Erica Frenkel: The universal anesthesia machine

59,094 views ・ 2012-02-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Bromke Korekta: Pawel Szczepkowski
Opowiem dziś
00:16
I'm going to talk to you today
0
16069
1461
00:17
about the design of medical technology for low-resource settings.
1
17554
3483
o technologii medycznej dla obszarów o niskich dochodach.
Badam opiekę zdrowotną w tych krajach.
00:21
I study health systems in these countries.
2
21061
2353
Największą luką w systemie opieki
00:23
And one of the major gaps in care,
3
23438
1915
prawie wszędzie
00:25
almost across the board,
4
25377
1659
jest dostęp do bezpiecznych operacji.
00:27
is access to safe surgery.
5
27060
2167
Najczęściej tym wąskim gardłem,
00:29
Now one of the major bottlenecks that we've found
6
29251
2659
00:31
that's sort of preventing both the access in the first place,
7
31934
3235
które jednocześnie ogranicza dostępność
oraz zagraża bezpieczeństwu zabiegów
00:35
and the safety of those surgeries that do happen, is anesthesia.
8
35193
3436
jest znieczulenie.
A raczej podejście do znieczulania,
00:39
And actually, it's the model that we expect to work
9
39106
2392
którym kierujemy się
00:41
for delivering anesthesia in these environments.
10
41522
2699
w takich miejscach.
00:44
Here, we have a scene that you would find in any operating room across the US,
11
44880
3853
To scena z każdej sali operacyjnej
w USA lub innym rozwiniętym kraju.
00:48
or any other developed country.
12
48757
1477
W tle jest nowoczesny sprzęt anestezjologiczny.
00:50
In the background there
13
50258
1187
00:51
is a very sophisticated anesthesia machine.
14
51469
2571
W tle jest nowoczesny sprzęt anestezjologiczny.
Ta maszyna umożliwia operacje
00:54
And this machine is able to enable surgery and save lives
15
54064
3849
i ratuje życie,
00:57
because it was designed with this environment in mind.
16
57937
3299
bo została zaprojektowana
z myślą o takim otoczeniu.
01:01
In order to operate, this machine needs a number of things
17
61589
2932
Potrzebuje do działania kilku rzeczy,
01:04
that this hospital has to offer.
18
64545
1900
które ten szpital posiada.
01:06
It needs an extremely well-trained anesthesiologist
19
66469
3368
Wykwalifikowanego anestezjologa
01:09
with years of training with complex machines
20
69861
2451
znającego się na sprzęcie,
który monitoruje przepływ gazu
01:12
to help her monitor the flows of the gas
21
72336
2421
01:14
and keep her patients safe and anesthetized
22
74781
2563
i pomaga w bezpiecznym znieczulaniu
podczas operacji.
01:17
throughout the surgery.
23
77368
1451
01:18
It's a delicate machine running on computer algorithms,
24
78843
2767
To delikatna maszyna, sterowana komputerowo
01:21
and it needs special care, TLC, to keep it up and running,
25
81634
3218
i wymagająca specjalnej konserwacji,
01:24
and it's going to break pretty easily.
26
84876
1858
a i tak łatwo może się zepsuć.
01:26
And when it does, it needs a team of biomedical engineers
27
86758
2912
Do jej naprawy potrzeba zespołu inżynierów,
01:29
who understand its complexities, can fix it, can source the parts
28
89694
3309
którzy znają się na jej zawiłościach
i mają części konieczne,
01:33
and keep it saving lives.
29
93027
2232
żeby dalej mogła ratować życie.
01:35
It's a pretty expensive machine.
30
95948
1534
To droga maszyna.
01:37
It needs a hospital whose budget can allow it
31
97506
2641
Może stanąć w szpitalu,
którego stać na aparaturę
01:40
to support one machine costing upwards of 50 or $100,000.
32
100171
4894
kosztującą powyżej 50-100 tysięcy dolarów.
I co najbardziej oczywiste
01:45
And perhaps most obviously,
33
105556
1899
oraz najważniejsze,
01:47
but also most importantly --
34
107479
1514
co ilustruje też pomysł,
01:49
and the path to concepts that we've heard about
35
109017
2836
o którym słyszeliśmy,
01:51
kind of illustrates this --
36
111877
1286
ten sprzęt potrzebuje infrastruktury,
01:53
it needs infrastructure that can supply an uninterrupted source of electricity,
37
113187
5146
która nieprzerwanie dostarcza
prąd, sprężony tlen
01:58
of compressed oxygen, and other medical supplies
38
118357
3012
i inne zasoby medyczne,
02:01
that are so critical to the functioning of this machine.
39
121393
4278
które są kluczowe
dla działania tej maszyny.
02:05
In other words, this machine requires a lot of stuff
40
125695
3299
Ta maszyna potrzebuje całkiem sporo rzeczy,
których nie ma w takim szpitalu.
02:09
that this hospital cannot offer.
41
129018
1973
To jest źródło prądu
02:11
This is the electrical supply for a hospital in rural Malawi.
42
131592
3020
wiejskiego szpitala w Malawi.
W tym szpitalu
02:15
In this hospital,
43
135413
1161
02:16
there is one person qualified to deliver anesthesia,
44
136598
2671
jest tylko jedna anestezjolożka,
a jej kwalifikacje
02:19
and she's qualified
45
139293
1152
02:20
because she has 12, maybe 18 months of training in anesthesia.
46
140469
4576
to może 18 miesięcy
szkolenia w zakresie anestezji.
W tym szpitalu i w całym regionie
02:25
In the hospital and in the entire region
47
145069
2247
nie ma ani jednego inżyniera medycznego.
02:27
there's not a single biomedical engineer.
48
147340
2007
Więc gdy maszyna się zepsuje,
02:29
So when this machine breaks,
49
149371
1569
02:30
the machines that they have to work with break,
50
150964
2209
a ten sprzęt psuje się często,
sami próbują ją naprawić, ale najczęściej to już koniec.
02:33
they've got to try and figure it out,
51
153197
1769
02:34
but most of the time, that's the end of the road.
52
154990
2292
Te maszyny idą na złom.
02:37
Those machines go the proverbial junkyard.
53
157306
2217
A cena aparatury, o której mowa,
02:39
And the price tag of the machine that I mentioned
54
159547
2329
02:41
could represent maybe a quarter or a third
55
161900
2061
to jedna czwarta lub jedna trzecia
02:43
of the annual operating budget for this hospital.
56
163985
2812
rocznego budżetu
tego szpitala.
02:47
And finally, I think you can see that infrastructure is not very strong.
57
167840
3384
A jak widzieliście, infrastruktura kuleje.
Szpital jest podłączony do słabej sieci elektrycznej,
02:51
This hospital is connected to a very weak power grid,
58
171248
2674
02:53
one that goes down frequently.
59
173946
1782
która często wysiada.
02:55
So it runs frequently, the entire hospital,
60
175752
2546
Niejednokrotnie cały szpital
działa tylko na generatorze.
02:58
just on a generator.
61
178322
1423
02:59
And you can imagine, the generator breaks down
62
179769
2156
Wyobraźcie sobie, że generator się psuje
03:01
or runs out of fuel.
63
181949
1312
lub brakuje paliwa.
03:03
And the World Bank sees this
64
183621
2027
Bank Światowy szacuje,
03:05
and estimates that a hospital in this setting in a low-income country
65
185672
3531
że szpital w takim położeniu w niezamożnym kraju
może spodziewać się braku prądu
03:09
can expect up to 18 power outages per month.
66
189227
3076
do 18 razy na miesiąc.
03:13
Similarly, compressed oxygen and other medical supplies
67
193918
3193
Podobnie sprężony tlen
i inne środki medyczne są luksusem
03:17
are really a luxury,
68
197135
1182
i często brakuje ich miesiącami
03:18
and can often be out of stock for months or even a year.
69
198341
3282
lub nawet cały rok.
03:21
So it seems crazy, but the model that we have right now
70
201647
3164
To nienormalne, ale w ramach obecnego modelu,
03:24
is taking those machines that were designed
71
204835
2205
taki właśnie sprzęt,
zaprojektowany dla bogatych szpitali,
03:27
for that first environment that I showed you
72
207064
2283
daruje się lub sprzedaje
03:29
and donating or selling them to hospitals in this environment.
73
209371
3864
szpitalom takim jak ten.
To nie tylko niewłaściwe,
03:34
It's not just inappropriate,
74
214121
1576
03:35
it becomes really unsafe.
75
215721
2538
ale naprawdę niebezpieczne.
03:38
One of our partners at Johns Hopkins
76
218776
1922
Nasz partner z kliniki Johns Hopkins
03:40
was observing surgeries in Sierra Leone about a year ago.
77
220722
4179
obserwował operacje w Sierra Leone,
mniej więcej rok temu.
03:45
And the first surgery of the day happened to be an obstetrical case.
78
225485
3333
Pierwszą był przypadek położniczy.
03:48
A woman came in, she needed an emergency C-section
79
228842
2983
Konieczne było pilne cesarskie cięcie,
03:51
to save her life and the life of her baby.
80
231849
2729
żeby uratować życie matki i dziecka.
Wszystko zaczęło się pomyślnie.
03:55
And everything began pretty auspiciously.
81
235065
1954
Chirurg był przygotowany,
03:57
The surgeon was on call and scrubbed in.
82
237043
2253
przyszła pielęgniarka.
03:59
The nurse was there.
83
239320
1288
04:00
She was able to anesthetize her quickly, and it was important
84
240632
2861
Udało się szybko znieczulić pacjentkę,
co było ważne ze względu na krytyczność sytuacji.
04:03
because of the emergency nature of the situation.
85
243517
2336
04:05
And everything began well
86
245877
1717
Wszystko było dobrze,
04:07
until the power went out.
87
247618
2072
dopóki nie wysiadł prąd.
I teraz, w środku operacji,
04:11
And now in the middle of this surgery,
88
251033
1824
04:12
the surgeon is racing against the clock to finish his case,
89
252881
3069
chirurg ściga się z czasem,
04:15
which he can do -- he's got a headlamp.
90
255974
2352
kończąc przy latarce czołowej.
Ale pielęgniarka biega
04:18
But the nurse is literally running around a darkened operating theater
91
258350
4061
po sali, w której dosłownie nic nie widać,
04:22
trying to find anything she can use to anesthetize her patient,
92
262435
2955
starając się znaleźć środek znieczulający,
żeby pacjentka się nie obudziła.
04:25
to keep her patient asleep.
93
265414
1689
A to dlatego, że sprzęt nie działa bez zasilania.
04:27
Because her machine doesn't work when there's no power.
94
267127
2883
04:30
This routine surgery that many of you have probably experienced,
95
270697
3054
Taka rutynowa operacja, którą niektóre z Was przeszły,
04:33
and others are probably the product of, has now become a tragedy.
96
273775
4474
a inni dzięki niej przyszli na świat,
stała się tragedią.
04:38
And what's so frustrating is this is not a singular event;
97
278915
2736
Niestety, to nie odosobniony przypadek,
04:41
this happens across the developing world.
98
281675
2499
ale rutyna w krajach rozwijających się.
35 milionów operacji rocznie podejmuje się
04:44
35 million surgeries are attempted every year
99
284198
2953
bez bezpiecznej anestezji.
04:47
without safe anesthesia.
100
287175
1596
Mój kolega, dr Paul Fenton,
04:49
My colleague, Dr. Paul Fenton, was living this reality.
101
289470
2912
żył w takiej rzeczywistości.
04:52
He was the chief of anesthesiology
102
292406
1830
Był szefem anestezjologii
04:54
in a hospital in Malawi, a teaching hospital.
103
294260
2500
w klinice w Malawi.
Codziennie pracował
04:57
He went to work every day
104
297288
1494
04:58
in an operating theater like this one,
105
298806
1968
w takiej sali operacyjnej,
05:00
trying to deliver anesthesia and teach others how to do so
106
300798
3139
próbując znieczulać i uczyć tego innych
05:03
using that same equipment
107
303961
1275
przy użyciu tej samej aparatury,
05:05
that became so unreliable, and frankly unsafe, in his hospital.
108
305260
4311
która stała się tak zawodna i niebezpieczna.
która stała się tak zawodna i niebezpieczna.
I po niezliczonych operacjach
05:10
And after umpteen surgeries
109
310299
1780
i niewymownych tragediach
05:12
and, you can imagine, really unspeakable tragedy,
110
312103
2568
05:14
he just said, "That's it. I'm done. That's enough.
111
314695
2342
stwierdził, że ma dość
i że musi być lepsze rozwiązanie.
05:17
There has to be something better."
112
317061
2070
Przeszedł się do miejsca,
05:19
He took a walk down the hall
113
319489
1547
gdzie wyrzucano wymęczoną aparaturę.
05:21
to where they threw all those machines that had just crapped out on them,
114
321060
3431
"Wymęczony" to termin naukowy.
05:24
I think that's the scientific term,
115
324515
1677
Zaczął majsterkować.
05:26
and he started tinkering.
116
326216
1342
Wziął jakąś część stąd, inną stamtąd
05:27
He took one part from here and another from there,
117
327582
2353
i budował maszynę,
05:29
and he tried to come up with a machine that would work
118
329959
2582
która będzie działać w takim otoczeniu.
05:32
in the reality that he was facing.
119
332565
1628
I oto, co zbudował,
05:34
And what he came up with:
120
334217
1214
05:35
was this guy.
121
335455
1323
05:36
The prototype for the Universal Anesthesia Machine --
122
336802
3537
prototyp Uniwersalnej Maszyny Anestezjologicznej,
która będzie działać
05:40
a machine that would work and anesthetize his patients
123
340363
3297
i znieczulać pacjentów
05:43
no matter the circumstances that his hospital had to offer.
124
343684
3575
w jego szpitalu, w każdych warunkach.
05:47
Here it is, back at home
125
347779
1481
To ten sam szpital,
05:49
at that same hospital, developed a little further, 12 years later,
126
349284
3429
12 lat później, wersja poprawiona,
05:52
working on patients from pediatrics to geriatrics.
127
352737
3180
pomagająca pacjentom od pediatrii do geriatrii.
Pokażę teraz, jak ta maszyna działa.
05:56
Let me show you a little bit about how this machine works.
128
356397
2770
Voila!
05:59
Voila!
129
359191
1878
Oto ona.
06:01
Here she is.
130
361712
1207
06:02
When you have electricity,
131
362943
1244
Jeśli mamy prąd,
06:04
everything in this machine begins in the base.
132
364211
3018
wszystko zaczyna się w podstawie.
Jest tam wbudowany koncentrator tlenu.
06:07
There's a built-in oxygen concentrator down there.
133
367253
2597
06:09
Now you've heard me mention oxygen a few times at this point.
134
369874
3129
Już kilka razy wspomniałam o tlenie.
Żeby podać znieczulenie,
06:13
Essentially, to deliver anesthesia, you want as pure oxygen as possible,
135
373027
3788
potrzeba jak najczystszego tlenu,
06:16
because eventually you're going to dilute it, essentially, with the gas.
136
376839
3423
bo później zostanie on rozcieńczony gazem.
bo później zostanie on rozcieńczony gazem.
06:20
And the mixture that the patient inhales
137
380286
2436
Mieszanka, którą wdycha pacjent,
06:22
needs to be at least a certain percentage oxygen
138
382746
2311
musi mieć określoną zawartość tlenu,
bo inaczej stanie się niebezpieczna.
06:25
or else it can become dangerous.
139
385081
1686
06:26
But so in here when there's electricity,
140
386791
1918
Kiedy jest prąd,
06:28
the oxygen concentrator takes in room air.
141
388733
2875
koncentrator tlenu pobiera zwykłe powietrze.
06:31
Now we know room air is gloriously free,
142
391632
3279
Wiemy, że powietrze jest darmowe,
06:34
it is abundant,
143
394935
1301
jest go pod dostatkiem
06:36
and it's already 21 percent oxygen.
144
396260
1999
i zawiera już 21% tlenu.
06:38
So all this concentrator does is take that room air in, filter it
145
398696
3677
Koncentrator filtruje je
i przesyła dalej gaz z 95% tlenu,
06:42
and send 95 percent pure oxygen up and across here,
146
402397
3820
który jest mieszany
ze środkiem znieczulającym.
06:46
where it mixes with the anesthetic agent.
147
406241
2206
Zanim ta mieszanka
06:49
Now before that mixture hits the patient's lungs,
148
409003
3624
dojdzie do płuc pacjenta,
06:52
it's going to pass by here -- you can't see it,
149
412651
2214
przechodzi tędy.
06:54
but there's an oxygen sensor here --
150
414889
1782
Tu czujnik tlenu,
06:56
that's going to read out on this screen the percentage of oxygen being delivered.
151
416695
4205
który wyświetla na ekranie
jego stężenie.
07:01
Now if you don't have power,
152
421544
1974
Jeśli nie ma prądu
07:03
or, God forbid, the power cuts out in the middle of a surgery,
153
423542
3606
lub, nie daj Boże, zabraknie go podczas operacji,
ta maszyna przechodzi automatycznie,
07:07
this machine transitions automatically,
154
427172
2344
bez potrzeby przełączania jej,
07:09
without even having to touch it,
155
429540
1749
na tryb pobierania powietrza tym wejściem.
07:11
to drawing in room air from this inlet.
156
431313
2331
Poza tym wszystko działa tak samo.
07:14
Everything else is the same.
157
434065
1336
07:15
The only difference is that now
158
435425
1596
Jedyna różnica polega na tym,
07:17
you're only working with 21 percent oxygen.
159
437045
3214
że pracuje teraz jedynie z 21% tlenu.
07:20
Now that used to be a dangerous guessing game,
160
440666
2821
Kiedyś było to ryzyko, bo wiadomo było,
07:23
because you only knew if you gave too little oxygen
161
443511
2386
że tlenu jest za mało, dopiero, gdy działo się źle.
07:25
once something bad happened.
162
445921
1376
Ale tu dodaliśmy mocną baterię.
07:27
But we've put a long-life battery backup on here.
163
447321
2713
To jedyna część, którą zastępczo zasila bateria.
07:30
This is the only part that's battery backed up.
164
450058
2194
Ale to daje kontrolę
07:32
But this gives control to the provider, whether there's power or not,
165
452276
3405
niezależnie od dostawy prądu,
07:35
because they can adjust the flows
166
455705
1593
bo teraz można dostosować przepływ
07:37
based on the percentage of oxygen they see that they're giving the patient.
167
457322
3968
w oparciu o stężenie tlenu podawane pacjentowi.
W obu przypadkach,
07:41
In both cases, whether you have power or not,
168
461314
3345
czy jest prąd, czy nie,
07:44
sometimes the patient needs help breathing.
169
464683
2040
pacjent może potrzebować pomocy w oddychaniu.
07:46
It's just a reality of anesthesia, the lungs can be paralyzed.
170
466747
3201
W czasie znieczulenia płuca mogą być sparaliżowane.
07:49
And so we've just added this manual bellows.
171
469972
2084
Dodaliśmy więc ręczne miechy.
Widzieliśmy operacje, gdzie przez 4 godziny
07:52
We've seen surgeries for three or four hours
172
472080
2991
pacjent był dotleniany w ten sposób.
07:55
to ventilate the patient on this.
173
475095
1858
07:57
So it's a straightforward machine.
174
477684
2988
To nieskomplikowana maszyna.
08:00
I shudder to say simple; it's straightforward.
175
480696
2905
Boję się nazwać ją prostą.
Jest nieskomplikowana.
08:04
And it's by design.
176
484196
1901
Tak ją zaprojektowano.
08:06
You do not need to be a highly trained, specialized anesthesiologist
177
486121
5200
Nie trzeba być wyspecjalizowanym,
długo szkolonym anestezjologiem, żeby jej używać.
08:11
to use this machine,
178
491345
1171
I to jest dobre, bo wiejskie szpitale
08:12
which is good because, in these rural district hospitals,
179
492540
2752
nie mają tak wyszkolonych osób.
08:15
you're not going to get that level of training.
180
495316
2595
08:17
It's also designed for the environment that it will be used in.
181
497935
3128
Jest też zaprojektowana dla środowiska, w którym się jej używa.
To niesamowicie odporny sprzęt.
08:21
This is an incredibly rugged machine.
182
501087
1777
08:22
It has to stand up to the heat and the wear and tear
183
502888
3455
Musi znieść wysokie temperatury
oraz normalne zużycie przy pracy
08:26
that happens in hospitals in these rural districts.
184
506367
3118
w szpitalach w takich wiejskich obszarach.
08:29
And so it's not going to break very easily,
185
509509
2395
Nie zniszczy się łatwo, ale jeśli tak się stanie,
08:31
but if it does, virtually every piece in this machine
186
511928
3274
to praktycznie każdą część tej maszyny
można wyjąć i wymienić
08:35
can be swapped out and replaced
187
515226
2010
08:37
with a hex wrench and a screwdriver.
188
517260
1994
za pomocą klucza imbusowego i śrubokrętu.
I jest niedroga.
08:41
And finally, it's affordable.
189
521010
2260
Można ją kupić za jedną ósmą
08:43
This machine comes in at an eighth of the cost
190
523294
3653
ceny standardowej aparatury,
08:46
of the conventional machine that I showed you earlier.
191
526971
3078
jaką pokazywałam wcześniej.
Innymi słowy, mamy tutaj maszynę,
08:50
So in other words, what we have here is a machine that can enable surgery
192
530073
4488
która umożliwia operacje i ratuje życie,
08:54
and save lives,
193
534585
1172
08:55
because it was designed for its environment,
194
535781
2990
bo zaprojektowano ją dla konkretnych warunków,
08:58
just like the first machine I showed you.
195
538795
2418
tak jak ten drogi sprzęt.
Ale nie chcieliśmy zatrzymać się na tym.
09:01
But we're not content to stop there.
196
541237
2004
Czy ona działa?
09:03
Is it working?
197
543265
1175
09:04
Is this the design that's going to work in place?
198
544464
2582
Czy ten projekt sprawdza się na miejscu?
Jak dotąd wyniki są dobre.
09:07
Well, we've seen good results so far.
199
547070
1767
09:08
This is in 13 hospitals in four countries,
200
548861
3385
W 13 szpitalach w 4 krajach
od roku 2010
09:12
and since 2010, we've done well over 2,000 surgeries
201
552270
3933
przeprowadziliśmy ponad 2000 operacji
bez niepomyślnych zdarzeń.
09:16
with no clinically adverse events.
202
556227
2233
Jesteśmy zachwyceni.
09:18
So we're thrilled.
203
558800
1167
09:19
This really seems like a cost-effective, scalable solution
204
559991
4422
Wygląda to na tanie rozwiązanie z perspektywą rozwoju,
uderzające w naprawdę powszechny problem.
09:24
to a problem that's really pervasive.
205
564437
2033
09:26
But we still want to be sure
206
566958
1600
Ale musimy się upewnić, że ten sprzęt
09:28
that this is the most effective and safe device
207
568582
2417
to najbardziej skuteczne i bezpieczne
rozwiązanie dla tych szpitali.
09:31
that we can be putting into hospitals.
208
571023
2057
Rozpoczęliśmy współpracę
09:33
So to do that, we've launched a number of partnerships
209
573104
2524
z organizacjami pozarządowymi i uczelniami,
09:35
with NGOs and universities,
210
575652
1486
by zebrać dane na temat interfejsu użytkownika,
09:37
to gather data on the user interface,
211
577162
2649
09:39
on the types of surgeries it's appropriate for,
212
579835
2192
rodzajów operacji, do których się nadaje
oraz możliwych ulepszeń dla tego urządzenia.
09:42
and ways we can enhance the device itself.
213
582051
2387
Taką współpracę prowadzimy też
09:44
One of those partnerships is with Johns Hopkins
214
584462
2654
z kliniką Johns Hopkins tu w Baltimore.
09:47
just here in Baltimore.
215
587140
1373
09:48
They have a really cool anesthesia simulation lab out in Baltimore.
216
588537
4278
Mają tutaj świetne laboratorium do symulowania anestezji.
09:52
So we're taking this machine
217
592839
1881
Zabraliśmy więc tam maszynę
09:54
and recreating some of the operating theater crises
218
594744
3574
i odtwarzamy niektóre kryzysowe sytuacje,
które mogą pojawić się na sali operacyjnej
09:58
that this machine might face
219
598342
1507
09:59
in one of the hospitals that it's intended for,
220
599873
2363
szpitala, dla którego jest przeznaczona
i w kontrolowanym, bezpiecznym środowisku
10:02
and in a contained, safe environment,
221
602260
2124
10:04
evaluating its effectiveness.
222
604408
1717
testujemy jej skuteczność.
10:06
We're then able to compare the results from that study
223
606607
3632
Będziemy mogli porównać wyniki tych eksperymentów
z rzeczywistymi doświadczeniami,
10:10
with real-world experience,
224
610263
1420
10:11
because we're putting two of these in hospitals
225
611707
2197
bo dwa takie urządzenia oddajemy do szpitali
10:13
that Johns Hopkins works with in Sierra Leone,
226
613928
2151
w Sierra Leone, które współpracują z Johns Hopkins,
włącznie ze szpitalem, gdzie miało miejsce to cesarskie cięcie.
10:16
including the hospital where that emergency C-section happened.
227
616103
3114
10:20
So I've talked a lot about anesthesia, and I tend to do that.
228
620645
3128
Często opowiadam o anestezji.
10:23
I think it is incredibly fascinating and an important component of health.
229
623797
4092
Uważam, że to niezwykle fascynujący
i ważny aspekt pomocy medycznej.
10:27
And it really seems peripheral, we never think about it,
230
627913
2631
Rzadko się o niej myśli,
10:30
until we don't have access to it,
231
630568
2204
dopóki jej nie zabraknie,
10:32
and then it becomes a gatekeeper.
232
632796
1962
a wówczas staje się selekcjonerem.
10:34
Who gets surgery and who doesn't?
233
634782
1969
Kto zostanie poddany zabiegowi?
Czyja operacja będzie bezpieczna?
10:37
Who gets safe surgery and who doesn't?
234
637084
2730
To tylko jeden z wielu przypadków,
10:40
But you know, it's just one of so many ways
235
640476
2463
10:42
that design, appropriate design,
236
642963
3107
kiedy odpowiedni projekt
może wpłynąć na ludzkie zdrowie.
10:46
can have an impact on health outcomes.
237
646094
1976
10:48
If more people in the health-delivery space
238
648578
2119
Gdyby więcej specjalistów od sprzętu medycznego
10:50
really working on some of these challenges in low-income countries
239
650721
3569
pracując nad podobnymi wyzwaniami w niezamożnych krajach
mogło zacząć projektować
10:54
could start their design process, their solution search,
240
654314
3653
i szukać nieszablonowych rozwiązań,
10:57
from outside of that proverbial box
241
657991
1938
i szukać nieszablonowych rozwiązań,
10:59
and inside of the hospital --
242
659953
1938
które pasują do danego szpitala,
11:01
In other words, if we could design
243
661915
1831
gdybyśmy mogli projektować
11:03
for the environment that exists in so many parts of the world,
244
663770
3191
dla warunków, które widzimy na świecie tak często,
11:06
rather than the one that we wished existed --
245
666985
2409
zamiast dla takich, których sobie życzymy,
moglibyśmy uratować wiele istnień.
11:09
we might just save a lot of lives.
246
669418
2166
Dziękuję bardzo.
11:12
Thank you very much.
247
672047
1468
11:13
(Applause)
248
673539
4435
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7