Erica Frenkel: The universal anesthesia machine

Эрика Фрэнкель: Универсальный аппарат для анестезии

59,131 views

2012-02-02 ・ TED


New videos

Erica Frenkel: The universal anesthesia machine

Эрика Фрэнкель: Универсальный аппарат для анестезии

59,131 views ・ 2012-02-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexandra Popkova Редактор: Aliaksandr Autayeu
Я собираюсь поговорить с вами сегодня
00:16
I'm going to talk to you today
0
16069
1461
00:17
about the design of medical technology for low-resource settings.
1
17554
3483
о разработке медицинской техники для мест с ограниченными ресурсами.
Я изучаю системы здравоохранения в развивающихся странах.
00:21
I study health systems in these countries.
2
21061
2353
И одна из главных брешей в медицинском обеспечении,
00:23
And one of the major gaps in care,
3
23438
1915
почти повсеместно —
00:25
almost across the board,
4
25377
1659
доступ к безопасной хирургии.
00:27
is access to safe surgery.
5
27060
2167
Сейчас одно из главных затруднений, с которым мы столкнулись —
00:29
Now one of the major bottlenecks that we've found
6
29251
2659
00:31
that's sort of preventing both the access in the first place,
7
31934
3235
доступ в первую очередь,
и безопасность тех операций, которые проводятся
00:35
and the safety of those surgeries that do happen, is anesthesia.
8
35193
3436
с применением анестезии.
На самом деле, это условия, наличие которых мы ожидаем
00:39
And actually, it's the model that we expect to work
9
39106
2392
для анестезирования
00:41
for delivering anesthesia in these environments.
10
41522
2699
в этих условиях.
00:44
Here, we have a scene that you would find in any operating room across the US,
11
44880
3853
Здесь мы видим сцену, которую можно увидеть
в любой операционной во всех США или в другой развитой стране.
00:48
or any other developed country.
12
48757
1477
На заднем плане —
00:50
In the background there
13
50258
1187
00:51
is a very sophisticated anesthesia machine.
14
51469
2571
очень современный аппарат для анестезии.
Этот аппарат способен обеспечивать
00:54
And this machine is able to enable surgery and save lives
15
54064
3849
проведение операции и спасать жизни,
00:57
because it was designed with this environment in mind.
16
57937
3299
потому что он был создан
для этих условий.
01:01
In order to operate, this machine needs a number of things
17
61589
2932
Для работы этого аппарата нужны несколько вещей,
01:04
that this hospital has to offer.
18
64545
1900
которыми его может обеспечить эта больница.
01:06
It needs an extremely well-trained anesthesiologist
19
66469
3368
Ему требуются прекрасно обученные анестезиологи
01:09
with years of training with complex machines
20
69861
2451
с многолетним опытом работы со сложными приборами,
чтобы следить за подачей газа,
01:12
to help her monitor the flows of the gas
21
72336
2421
01:14
and keep her patients safe and anesthetized
22
74781
2563
обеспечивать безопасность и анестезирование пациента
во время операции.
01:17
throughout the surgery.
23
77368
1451
01:18
It's a delicate machine running on computer algorithms,
24
78843
2767
Это точный аппарат на основе компьютерного алгоритма,
01:21
and it needs special care, TLC, to keep it up and running,
25
81634
3218
что требует особого внимания и знания программ, чтобы поддерживать его в рабочем состоянии,
01:24
and it's going to break pretty easily.
26
84876
1858
так как его легко вывести из строя.
01:26
And when it does, it needs a team of biomedical engineers
27
86758
2912
А когда это случается, требуется команда инженеров-биомедиков,
01:29
who understand its complexities, can fix it, can source the parts
28
89694
3309
которые разбираются в его механизмах,
могут устранить неполадки
01:33
and keep it saving lives.
29
93027
2232
и вернуть его спасать жизни.
01:35
It's a pretty expensive machine.
30
95948
1534
Этот аппарат достаточно дорогой.
01:37
It needs a hospital whose budget can allow it
31
97506
2641
Ему требуется больница,
которая может позволить себе подобный прибор
01:40
to support one machine costing upwards of 50 or $100,000.
32
100171
4894
стоимостью свыше 50 000 или 100 000 долларов.
Но что более очевидно
01:45
And perhaps most obviously,
33
105556
1899
и важно —
01:47
but also most importantly --
34
107479
1514
и общая картина, которую мы увидели,
01:49
and the path to concepts that we've heard about
35
109017
2836
демонстрирует это —
01:51
kind of illustrates this --
36
111877
1286
ему требуется инфраструктура,
01:53
it needs infrastructure that can supply an uninterrupted source of electricity,
37
113187
5146
которая гарантирует бесперебойную подачу
электричества, сжатого кислорода
01:58
of compressed oxygen, and other medical supplies
38
118357
3012
и другого медицинского сырья,
02:01
that are so critical to the functioning of this machine.
39
121393
4278
которое так важно
для работы данного прибора.
02:05
In other words, this machine requires a lot of stuff
40
125695
3299
Другими словами, этому аппарату требуется множество вещей,
которыми данная больница не располагает.
02:09
that this hospital cannot offer.
41
129018
1973
Это электроснабжение больницы
02:11
This is the electrical supply for a hospital in rural Malawi.
42
131592
3020
в сельской местности Малави.
В этой больнице
02:15
In this hospital,
43
135413
1161
02:16
there is one person qualified to deliver anesthesia,
44
136598
2671
один человек обучен проведению анестезии
и она компетентна,
02:19
and she's qualified
45
139293
1152
02:20
because she has 12, maybe 18 months of training in anesthesia.
46
140469
4576
потому что 12 или 18 месяцев
она практиковалась в анестезировании.
В этой больнице, как и во всем регионе,
02:25
In the hospital and in the entire region
47
145069
2247
нет ни одного инженера-биомедика.
02:27
there's not a single biomedical engineer.
48
147340
2007
Поэтому, когда аппарат ломается,
02:29
So when this machine breaks,
49
149371
1569
02:30
the machines that they have to work with break,
50
150964
2209
когда ломаются аппараты, нужные для работы,
они ищут причину поломки, но в большинстве случаев это тупиковая ситуация.
02:33
they've got to try and figure it out,
51
153197
1769
02:34
but most of the time, that's the end of the road.
52
154990
2292
Такие аппараты отправляются на свалку.
02:37
Those machines go the proverbial junkyard.
53
157306
2217
И цена этих аппаратов, которую я называла,
02:39
And the price tag of the machine that I mentioned
54
159547
2329
02:41
could represent maybe a quarter or a third
55
161900
2061
может составлять, возможно, четверть или треть
02:43
of the annual operating budget for this hospital.
56
163985
2812
ежегодного бюджета на операции
для этой больницы.
02:47
And finally, I think you can see that infrastructure is not very strong.
57
167840
3384
И, к тому же, я думаю, вы видите, как скудна здесь инфраструктура.
Эта больница связана с очень слабой энергосистемой,
02:51
This hospital is connected to a very weak power grid,
58
171248
2674
02:53
one that goes down frequently.
59
173946
1782
которая часто выходит из строя.
02:55
So it runs frequently, the entire hospital,
60
175752
2546
Поэтому целый госпиталь зачастую
обеспечивается энергией только за счёт генератора.
02:58
just on a generator.
61
178322
1423
02:59
And you can imagine, the generator breaks down
62
179769
2156
И представьте, что генератор ломается
03:01
or runs out of fuel.
63
181949
1312
или у него заканчивается топливо.
03:03
And the World Bank sees this
64
183621
2027
Мировой Банк полагает,
03:05
and estimates that a hospital in this setting in a low-income country
65
185672
3531
что больница в такой обстановке в бедной стране
может ожидать свыше 18 отключений
03:09
can expect up to 18 power outages per month.
66
189227
3076
электроэнергии в месяц.
03:13
Similarly, compressed oxygen and other medical supplies
67
193918
3193
Аналогично, сжатый кислород и другие медицинские ресурсы
являются роскошью,
03:17
are really a luxury,
68
197135
1182
и их может не быть в наличии
03:18
and can often be out of stock for months or even a year.
69
198341
3282
месяцами и даже годами.
03:21
So it seems crazy, but the model that we have right now
70
201647
3164
Может это покажется безумием,
03:24
is taking those machines that were designed
71
204835
2205
но существующая система берёт аппараты,
созданные для тех первых условий, что я показывала,
03:27
for that first environment that I showed you
72
207064
2283
и передаёт в дар или продаёт их
03:29
and donating or selling them to hospitals in this environment.
73
209371
3864
больницам в этих условиях.
Это не только неприемлемо,
03:34
It's not just inappropriate,
74
214121
1576
03:35
it becomes really unsafe.
75
215721
2538
это становится действительно небезопасным.
03:38
One of our partners at Johns Hopkins
76
218776
1922
Один из наших партнёров из университета Джона Хопкинса
03:40
was observing surgeries in Sierra Leone about a year ago.
77
220722
4179
наблюдал операции в Сьерра Лионе
около года назад.
03:45
And the first surgery of the day happened to be an obstetrical case.
78
225485
3333
Первая операция в тот день была связана с родами.
03:48
A woman came in, she needed an emergency C-section
79
228842
2983
Поступила женщина, которой срочно требовалось кесарево сечение,
03:51
to save her life and the life of her baby.
80
231849
2729
чтобы спасти жизнь ей и её ребёнку.
Всё началось довольно благополучно.
03:55
And everything began pretty auspiciously.
81
235065
1954
Хирург был вызван и готовился к операции.
03:57
The surgeon was on call and scrubbed in.
82
237043
2253
Медсестра присутствовала.
03:59
The nurse was there.
83
239320
1288
04:00
She was able to anesthetize her quickly, and it was important
84
240632
2861
Она смогла быстро сделать пациентке анестезию,
что было важно, так как каждая минута была на счету.
04:03
because of the emergency nature of the situation.
85
243517
2336
04:05
And everything began well
86
245877
1717
И всё шло хорошо,
04:07
until the power went out.
87
247618
2072
пока не отключилась электроэнергия.
И сейчас, в середине операции,
04:11
And now in the middle of this surgery,
88
251033
1824
04:12
the surgeon is racing against the clock to finish his case,
89
252881
3069
хирург спешил, как мог, чтобы закончить операцию;
04:15
which he can do -- he's got a headlamp.
90
255974
2352
он смог это сделать, у него был налобный фонарик.
Но медсестра буквально бегала
04:18
But the nurse is literally running around a darkened operating theater
91
258350
4061
по тёмной операционной, пытаясь найти что-нибудь
04:22
trying to find anything she can use to anesthetize her patient,
92
262435
2955
для анестезирования пациентки,
чтобы та не проснулась.
04:25
to keep her patient asleep.
93
265414
1689
Потому что аппарат для анестезии не работает без электричества.
04:27
Because her machine doesn't work when there's no power.
94
267127
2883
04:30
This routine surgery that many of you have probably experienced,
95
270697
3054
Эта ежедневная операция, с которой, возможно, многие из вас сталкивались,
04:33
and others are probably the product of, has now become a tragedy.
96
273775
4474
а другие, возможно, были её результатом,
стала трагедией.
04:38
And what's so frustrating is this is not a singular event;
97
278915
2736
Что более печально, это не единственный случай.
04:41
this happens across the developing world.
98
281675
2499
Это случается во многих развивающихся странах.
35 миллионов операций проводятся каждый год
04:44
35 million surgeries are attempted every year
99
284198
2953
без безопасной анестезии.
04:47
without safe anesthesia.
100
287175
1596
Мой коллега доктор Пол Фентон
04:49
My colleague, Dr. Paul Fenton, was living this reality.
101
289470
2912
сталкивался с подобной реальностью.
04:52
He was the chief of anesthesiology
102
292406
1830
Он был главным анестезиологом
04:54
in a hospital in Malawi, a teaching hospital.
103
294260
2500
в больнице Малави, в учебном корпусе.
Он работал каждый день
04:57
He went to work every day
104
297288
1494
04:58
in an operating theater like this one,
105
298806
1968
в операционной подобной этой,
05:00
trying to deliver anesthesia and teach others how to do so
106
300798
3139
пытаясь делать анестезию и учить этому других,
05:03
using that same equipment
107
303961
1275
используя то же самое оборудование,
05:05
that became so unreliable, and frankly unsafe, in his hospital.
108
305260
4311
которое стало настолько ненадёжным
и откровенно опасным в этой больнице.
После многочисленных операций
05:10
And after umpteen surgeries
109
310299
1780
и неописуемой трагедии,
05:12
and, you can imagine, really unspeakable tragedy,
110
312103
2568
05:14
he just said, "That's it. I'm done. That's enough.
111
314695
2342
он сказал: «Всё. С меня хватит.
Должно же быть что-то лучшее».
05:17
There has to be something better."
112
317061
2070
Он пошёл по коридору
05:19
He took a walk down the hall
113
319489
1547
на свалку тех аппаратов, которые так подвели их,
05:21
to where they threw all those machines that had just crapped out on them,
114
321060
3431
полагаю, что это подходящее выражение,
05:24
I think that's the scientific term,
115
324515
1677
и стал возиться с ними.
05:26
and he started tinkering.
116
326216
1342
Взял одну деталь здесь, другую там,
05:27
He took one part from here and another from there,
117
327582
2353
пытаясь создать аппарат,
05:29
and he tried to come up with a machine that would work
118
329959
2582
который смог бы работать в тех условиях, с которыми он столкнулся.
05:32
in the reality that he was facing.
119
332565
1628
И то, к чему он пришёл — вот этот красавец,
05:34
And what he came up with:
120
334217
1214
05:35
was this guy.
121
335455
1323
05:36
The prototype for the Universal Anesthesia Machine --
122
336802
3537
прототип Универсального Аппарата для Анестезии —
аппарат, который будет работать
05:40
a machine that would work and anesthetize his patients
123
340363
3297
и анестезировать пациента,
05:43
no matter the circumstances that his hospital had to offer.
124
343684
3575
не завися от условий, которыми располагает больница.
05:47
Here it is, back at home
125
347779
1481
Здесь он, вернувшийся в ту самую больницу,
05:49
at that same hospital, developed a little further, 12 years later,
126
349284
3429
продвинувшуюся немного дальше, 12 лет спустя,
05:52
working on patients from pediatrics to geriatrics.
127
352737
3180
работающий со всеми, от младенцев до пожилых.
А сейчас позвольте продемонстрировать, как работает этот аппарат.
05:56
Let me show you a little bit about how this machine works.
128
356397
2770
Вуаля!
05:59
Voila!
129
359191
1878
Вот он.
06:01
Here she is.
130
361712
1207
06:02
When you have electricity,
131
362943
1244
Когда есть электричество,
06:04
everything in this machine begins in the base.
132
364211
3018
всё в этом аппарате начинается с основания.
Здесь внизу есть встроенный кислородный концентратор.
06:07
There's a built-in oxygen concentrator down there.
133
367253
2597
06:09
Now you've heard me mention oxygen a few times at this point.
134
369874
3129
Я уже упоминала кислород несколько раз.
По существу, чтобы провести анестезию,
06:13
Essentially, to deliver anesthesia, you want as pure oxygen as possible,
135
373027
3788
вам нужен кислород как можно чище,
06:16
because eventually you're going to dilute it, essentially, with the gas.
136
376839
3423
потому что в конечном счёте
вы будете существенно разбавлять его газом.
06:20
And the mixture that the patient inhales
137
380286
2436
И смесь, которую пациент вдыхает,
06:22
needs to be at least a certain percentage oxygen
138
382746
2311
должна содержать определённый процент кислорода,
иначе это может быть опасно.
06:25
or else it can become dangerous.
139
385081
1686
06:26
But so in here when there's electricity,
140
386791
1918
Итак, когда есть электричество,
06:28
the oxygen concentrator takes in room air.
141
388733
2875
кислородный концентратор всасывает воздух из помещения.
06:31
Now we know room air is gloriously free,
142
391632
3279
Сейчас мы знаем, что воздух здесь чистый,
06:34
it is abundant,
143
394935
1301
его хватает
06:36
and it's already 21 percent oxygen.
144
396260
1999
и в нем уже 21 процент кислорода.
06:38
So all this concentrator does is take that room air in, filter it
145
398696
3677
Концентратор всего лишь всасывает воздух, фильтрует его
и подаёт 95 процентов чистого кислорода,
06:42
and send 95 percent pure oxygen up and across here,
146
402397
3820
сюда, а потом сюда,
где он смешивается с анестезирующим агентом.
06:46
where it mixes with the anesthetic agent.
147
406241
2206
Прежде, чем эта смесь
06:49
Now before that mixture hits the patient's lungs,
148
409003
3624
достигнет лёгких пациента,
06:52
it's going to pass by here -- you can't see it,
149
412651
2214
она должна пройти вот здесь,
06:54
but there's an oxygen sensor here --
150
414889
1782
вы не сможете это увидеть, но здесь датчик кислорода,
06:56
that's going to read out on this screen the percentage of oxygen being delivered.
151
416695
4205
который зафиксирует и выведет на экран
процент поданного кислорода.
07:01
Now if you don't have power,
152
421544
1974
Если нет электричества,
07:03
or, God forbid, the power cuts out in the middle of a surgery,
153
423542
3606
или, Боже упаси, оно отключается в середине операции,
этот аппарат переходит автоматически,
07:07
this machine transitions automatically,
154
427172
2344
даже без прикосновений к нему,
07:09
without even having to touch it,
155
429540
1749
к засасыванию воздуха из помещения через вот это отверстие.
07:11
to drawing in room air from this inlet.
156
431313
2331
Всё как и прежде.
07:14
Everything else is the same.
157
434065
1336
07:15
The only difference is that now
158
435425
1596
Единственное отличие — сейчас вы работаете
07:17
you're only working with 21 percent oxygen.
159
437045
3214
только с 21-процентным кислородом.
07:20
Now that used to be a dangerous guessing game,
160
440666
2821
Ранее это было русской рулеткой,
07:23
because you only knew if you gave too little oxygen
161
443511
2386
потому что недостаток кислорода становился известен слишком поздно.
07:25
once something bad happened.
162
445921
1376
Но мы оснастили прибор резервной долговечной батареей.
07:27
But we've put a long-life battery backup on here.
163
447321
2713
Это единственная часть, где предусмотрена батарея.
07:30
This is the only part that's battery backed up.
164
450058
2194
Это даёт врачам возможность контроля,
07:32
But this gives control to the provider, whether there's power or not,
165
452276
3405
вне зависимости от наличия электроэнергии,
07:35
because they can adjust the flows
166
455705
1593
так как они могут регулировать и подавать
07:37
based on the percentage of oxygen they see that they're giving the patient.
167
457322
3968
определённый процент кислорода.
В обоих случаях,
07:41
In both cases, whether you have power or not,
168
461314
3345
есть ли электроэнергия или нет,
07:44
sometimes the patient needs help breathing.
169
464683
2040
иногда пациенту нужна помощь в дыхании.
07:46
It's just a reality of anesthesia, the lungs can be paralyzed.
170
466747
3201
Это просто реальность анестезии. Лёгкие могут быть парализованы.
07:49
And so we've just added this manual bellows.
171
469972
2084
И поэтому мы добавили ручные дыхательные мешки.
Мы видели операции, где 3-4 часа
07:52
We've seen surgeries for three or four hours
172
472080
2991
лёгкие пациента вентилировались таким образом.
07:55
to ventilate the patient on this.
173
475095
1858
07:57
So it's a straightforward machine.
174
477684
2988
Итак, это простой аппарат.
08:00
I shudder to say simple; it's straightforward.
175
480696
2905
Я вздрагиваю от слова незатейливый;
он простой в использовании.
08:04
And it's by design.
176
484196
1901
Так спроектировано.
08:06
You do not need to be a highly trained, specialized anesthesiologist
177
486121
5200
Вам не нужно быть хорошо обученным анестезиологом,
чтобы использовать этот аппарат.
08:11
to use this machine,
178
491345
1171
Это плюс, потому что в этих сельских больницах
08:12
which is good because, in these rural district hospitals,
179
492540
2752
вы не получите необходимых навыков.
08:15
you're not going to get that level of training.
180
495316
2595
08:17
It's also designed for the environment that it will be used in.
181
497935
3128
Он также сделан для той среды, в которой будет использоваться.
Это невероятно прочный аппарат.
08:21
This is an incredibly rugged machine.
182
501087
1777
08:22
It has to stand up to the heat and the wear and tear
183
502888
3455
Он переживёт
и жару, и эрозию, и износ, которые встречаются
08:26
that happens in hospitals in these rural districts.
184
506367
3118
в больницах этих сельских местностей.
08:29
And so it's not going to break very easily,
185
509509
2395
И поэтому он не выйдет из строя с лёгкостью,
08:31
but if it does, virtually every piece in this machine
186
511928
3274
но если это случится, практически каждая деталь
может быть заменена
08:35
can be swapped out and replaced
187
515226
2010
08:37
with a hex wrench and a screwdriver.
188
517260
1994
при помощи гаечного ключа и отвёртки.
И, в конце концов, он недорог.
08:41
And finally, it's affordable.
189
521010
2260
Этот аппарат стоит
08:43
This machine comes in at an eighth of the cost
190
523294
3653
восьмую часть от стоимости традиционного аппарата,
08:46
of the conventional machine that I showed you earlier.
191
526971
3078
продемонстрированного мной ранее.
Другими словами, вот аппарат,
08:50
So in other words, what we have here is a machine that can enable surgery
192
530073
4488
который сможет обеспечить операцию и спасти жизни,
08:54
and save lives,
193
534585
1172
08:55
because it was designed for its environment,
194
535781
2990
потому что он был создан для этого,
08:58
just like the first machine I showed you.
195
538795
2418
как и первый аппарат, что я вам показала.
Но мы не намерены довольствоваться только этим.
09:01
But we're not content to stop there.
196
541237
2004
Он работает?
09:03
Is it working?
197
543265
1175
09:04
Is this the design that's going to work in place?
198
544464
2582
Это та модель, которая будет работать на месте?
Хорошо, пока что мы видели положительные результаты.
09:07
Well, we've seen good results so far.
199
547070
1767
09:08
This is in 13 hospitals in four countries,
200
548861
3385
Он стоит в 13 больницах четырёх стран
и с 2010 года мы успешно провели
09:12
and since 2010, we've done well over 2,000 surgeries
201
552270
3933
более 2 000 операций
без происшествий.
09:16
with no clinically adverse events.
202
556227
2233
Итак, мы взволнованы, кажется, что и вправду,
09:18
So we're thrilled.
203
558800
1167
09:19
This really seems like a cost-effective, scalable solution
204
559991
4422
это рентабельное, масштабное решение проблемы,
которая действительно всеобъемлющая.
09:24
to a problem that's really pervasive.
205
564437
2033
09:26
But we still want to be sure
206
566958
1600
Но мы всё ещё хотим быть уверены,
09:28
that this is the most effective and safe device
207
568582
2417
что это самое эффективное и безопасное устройство,
которым мы можем обеспечить больницы.
09:31
that we can be putting into hospitals.
208
571023
2057
Поэтому, чтобы сделать это, мы начали ряд сотрудничеств
09:33
So to do that, we've launched a number of partnerships
209
573104
2524
c общественными организациями и университетами,
09:35
with NGOs and universities,
210
575652
1486
чтобы собрать данные по пользовательскому интерфейсу,
09:37
to gather data on the user interface,
211
577162
2649
09:39
on the types of surgeries it's appropriate for,
212
579835
2192
по типу операций, для которых он подходит
и способам улучшения самого прибора.
09:42
and ways we can enhance the device itself.
213
582051
2387
Один из наших партнёров здесь в Балтиморе —
09:44
One of those partnerships is with Johns Hopkins
214
584462
2654
Университет Джона Хопкинса.
09:47
just here in Baltimore.
215
587140
1373
09:48
They have a really cool anesthesia simulation lab out in Baltimore.
216
588537
4278
У них в Балтиморе есть прекрасная лаборатория для обучения анестезии.
09:52
So we're taking this machine
217
592839
1881
Поэтому мы использовали этот аппарат
09:54
and recreating some of the operating theater crises
218
594744
3574
для воссоздания кризисной ситуации в операционной,
с которой может столкнуться этот аппарат
09:58
that this machine might face
219
598342
1507
09:59
in one of the hospitals that it's intended for,
220
599873
2363
в одной из больниц, для которых он предназначен,
и в спокойных, безопасных условиях
10:02
and in a contained, safe environment,
221
602260
2124
10:04
evaluating its effectiveness.
222
604408
1717
оценить его эффективность.
10:06
We're then able to compare the results from that study
223
606607
3632
После мы сможем сравнить эти результаты
с опытом в реальном мире,
10:10
with real-world experience,
224
610263
1420
10:11
because we're putting two of these in hospitals
225
611707
2197
так как мы установили два таких аппарата в больницах,
10:13
that Johns Hopkins works with in Sierra Leone,
226
613928
2151
с которыми работает Джонс Хопкинс в Сьерра Лионе,
включая больницу, в которой произошёл случай с кесаревым сечением.
10:16
including the hospital where that emergency C-section happened.
227
616103
3114
10:20
So I've talked a lot about anesthesia, and I tend to do that.
228
620645
3128
Я много говорю об анестезии и буду продолжать делать это.
10:23
I think it is incredibly fascinating and an important component of health.
229
623797
4092
Я думаю, что это невероятно занятная
и важная слагающая здоровья.
10:27
And it really seems peripheral, we never think about it,
230
627913
2631
Хотя она кажется второстепенной, мы никогда не думаем об этом,
10:30
until we don't have access to it,
231
630568
2204
пока это нас не коснётся
10:32
and then it becomes a gatekeeper.
232
632796
1962
и тогда это становится значимым.
10:34
Who gets surgery and who doesn't?
233
634782
1969
Кто перенёс операцию, а кто нет?
Была ли она безопасной или нет?
10:37
Who gets safe surgery and who doesn't?
234
637084
2730
Теперь вы знаете, что это один из многих способов,
10:40
But you know, it's just one of so many ways
235
640476
2463
10:42
that design, appropriate design,
236
642963
3107
где целесообразный дизайн
может влиять на состояние здоровья.
10:46
can have an impact on health outcomes.
237
646094
1976
10:48
If more people in the health-delivery space
238
648578
2119
Если больше людей в здравоохранении,
10:50
really working on some of these challenges in low-income countries
239
650721
3569
работающих над подобными проблемами в бедных странах
смогли бы начать собственный процесс
10:54
could start their design process, their solution search,
240
654314
3653
проектирования и поиска решения,
10:57
from outside of that proverbial box
241
657991
1938
не клишированного,
10:59
and inside of the hospital --
242
659953
1938
а подходящего для конкретных ситуаций.
11:01
In other words, if we could design
243
661915
1831
Другими словами, если бы мы смогли проектировать
11:03
for the environment that exists in so many parts of the world,
244
663770
3191
для реальных условий, которые существуют во многих частях света,
11:06
rather than the one that we wished existed --
245
666985
2409
а не для идеальных —
мы, возможно, спасли бы многие жизни.
11:09
we might just save a lot of lives.
246
669418
2166
Спасибо большое.
11:12
Thank you very much.
247
672047
1468
11:13
(Applause)
248
673539
4435
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7