240
654314
3653
njihova potraga za rješenjem,
10:57
from outside of that proverbial box
241
657991
1938
izvan one opće poznate kutije
10:59
and inside of the hospital --
242
659953
1938
i unutar bolnice --
11:01
In other words, if we could design
243
661915
1831
drugim riječima, kada bismo mogli dizajnirati
11:03
for the environment that exists in so many parts of the world,
244
663770
3191
za uvjete koji postoje u mnogim dijelovima svijeta,
11:06
rather than the one that we wished existed --
245
666985
2409
radije nego za one za koje bismo htjeli da postoje --
mogli bismo spasiti mnogo života.
11:09
we might just save a lot of lives.
246
669418
2166
Hvala vam lijepa.
11:12
Thank you very much.
247
672047
1468
11:13
(Applause)
248
673539
4435
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7