Erica Frenkel: The universal anesthesia machine

59,131 views ・ 2012-02-02

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Maya Baneva Reviewer: Darina Stoyanova
Днес ще ви разкажа
00:16
I'm going to talk to you today
0
16069
1461
00:17
about the design of medical technology for low-resource settings.
1
17554
3483
за проекта на медицинска технология, която се нуждае от малко ресурси.
Аз се занимавам с проучване на здравните системи в редица държави.
00:21
I study health systems in these countries.
2
21061
2353
И един от основните пропуски по отношение на здравеопазването,
00:23
And one of the major gaps in care,
3
23438
1915
който наблюдавам почти навсякъде,
00:25
almost across the board,
4
25377
1659
е достъпа до безопасна хирургия.
00:27
is access to safe surgery.
5
27060
2167
Един от главните проблеми, на който попаднахме,
00:29
Now one of the major bottlenecks that we've found
6
29251
2659
00:31
that's sort of preventing both the access in the first place,
7
31934
3235
и който възпрепятства както достъпа на първо място,
така и безопасността на операциите,
00:35
and the safety of those surgeries that do happen, is anesthesia.
8
35193
3436
е анестезията.
И всъщност, това е моделът, който очакваме да спомогне
00:39
And actually, it's the model that we expect to work
9
39106
2392
за осигуряването на анестезия
00:41
for delivering anesthesia in these environments.
10
41522
2699
в такива условия.
00:44
Here, we have a scene that you would find in any operating room across the US,
11
44880
3853
На видеото виждаме сцена, която може да бъде наблюдавана
във всяка една операционна зала в САЩ или в която и да е развита страна.
00:48
or any other developed country.
12
48757
1477
На заден план
00:50
In the background there
13
50258
1187
00:51
is a very sophisticated anesthesia machine.
14
51469
2571
е една изключително напреднала апаратура за анестезия.
Тази апаратура
00:54
And this machine is able to enable surgery and save lives
15
54064
3849
позволява провеждането на операции и спасяването на животи,
00:57
because it was designed with this environment in mind.
16
57937
3299
тъй като е проектирана имайки предвид
конкректните условия.
01:01
In order to operate, this machine needs a number of things
17
61589
2932
За да работи, тази апаратура се нуждае от редица фактори,
01:04
that this hospital has to offer.
18
64545
1900
които болницата трябва да осигури.
01:06
It needs an extremely well-trained anesthesiologist
19
66469
3368
Необходим е изключително квалифициран анестезиолог
01:09
with years of training with complex machines
20
69861
2451
с години опит в работата със сложна техника, който
да следи за подаването на упойката
01:12
to help her monitor the flows of the gas
21
72336
2421
01:14
and keep her patients safe and anesthetized
22
74781
2563
и да следи за безопасността и липса на болка при пациентите
по време на операцията.
01:17
throughout the surgery.
23
77368
1451
01:18
It's a delicate machine running on computer algorithms,
24
78843
2767
Освен че работи с компютърни алгоритми, деликатната апаратура
01:21
and it needs special care, TLC, to keep it up and running,
25
81634
3218
се нуждае от специални грижи, TLC, които да я поддържат в изправно състояние,
01:24
and it's going to break pretty easily.
26
84876
1858
и без които би се повредила.
01:26
And when it does, it needs a team of biomedical engineers
27
86758
2912
И когато това стане, е нужен екип от инженери "медицинска техника",
01:29
who understand its complexities, can fix it, can source the parts
28
89694
3309
които разбират нейната сложност и
могат да се справят с нея, да поправят частите, за да
01:33
and keep it saving lives.
29
93027
2232
продължи тя да спасява животи.
01:35
It's a pretty expensive machine.
30
95948
1534
Това е доста скъпа техника.
01:37
It needs a hospital whose budget can allow it
31
97506
2641
Нужна е болница,
чийто бюджет може да си позволи да поддържа техника,
01:40
to support one machine costing upwards of 50 or $100,000.
32
100171
4894
струваща повече от 50 или $100,000.
Очевидно,
01:45
And perhaps most obviously,
33
105556
1899
и може би от най-голямо значение --
01:47
but also most importantly --
34
107479
1514
и концепциите, които сме чували до известна степен
01:49
and the path to concepts that we've heard about
35
109017
2836
го потвърждават --
01:51
kind of illustrates this --
36
111877
1286
необходимо е добро захранване,
01:53
it needs infrastructure that can supply an uninterrupted source of electricity,
37
113187
5146
което да осигури непрекъснат източник
на електроенергия, сгъстен кислород
01:58
of compressed oxygen, and other medical supplies
38
118357
3012
и други медицински консумативи,
02:01
that are so critical to the functioning of this machine.
39
121393
4278
които са от изключителна важност за функционирането
на тази апаратура.
02:05
In other words, this machine requires a lot of stuff
40
125695
3299
С други думи, апаратурата изисква много неща,
които тази болница не винаги може да предложи.
02:09
that this hospital cannot offer.
41
129018
1973
Като например електрозахранването
02:11
This is the electrical supply for a hospital in rural Malawi.
42
131592
3020
в болница в провинциалната част на Малави.
В тази болница
02:15
In this hospital,
43
135413
1161
02:16
there is one person qualified to deliver anesthesia,
44
136598
2671
има един кадър, който е обучен да работи с анестезия,
и това е така,
02:19
and she's qualified
45
139293
1152
02:20
because she has 12, maybe 18 months of training in anesthesia.
46
140469
4576
защото е преминала 12-, може би 18-месечен
курс на обучение.
В болницата, както и в целия регион,
02:25
In the hospital and in the entire region
47
145069
2247
няма нито един инженер "медицинска техника".
02:27
there's not a single biomedical engineer.
48
147340
2007
И когато тази апаратура се развали,
02:29
So when this machine breaks,
49
149371
1569
02:30
the machines that they have to work with break,
50
150964
2209
а това се случва с техниката, с която разполагат екипите там,
те се опитват да разгадаят как да я поправят, в повечето случаи без резултат.
02:33
they've got to try and figure it out,
51
153197
1769
02:34
but most of the time, that's the end of the road.
52
154990
2292
И тези машини отиват на т.нар. "морга".
02:37
Those machines go the proverbial junkyard.
53
157306
2217
В същото време, цената на машината, която споменах,
02:39
And the price tag of the machine that I mentioned
54
159547
2329
02:41
could represent maybe a quarter or a third
55
161900
2061
може да представлява 1/4 или 1/3
02:43
of the annual operating budget for this hospital.
56
163985
2812
от годишния бюджет
на болницата.
02:47
And finally, I think you can see that infrastructure is not very strong.
57
167840
3384
И накрая, мисля, че сами виждате, че инсталацията не е особено надеждна.
Тази болница е със слабо електрозахранване,
02:51
This hospital is connected to a very weak power grid,
58
171248
2674
02:53
one that goes down frequently.
59
173946
1782
което често търпи прекъсвания.
02:55
So it runs frequently, the entire hospital,
60
175752
2546
Често цялата болница
се захранва от генератор.
02:58
just on a generator.
61
178322
1423
02:59
And you can imagine, the generator breaks down
62
179769
2156
Представете си, ако генераторът се развали,
03:01
or runs out of fuel.
63
181949
1312
или се изчерпи.
03:03
And the World Bank sees this
64
183621
2027
Световната Банка вижда това
03:05
and estimates that a hospital in this setting in a low-income country
65
185672
3531
и изчислява, че болница, намираща се в такава бедна част на света,
може да претърпи около 18 прекъсвания на електрозахранването
03:09
can expect up to 18 power outages per month.
66
189227
3076
на месец.
03:13
Similarly, compressed oxygen and other medical supplies
67
193918
3193
По същия начин, сгъстеният кислород или другите медицински консумативи
са също лукс
03:17
are really a luxury,
68
197135
1182
и често не са налични
03:18
and can often be out of stock for months or even a year.
69
198341
3282
в продължение на месеци и дори година.
03:21
So it seems crazy, but the model that we have right now
70
201647
3164
Изглежда налудничаво, но ситуацията е такава, че
03:24
is taking those machines that were designed
71
204835
2205
тези машини,
които са проектирани за болници от първия тип, които ви показах,
03:27
for that first environment that I showed you
72
207064
2283
се даряват или продават
03:29
and donating or selling them to hospitals in this environment.
73
209371
3864
на болници от втория тип.
Това е не само неподходящо,
03:34
It's not just inappropriate,
74
214121
1576
03:35
it becomes really unsafe.
75
215721
2538
а и наистина опасно.
03:38
One of our partners at Johns Hopkins
76
218776
1922
Един от партньорите ни в Johns Hopkins
03:40
was observing surgeries in Sierra Leone about a year ago.
77
220722
4179
наблюдаваше операции в Сиера Леоне
преди около година.
03:45
And the first surgery of the day happened to be an obstetrical case.
78
225485
3333
И първата операция за деня била акушеро-гинекологичен случай.
03:48
A woman came in, she needed an emergency C-section
79
228842
2983
Дошла жена, която спешно се нуждаела от цезарово сечение,
03:51
to save her life and the life of her baby.
80
231849
2729
за да бъде спасена тя и бебето и.
И всичко започнало доста обнадеждаващо.
03:55
And everything began pretty auspiciously.
81
235065
1954
Хирургът бил налице и дезифенктиран.
03:57
The surgeon was on call and scrubbed in.
82
237043
2253
Медицинската сеста била на линия.
03:59
The nurse was there.
83
239320
1288
04:00
She was able to anesthetize her quickly, and it was important
84
240632
2861
Тя успяла да направи упойката бързо,
което било важно заради спешния характер на ситуацията.
04:03
because of the emergency nature of the situation.
85
243517
2336
04:05
And everything began well
86
245877
1717
И всичко започнало добре,
04:07
until the power went out.
87
247618
2072
докато не спрял тока.
И по средата на операцията,
04:11
And now in the middle of this surgery,
88
251033
1824
04:12
the surgeon is racing against the clock to finish his case,
89
252881
3069
хирургът се надпреварва с времето да приключи случая
04:15
which he can do -- he's got a headlamp.
90
255974
2352
и е способен на това, защото има лампа на главата.
Но сестрата буквално
04:18
But the nurse is literally running around a darkened operating theater
91
258350
4061
тича като из тъмна театрална сцена
04:22
trying to find anything she can use to anesthetize her patient,
92
262435
2955
опитвайки се да намери каквато и да е упойка,
с която да приспи пациентката.
04:25
to keep her patient asleep.
93
265414
1689
Защото апаратурата за анестезия не работи без ток.
04:27
Because her machine doesn't work when there's no power.
94
267127
2883
04:30
This routine surgery that many of you have probably experienced,
95
270697
3054
Така една рутинна операция, която мнозина от Вас са претърпяли,
04:33
and others are probably the product of, has now become a tragedy.
96
273775
4474
а други са може би резултат от нея,
се превръща в трагедия.
04:38
And what's so frustrating is this is not a singular event;
97
278915
2736
Обезсърчаващото е, че това не е частен случай;
04:41
this happens across the developing world.
98
281675
2499
това е нещо, което се случва из развиващите се страни.
35 милиона операции се провеждат всяка година
04:44
35 million surgeries are attempted every year
99
284198
2953
без надеждна упойка.
04:47
without safe anesthesia.
100
287175
1596
Моят колега, Д-р Пол Фентън,
04:49
My colleague, Dr. Paul Fenton, was living this reality.
101
289470
2912
е бил част от тази реалност.
04:52
He was the chief of anesthesiology
102
292406
1830
Той беше началник "Анестезиология"
04:54
in a hospital in Malawi, a teaching hospital.
103
294260
2500
в университетска болница в Малави,
Всеки ден той отива на работа,
04:57
He went to work every day
104
297288
1494
04:58
in an operating theater like this one,
105
298806
1968
в операционен театър като описания,
05:00
trying to deliver anesthesia and teach others how to do so
106
300798
3139
опитвайки се да прилага анестезия и да учи другите как да го правят,
05:03
using that same equipment
107
303961
1275
използвайки същата тази апаратура,
05:05
that became so unreliable, and frankly unsafe, in his hospital.
108
305260
4311
която е толкова ненадеждна и дори опасна за
неговата болница.
След неизвестен брой операции
05:10
And after umpteen surgeries
109
310299
1780
и, можем да си представим, наистина недопустими трагедии,
05:12
and, you can imagine, really unspeakable tragedy,
110
312103
2568
05:14
he just said, "That's it. I'm done. That's enough.
111
314695
2342
той просто казал: "Това беше. Аз съм до тук. Достатъчно.
Трябва да има нещо по-добро."
05:17
There has to be something better."
112
317061
2070
Така че той се разходил до помещението,
05:19
He took a walk down the hall
113
319489
1547
в което развалените машини били изхвърляни --
05:21
to where they threw all those machines that had just crapped out on them,
114
321060
3431
май това е научния термин--
05:24
I think that's the scientific term,
115
324515
1677
и започнал да се опитва да ги ремонтира.
05:26
and he started tinkering.
116
326216
1342
Взел една част от тук, друга от там,
05:27
He took one part from here and another from there,
117
327582
2353
и се опитвал да направи машина,
05:29
and he tried to come up with a machine that would work
118
329959
2582
която да работи в условията, които са налице.
05:32
in the reality that he was facing.
119
332565
1628
И това, което измислил
05:34
And what he came up with:
120
334217
1214
05:35
was this guy.
121
335455
1323
05:36
The prototype for the Universal Anesthesia Machine --
122
336802
3537
бил прототипа на Универсалния Апарат за Анестезия --
апарат, който работи
05:40
a machine that would work and anesthetize his patients
123
340363
3297
и осигурява анестезия
05:43
no matter the circumstances that his hospital had to offer.
124
343684
3575
независимо от условията, които неговата болница предоставя.
05:47
Here it is, back at home
125
347779
1481
И ето тук се връщаме отново
05:49
at that same hospital, developed a little further, 12 years later,
126
349284
3429
в същата болница, малко по-добре развита, 12 години по-късно,
05:52
working on patients from pediatrics to geriatrics.
127
352737
3180
работеща с пациенти от педиатрия до гериатрия.
А сега ми позволете да Ви покажа как работи тази машина.
05:56
Let me show you a little bit about how this machine works.
128
356397
2770
Воала!
05:59
Voila!
129
359191
1878
Ето я.
06:01
Here she is.
130
361712
1207
06:02
When you have electricity,
131
362943
1244
Когато имате ток,
06:04
everything in this machine begins in the base.
132
364211
3018
всичко в тази машина се случва в нейната основа.
Там има вграден кислороден концентратор.
06:07
There's a built-in oxygen concentrator down there.
133
367253
2597
06:09
Now you've heard me mention oxygen a few times at this point.
134
369874
3129
Вече няколко пъти споменавам кислорода.
По същество, за да приложите анестезия.
06:13
Essentially, to deliver anesthesia, you want as pure oxygen as possible,
135
373027
3788
Ви трябва колкото се може по-чист кислород,
06:16
because eventually you're going to dilute it, essentially, with the gas.
136
376839
3423
защото всъщност с него ще разредите
упойката.
06:20
And the mixture that the patient inhales
137
380286
2436
Сместа, която пациентът вдишва,
06:22
needs to be at least a certain percentage oxygen
138
382746
2311
трябва да съдържа определен процент кислород,
иначе тя става опасна.
06:25
or else it can become dangerous.
139
385081
1686
06:26
But so in here when there's electricity,
140
386791
1918
Когато има ток,
06:28
the oxygen concentrator takes in room air.
141
388733
2875
кислородният концентратор използва въздуха в стаята.
06:31
Now we know room air is gloriously free,
142
391632
3279
Както знаем, въздухът в помещението е безплатен,
06:34
it is abundant,
143
394935
1301
в изобилие,
06:36
and it's already 21 percent oxygen.
144
396260
1999
и е с 21% съдържание на кислород.
06:38
So all this concentrator does is take that room air in, filter it
145
398696
3677
Всичко, което концентраторът прави, е да поеме въздуха от стаята, да го филтрира,
и да изпрати 95% чист кислород
06:42
and send 95 percent pure oxygen up and across here,
146
402397
3820
нагоре към мястото,
където се смесва с упойката.
06:46
where it mixes with the anesthetic agent.
147
406241
2206
Преди тази смес
06:49
Now before that mixture hits the patient's lungs,
148
409003
3624
да достигне до дробовете на пациента,
06:52
it's going to pass by here -- you can't see it,
149
412651
2214
тя минава от тук --
06:54
but there's an oxygen sensor here --
150
414889
1782
може да видите сами, тук има кислороден сензор --
06:56
that's going to read out on this screen the percentage of oxygen being delivered.
151
416695
4205
който на ето този монитор отчита
процента доставян кислород.
07:01
Now if you don't have power,
152
421544
1974
А ако нямате електрозахранване,
07:03
or, God forbid, the power cuts out in the middle of a surgery,
153
423542
3606
или, да не дава Господ, ако то спре по средата на операцията,
тази машина автоматично се трансформира
07:07
this machine transitions automatically,
154
427172
2344
без да е нужно дори и докосване,
07:09
without even having to touch it,
155
429540
1749
като започва да черпи въздух от стаята през този извод.
07:11
to drawing in room air from this inlet.
156
431313
2331
Всичко останало си е същото.
07:14
Everything else is the same.
157
434065
1336
07:15
The only difference is that now
158
435425
1596
Единствената разлика е, че
07:17
you're only working with 21 percent oxygen.
159
437045
3214
сега Вие работите с 21% кислород.
07:20
Now that used to be a dangerous guessing game,
160
440666
2821
Досега тази игра беше опасна,
07:23
because you only knew if you gave too little oxygen
161
443511
2386
защото научавахте, че сте подали твърде малко кислород, чак когато се случи лошото.
07:25
once something bad happened.
162
445921
1376
Но тук ние имаме резервна батерия с дълъг живот.
07:27
But we've put a long-life battery backup on here.
163
447321
2713
Това е единствената част от машината, която разполага с батерия в резерва.
07:30
This is the only part that's battery backed up.
164
450058
2194
Но това дава контрол на хирурзите,
07:32
But this gives control to the provider, whether there's power or not,
165
452276
3405
независимо дали има електричество или не,
07:35
because they can adjust the flows
166
455705
1593
защото те могат да регулират потока
07:37
based on the percentage of oxygen they see that they're giving the patient.
167
457322
3968
на базата на процента кислород, който виждат, че се подава към пациента.
И в двата случая,
07:41
In both cases, whether you have power or not,
168
461314
3345
и при наличието, и при липсата на електрозахранване,
07:44
sometimes the patient needs help breathing.
169
464683
2040
се случва пациента да има нужда от помощ при дишането.
07:46
It's just a reality of anesthesia, the lungs can be paralyzed.
170
466747
3201
Просто такава е същността на анестезията. Дробовете може да се парализират.
07:49
And so we've just added this manual bellows.
171
469972
2084
Така че, ние добавихме това ръчно управление тук.
Виждали сме операции, при които в продължение на 3-4 часа
07:52
We've seen surgeries for three or four hours
172
472080
2991
пациентът бива обдишван по този начин.
07:55
to ventilate the patient on this.
173
475095
1858
07:57
So it's a straightforward machine.
174
477684
2988
Така че, това е една обикновена машина.
08:00
I shudder to say simple; it's straightforward.
175
480696
2905
Побиват ме тръпки да кажа проста;
не, тя е обикновена.
08:04
And it's by design.
176
484196
1901
И е такава по проект.
08:06
You do not need to be a highly trained, specialized anesthesiologist
177
486121
5200
И не е нужен
висококвалифициран, опитен анестезиолог, който да работи с нея,
08:11
to use this machine,
178
491345
1171
което е добре, защото в тези провинциални, квартални болници,
08:12
which is good because, in these rural district hospitals,
179
492540
2752
няма как да получиш такова ниво на обучение.
08:15
you're not going to get that level of training.
180
495316
2595
08:17
It's also designed for the environment that it will be used in.
181
497935
3128
Апаратурата е проектирана още и за условията, при които ще бъде използвана.
Тя е изключително здрава.
08:21
This is an incredibly rugged machine.
182
501087
1777
08:22
It has to stand up to the heat and the wear and tear
183
502888
3455
Тя трябва да може да се справи
със степента на амортизация и износване, която
08:26
that happens in hospitals in these rural districts.
184
506367
3118
е характерна за тези болници.
08:29
And so it's not going to break very easily,
185
509509
2395
Така че, машината не се чупи лесно,
08:31
but if it does, virtually every piece in this machine
186
511928
3274
но ако това се случи, почти всяка част
може да бъде подменена или ремонтирана
08:35
can be swapped out and replaced
187
515226
2010
08:37
with a hex wrench and a screwdriver.
188
517260
1994
с гаечен ключ и отвертка.
На последно място, тя е достъпна.
08:41
And finally, it's affordable.
189
521010
2260
Цената и е
08:43
This machine comes in at an eighth of the cost
190
523294
3653
8 пъти по-ниска
08:46
of the conventional machine that I showed you earlier.
191
526971
3078
от цената на машината, която Ви показах в началото.
С други думи, говорим
08:50
So in other words, what we have here is a machine that can enable surgery
192
530073
4488
за машина, която позволява провеждането на операции и спасяването на животи,
08:54
and save lives,
193
534585
1172
08:55
because it was designed for its environment,
194
535781
2990
поради това, че е проектирана за работа в специфични условия,
08:58
just like the first machine I showed you.
195
538795
2418
точно както първата машина, която Ви показах.
Но ние не искаме да спрем дотук.
09:01
But we're not content to stop there.
196
541237
2004
Работи ли?
09:03
Is it working?
197
543265
1175
09:04
Is this the design that's going to work in place?
198
544464
2582
Това ли е дизайнът, който наистина работи на практика?
Да, показаните до момента резултати са добри.
09:07
Well, we've seen good results so far.
199
547070
1767
09:08
This is in 13 hospitals in four countries,
200
548861
3385
Включени са 13 болници в 4 държави
и от 2010 досега
09:12
and since 2010, we've done well over 2,000 surgeries
201
552270
3933
сме извършили успешно повече от 2,000 операции
без неблагоприятни клинични последици.
09:16
with no clinically adverse events.
202
556227
2233
Така че, сме развълнувани.
09:18
So we're thrilled.
203
558800
1167
09:19
This really seems like a cost-effective, scalable solution
204
559991
4422
Това наистина изглежда като икономическо изгодно, приложимо решение
на един широко разпространен проблем.
09:24
to a problem that's really pervasive.
205
564437
2033
09:26
But we still want to be sure
206
566958
1600
Но все още искаме да се уверим,
09:28
that this is the most effective and safe device
207
568582
2417
че това е най-ефективната и безопасна апаратура, която
може да бъде използвана в болниците.
09:31
that we can be putting into hospitals.
208
571023
2057
Ето защо създадохме редица партньорства
09:33
So to do that, we've launched a number of partnerships
209
573104
2524
с НПО и университети
09:35
with NGOs and universities,
210
575652
1486
с цел събирането на данни за потребителския интерфейс,
09:37
to gather data on the user interface,
211
577162
2649
09:39
on the types of surgeries it's appropriate for,
212
579835
2192
за видовете операции, за които машината е подходяща,
както и за начините, по които може да бъде подобрена.
09:42
and ways we can enhance the device itself.
213
582051
2387
Едно от тези партньорства
09:44
One of those partnerships is with Johns Hopkins
214
584462
2654
е с Джон Хопкинс тук, в Балтимор.
09:47
just here in Baltimore.
215
587140
1373
09:48
They have a really cool anesthesia simulation lab out in Baltimore.
216
588537
4278
Опитната лаборатория за анестезия тук е наистина много добра.
09:52
So we're taking this machine
217
592839
1881
Така че, ние ще тестваме тази машина
09:54
and recreating some of the operating theater crises
218
594744
3574
като пресъздадем някои от кризисните ситуации по време на операция,
с които тя може да се сблъска
09:58
that this machine might face
219
598342
1507
09:59
in one of the hospitals that it's intended for,
220
599873
2363
в болниците, за които е предназначена,
в контролирана, безопасна среда,
10:02
and in a contained, safe environment,
221
602260
2124
10:04
evaluating its effectiveness.
222
604408
1717
и така ще оценим нейната ефективност.
10:06
We're then able to compare the results from that study
223
606607
3632
По този начин ще можем да сравним резултатите от проучването
с реалните такива,
10:10
with real-world experience,
224
610263
1420
10:11
because we're putting two of these in hospitals
225
611707
2197
защото сме поставили две такива машини в болници,
10:13
that Johns Hopkins works with in Sierra Leone,
226
613928
2151
с които Джон Хопкинс работи в Сиера Леоне,
включително и във въпросната болница със спешното цезарово сечение.
10:16
including the hospital where that emergency C-section happened.
227
616103
3114
10:20
So I've talked a lot about anesthesia, and I tend to do that.
228
620645
3128
Май говорих доста за анестезията, възнамерявам да го правя и в бъдеще.
10:23
I think it is incredibly fascinating and an important component of health.
229
623797
4092
Мисля, че е пленително,
и че е важен момент за човешкото здраве.
10:27
And it really seems peripheral, we never think about it,
230
627913
2631
Наистина изглежда маловажно, никога не мислим за това,
10:30
until we don't have access to it,
231
630568
2204
докато не се сблъскаме с него,
10:32
and then it becomes a gatekeeper.
232
632796
1962
и тогава то става жизненоважно.
10:34
Who gets surgery and who doesn't?
233
634782
1969
Кой има достъп до хирургия и кой не?
Кой има достъп до безопасна хирургия и кой не?
10:37
Who gets safe surgery and who doesn't?
234
637084
2730
Виждате, това е един от много случаи, в
10:40
But you know, it's just one of so many ways
235
640476
2463
10:42
that design, appropriate design,
236
642963
3107
който дизайнът, подходящият дизайн,
може да има влияние върху човешкото здраве.
10:46
can have an impact on health outcomes.
237
646094
1976
10:48
If more people in the health-delivery space
238
648578
2119
Ако повече хора в сферата на здравеопазването,
10:50
really working on some of these challenges in low-income countries
239
650721
3569
занимаващи се с някои от тези предизвикателства в бедните страни,
биха започнали свой собствен процес на дизайн,
10:54
could start their design process, their solution search,
240
654314
3653
свое собствено проучване,
10:57
from outside of that proverbial box
241
657991
1938
както отвън, така и
10:59
and inside of the hospital --
242
659953
1938
вътре в самите болници --
11:01
In other words, if we could design
243
661915
1831
с други думи, ако създаваме проекти
11:03
for the environment that exists in so many parts of the world,
244
663770
3191
за различните условия, които се срещат в толкова части на света,
11:06
rather than the one that we wished existed --
245
666985
2409
а не за условията, които бихме искали да съществуват --
бихме могли просто да спасим много животи.
11:09
we might just save a lot of lives.
246
669418
2166
Много Ви благодаря!
11:12
Thank you very much.
247
672047
1468
11:13
(Applause)
248
673539
4435
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7