Erica Frenkel: The universal anesthesia machine

59,094 views ・ 2012-02-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Buratti Revisore: Laura 劳拉 Leotta
Oggi vi parlerò
00:16
I'm going to talk to you today
0
16069
1461
00:17
about the design of medical technology for low-resource settings.
1
17554
3483
di progettazione di tecnologia medica per aree con scarse risorse.
Mi occupo di sistemi sanitari in questi paesi.
00:21
I study health systems in these countries.
2
21061
2353
Uno dei più ricorrenti punti deboli,
00:23
And one of the major gaps in care,
3
23438
1915
in quasi tutti i casi,
00:25
almost across the board,
4
25377
1659
è l'accesso a una chirurgia sicura.
00:27
is access to safe surgery.
5
27060
2167
Uno dei maggiori impedimenti che abbiamo riscontrato
00:29
Now one of the major bottlenecks that we've found
6
29251
2659
00:31
that's sort of preventing both the access in the first place,
7
31934
3235
che ostacola, innanzi tutto, l'accesso
e la sicurezza degli interventi chirurgici praticati
00:35
and the safety of those surgeries that do happen, is anesthesia.
8
35193
3436
è l'anestesia.
In effetti, ci aspettiamo che questo modello
00:39
And actually, it's the model that we expect to work
9
39106
2392
di erogazione dell'anestesia
00:41
for delivering anesthesia in these environments.
10
41522
2699
funzioni in questi ambienti.
00:44
Here, we have a scene that you would find in any operating room across the US,
11
44880
3853
Questa è una scena ricorrente
in una qualsiasi sala operatoria statunitense o di altri paesi sviluppati.
00:48
or any other developed country.
12
48757
1477
Laggiù in fondo vediamo
00:50
In the background there
13
50258
1187
00:51
is a very sophisticated anesthesia machine.
14
51469
2571
una macchina da anestesia molto sofisticata.
Questo macchinario rende possibile
00:54
And this machine is able to enable surgery and save lives
15
54064
3849
gli interventi chirurgici e salva delle vite,
00:57
because it was designed with this environment in mind.
16
57937
3299
perché è stato concepito
avendo questo contesto come riferimento.
01:01
In order to operate, this machine needs a number of things
17
61589
2932
Per funzionare, il macchinario necessita di una serie di fattori
01:04
that this hospital has to offer.
18
64545
1900
che questo ospedale riesce ad offrire.
01:06
It needs an extremely well-trained anesthesiologist
19
66469
3368
Richiede la presenza di un anestesista altamente qualificato
01:09
with years of training with complex machines
20
69861
2451
con anni di esperienza con macchinari complessi
che assista nel controllo costante del gas
01:12
to help her monitor the flows of the gas
21
72336
2421
01:14
and keep her patients safe and anesthetized
22
74781
2563
e nel tenere i pazienti in sicurezza e anestetizzati
per tutta la durata dell'intervento.
01:17
throughout the surgery.
23
77368
1451
01:18
It's a delicate machine running on computer algorithms,
24
78843
2767
È un macchinario delicato che usa algoritmi computerizzati,
01:21
and it needs special care, TLC, to keep it up and running,
25
81634
3218
e necessita di cure speciali, di TLC, per essere sempre efficiente,
01:24
and it's going to break pretty easily.
26
84876
1858
e tende a guastarsi facilmente.
01:26
And when it does, it needs a team of biomedical engineers
27
86758
2912
In caso di guasto, deve intervenire una squadra di ingegneri biomedici
01:29
who understand its complexities, can fix it, can source the parts
28
89694
3309
che ne comprenda le complessità,
che la possa riparare, procurare i ricambi
01:33
and keep it saving lives.
29
93027
2232
affinchè possa continuare a salvare vite.
01:35
It's a pretty expensive machine.
30
95948
1534
Costa anche parecchio.
01:37
It needs a hospital whose budget can allow it
31
97506
2641
Ha bisogno di un ospedale
con un budget sufficiente a permettersi una macchina
01:40
to support one machine costing upwards of 50 or $100,000.
32
100171
4894
che costa dai 50 ai 100 mila dollari.
E forse la cosa più ovvia
01:45
And perhaps most obviously,
33
105556
1899
e credo più importante --
01:47
but also most importantly --
34
107479
1514
e i vari concetti che abbiamo ascoltato
01:49
and the path to concepts that we've heard about
35
109017
2836
in qualche modo lo rendono ovvio -
01:51
kind of illustrates this --
36
111877
1286
è che ha bisogno di un'infrastruttura
01:53
it needs infrastructure that can supply an uninterrupted source of electricity,
37
113187
5146
che garantisca un'erogazione continua
di elettricità, di ossigeno compresso
01:58
of compressed oxygen, and other medical supplies
38
118357
3012
e di altre forniture mediche
02:01
that are so critical to the functioning of this machine.
39
121393
4278
che sono essenziali per il funzionamento
di questo macchinario.
02:05
In other words, this machine requires a lot of stuff
40
125695
3299
In altre parole, il macchinario ha bisogno di molte cose
che quest'ospedale non è in grado d'offrire.
02:09
that this hospital cannot offer.
41
129018
1973
Questa è la fornitura di energia elettrica
02:11
This is the electrical supply for a hospital in rural Malawi.
42
131592
3020
di un ospedale del Malawi rurale.
In quest'ospedale,
02:15
In this hospital,
43
135413
1161
02:16
there is one person qualified to deliver anesthesia,
44
136598
2671
c'è una persona qualificata a somministrare anestetici,
e la sua qualifica
02:19
and she's qualified
45
139293
1152
02:20
because she has 12, maybe 18 months of training in anesthesia.
46
140469
4576
deriva da 12, forse 18 mesi
di pratica anestesiologica.
Nell'ospedale e nell'intera regione
02:25
In the hospital and in the entire region
47
145069
2247
non esiste un solo ingegnere biomedico.
02:27
there's not a single biomedical engineer.
48
147340
2007
Per cui quando il macchinario si guasta,
02:29
So when this machine breaks,
49
149371
1569
02:30
the machines that they have to work with break,
50
150964
2209
quando le macchine con cui lavorano si rompono,
cercano di capirne la causa, ma quasi sempre non c'è niente da fare.
02:33
they've got to try and figure it out,
51
153197
1769
02:34
but most of the time, that's the end of the road.
52
154990
2292
E a quel punto, non rimane che rottamarle.
02:37
Those machines go the proverbial junkyard.
53
157306
2217
Il costo del macchinario di cui sto parlando
02:39
And the price tag of the machine that I mentioned
54
159547
2329
02:41
could represent maybe a quarter or a third
55
161900
2061
equivale probabilmente a un quarto o un terzo
02:43
of the annual operating budget for this hospital.
56
163985
2812
dell'intero budget annuale per la chirurgia
di quest'ospedale.
02:47
And finally, I think you can see that infrastructure is not very strong.
57
167840
3384
Ed infine, immagino che possiate constatare l'inadeguatezza delle infrastrutture.
L'ospedale è collegato a una rete elettrica molto instabile,
02:51
This hospital is connected to a very weak power grid,
58
171248
2674
02:53
one that goes down frequently.
59
173946
1782
che spesso va in tilt.
02:55
So it runs frequently, the entire hospital,
60
175752
2546
E così l'intero ospedale si ritrova frequentemente
a dipendere da un generatore.
02:58
just on a generator.
61
178322
1423
02:59
And you can imagine, the generator breaks down
62
179769
2156
E come potete immaginare, il generatore si può guastare
03:01
or runs out of fuel.
63
181949
1312
oppure finire il carburante.
03:03
And the World Bank sees this
64
183621
2027
La Banca Mondiale fa un'analisi dei fatti
03:05
and estimates that a hospital in this setting in a low-income country
65
185672
3531
e stima che un ospedale in questa situazione in paese a basso reddito
possa avere fino a 18 interruzioni di energia
03:09
can expect up to 18 power outages per month.
66
189227
3076
al mese.
03:13
Similarly, compressed oxygen and other medical supplies
67
193918
3193
Allo stesso modo, l'ossigeno compresso e altre forniture mediche
sono davvero un lusso
03:17
are really a luxury,
68
197135
1182
e possono essere irreperibili
03:18
and can often be out of stock for months or even a year.
69
198341
3282
per mesi o anche un anno.
03:21
So it seems crazy, but the model that we have right now
70
201647
3164
Sembra assurdo, ma il modello attuale consiste
03:24
is taking those machines that were designed
71
204835
2205
nel prendere queste macchine,
progettate per l'ambiente ottimale che vi ho mostrato inizialmente,
03:27
for that first environment that I showed you
72
207064
2283
e donarle o venderle
03:29
and donating or selling them to hospitals in this environment.
73
209371
3864
ad ospedali in queste condizioni.
Non solo è inappropriato,
03:34
It's not just inappropriate,
74
214121
1576
03:35
it becomes really unsafe.
75
215721
2538
ma anche potenzialmente pericoloso.
03:38
One of our partners at Johns Hopkins
76
218776
1922
Uno dei nostri partner del Johns Hopkins
03:40
was observing surgeries in Sierra Leone about a year ago.
77
220722
4179
stava assistendo a degli interventi in Sierra Leone
circa un anno fa.
03:45
And the first surgery of the day happened to be an obstetrical case.
78
225485
3333
La prima operazione del giorno era un intervento di ostetricia.
03:48
A woman came in, she needed an emergency C-section
79
228842
2983
Bisognava praticare un cesareo d'urgenza
03:51
to save her life and the life of her baby.
80
231849
2729
per salvare la vita di una donna e del suo bambino.
Tutto sembrava andare per il meglio.
03:55
And everything began pretty auspiciously.
81
235065
1954
Il chirurgo era già pronto per l'intervento.
03:57
The surgeon was on call and scrubbed in.
82
237043
2253
L'infermiera era presente in sala.
03:59
The nurse was there.
83
239320
1288
04:00
She was able to anesthetize her quickly, and it was important
84
240632
2861
Era riuscita ad anestetizzare velocemente la paziente,
aspetto importante data la criticità delle circostanze.
04:03
because of the emergency nature of the situation.
85
243517
2336
04:05
And everything began well
86
245877
1717
Tutto stava andando bene,
04:07
until the power went out.
87
247618
2072
quando andò via la corrente.
Nel bel mezzo dell'intervento,
04:11
And now in the middle of this surgery,
88
251033
1824
04:12
the surgeon is racing against the clock to finish his case,
89
252881
3069
per il chirurgo è una corsa contro il tempo per terminare l'operazione,
04:15
which he can do -- he's got a headlamp.
90
255974
2352
e ce la può fare -- ha una lampada da testa.
Ma l'infermiera si muove
04:18
But the nurse is literally running around a darkened operating theater
91
258350
4061
praticamente al buio, cercando di trovare
04:22
trying to find anything she can use to anesthetize her patient,
92
262435
2955
quello che serve per tenere anestetizzata la paziente,
per mantenerla sedata.
04:25
to keep her patient asleep.
93
265414
1689
Perché la macchina non funziona senza corrente.
04:27
Because her machine doesn't work when there's no power.
94
267127
2883
04:30
This routine surgery that many of you have probably experienced,
95
270697
3054
In un attimo questo intervento banale, che molte di voi avranno sperimentato,
04:33
and others are probably the product of, has now become a tragedy.
96
273775
4474
e di cui altri ne sono il risultato,
s'è trasformato in tragedia.
04:38
And what's so frustrating is this is not a singular event;
97
278915
2736
La cosa frustrante è che non si tratta di un caso isolato;
04:41
this happens across the developing world.
98
281675
2499
accade di frequente nei paesi in via di sviluppo.
35 milioni di interventi ogni anno non hanno garanzia
04:44
35 million surgeries are attempted every year
99
284198
2953
di anestesia sicura.
04:47
without safe anesthesia.
100
287175
1596
Il mio collega, il Dott. Paul Fenton,
04:49
My colleague, Dr. Paul Fenton, was living this reality.
101
289470
2912
stava vivendo questa realtà.
04:52
He was the chief of anesthesiology
102
292406
1830
Era primario di anestesiologia
04:54
in a hospital in Malawi, a teaching hospital.
103
294260
2500
in un ospedale del Malawi, in cui si tenevano lezioni.
Ogni giorno si trovava ad operare
04:57
He went to work every day
104
297288
1494
04:58
in an operating theater like this one,
105
298806
1968
in uno scenario del genere,
05:00
trying to deliver anesthesia and teach others how to do so
106
300798
3139
cercando di somministrare anestetici e insegnando ad altri a farlo,
05:03
using that same equipment
107
303961
1275
usando gli stessi strumenti
05:05
that became so unreliable, and frankly unsafe, in his hospital.
108
305260
4311
che erano diventati inaffidabili e francamente rischiosi,
nel suo ospedale.
Dopo innumerevoli interventi
05:10
And after umpteen surgeries
109
310299
1780
e, come potete immaginare, tante tragedie oltraggiose,
05:12
and, you can imagine, really unspeakable tragedy,
110
312103
2568
05:14
he just said, "That's it. I'm done. That's enough.
111
314695
2342
ha detto semplicemente: "Basta. È troppo.
Ci deve essere un modo migliore".
05:17
There has to be something better."
112
317061
2070
Così si diresse al luogo
05:19
He took a walk down the hall
113
319489
1547
dove venivano ammassati i macchinari che li avevano lasciati in mezzo ai guai --
05:21
to where they threw all those machines that had just crapped out on them,
114
321060
3431
credo che questo sia il termine scientifico --
05:24
I think that's the scientific term,
115
324515
1677
e cominciò a trafficare.
05:26
and he started tinkering.
116
326216
1342
Prese un pezzo da una parte e uno da un'altra,
05:27
He took one part from here and another from there,
117
327582
2353
e cercò di realizzare una macchina
05:29
and he tried to come up with a machine that would work
118
329959
2582
che gli permettesse di lavorare in quelle condizioni.
05:32
in the reality that he was facing.
119
332565
1628
E quello che ne è scaturito è questo,
05:34
And what he came up with:
120
334217
1214
05:35
was this guy.
121
335455
1323
05:36
The prototype for the Universal Anesthesia Machine --
122
336802
3537
il prototipo della Macchina da Anestesia Universale --
una macchina in grado di funzionare
05:40
a machine that would work and anesthetize his patients
123
340363
3297
e anestetizzare pazienti
05:43
no matter the circumstances that his hospital had to offer.
124
343684
3575
in qualsiasi situazione si trovi l'ospedale.
05:47
Here it is, back at home
125
347779
1481
Eccola qui
05:49
at that same hospital, developed a little further, 12 years later,
126
349284
3429
nello stesso ospedale, un po' migliorata, 12 anni dopo,
05:52
working on patients from pediatrics to geriatrics.
127
352737
3180
all'opera con pazienti dalla pediatria alla geriatria.
Lasciate che vi spieghi meglio il funzionamento di questa macchina.
05:56
Let me show you a little bit about how this machine works.
128
356397
2770
Voila!
05:59
Voila!
129
359191
1878
Eccola qui.
06:01
Here she is.
130
361712
1207
06:02
When you have electricity,
131
362943
1244
Quando c'è corrente,
06:04
everything in this machine begins in the base.
132
364211
3018
tutto in questa macchina inizia dalla base.
Qui è contenuto un concentratore di ossigeno.
06:07
There's a built-in oxygen concentrator down there.
133
367253
2597
06:09
Now you've heard me mention oxygen a few times at this point.
134
369874
3129
Mi avete già sentito parlare di ossigeno un po' di volte.
In pratica, per somministrare gli anestetici,
06:13
Essentially, to deliver anesthesia, you want as pure oxygen as possible,
135
373027
3788
c'è bisogno di ossigeno il più puro possibile,
06:16
because eventually you're going to dilute it, essentially, with the gas.
136
376839
3423
perché poi ci sarà bisogno di diluirlo
con il gas.
06:20
And the mixture that the patient inhales
137
380286
2436
E la miscela che il paziente inala
06:22
needs to be at least a certain percentage oxygen
138
382746
2311
deve necessariamente contenere una certa percentuale di ossigeno
altrimenti diventa pericolosa.
06:25
or else it can become dangerous.
139
385081
1686
06:26
But so in here when there's electricity,
140
386791
1918
Per cui qui, quando c'è elettricità,
06:28
the oxygen concentrator takes in room air.
141
388733
2875
il concentratore di ossigeno usa l'aria dell'ambiente.
06:31
Now we know room air is gloriously free,
142
391632
3279
Ora sappiamo che l'aria è meravigliosamente gratuita,
06:34
it is abundant,
143
394935
1301
ce n'è in abbondanza,
06:36
and it's already 21 percent oxygen.
144
396260
1999
e contiene già il 21 per cento di ossigeno.
06:38
So all this concentrator does is take that room air in, filter it
145
398696
3677
Quello che fa il concentratore è prendere aria dall'ambiente, filtrarla
e mandare ossigeno puro al 95 per cento
06:42
and send 95 percent pure oxygen up and across here,
146
402397
3820
fin qui, dove
si combina con l'anestetico.
06:46
where it mixes with the anesthetic agent.
147
406241
2206
Prima che la miscela
06:49
Now before that mixture hits the patient's lungs,
148
409003
3624
giunga ai polmoni del paziente,
06:52
it's going to pass by here -- you can't see it,
149
412651
2214
deve passare di qui -
06:54
but there's an oxygen sensor here --
150
414889
1782
non lo vedete, ma qui c'è un sensore di ossigeno --
06:56
that's going to read out on this screen the percentage of oxygen being delivered.
151
416695
4205
e si potrà leggere sullo schermo la percentuale
di ossigeno che sta per essere rilasciata.
07:01
Now if you don't have power,
152
421544
1974
In mancanza di elettricità,
07:03
or, God forbid, the power cuts out in the middle of a surgery,
153
423542
3606
o, Dio non voglia, se la corrente va via durante un intervento,
questa macchina passa automaticamente,
07:07
this machine transitions automatically,
154
427172
2344
senza bisogno di intervenire,
07:09
without even having to touch it,
155
429540
1749
alla modalità di immissione di aria ambiente.
07:11
to drawing in room air from this inlet.
156
431313
2331
Tutto il resto è lo stesso.
07:14
Everything else is the same.
157
434065
1336
07:15
The only difference is that now
158
435425
1596
L'unica differenza è che ora
07:17
you're only working with 21 percent oxygen.
159
437045
3214
si lavora con ossigeno al 21 per cento.
07:20
Now that used to be a dangerous guessing game,
160
440666
2821
Prima sarebbe stato pericoloso, perché si sarebbe
07:23
because you only knew if you gave too little oxygen
161
443511
2386
capito che era stato somministrato troppo poco ossigeno solo a guaio avvenuto.
07:25
once something bad happened.
162
445921
1376
E' stata installata una batteria di riserva a lunga durata.
07:27
But we've put a long-life battery backup on here.
163
447321
2713
Questa è l'unico caso in cui si ricorre alla batteria.
07:30
This is the only part that's battery backed up.
164
450058
2194
Ma questo consente un buon controllo,
07:32
But this gives control to the provider, whether there's power or not,
165
452276
3405
sia con la corrente che in sua assenza,
07:35
because they can adjust the flows
166
455705
1593
perché si può regolare il flusso
07:37
based on the percentage of oxygen they see that they're giving the patient.
167
457322
3968
in base alla percentuale di ossigeno che si sta somministrando al paziente.
In entrambi i casi,
07:41
In both cases, whether you have power or not,
168
461314
3345
con la corrente o senza,
07:44
sometimes the patient needs help breathing.
169
464683
2040
talvolta il paziente deve essere aiutato con la respirazione.
07:46
It's just a reality of anesthesia, the lungs can be paralyzed.
170
466747
3201
Con l'anestesia può succedere. I polmoni si possono paralizzare.
07:49
And so we've just added this manual bellows.
171
469972
2084
Per cui abbiamo aggiunto questi mantici meccanici.
Li abbiamo visti usare durante interventi di 3-4 ore
07:52
We've seen surgeries for three or four hours
172
472080
2991
per ventilare dei pazienti.
07:55
to ventilate the patient on this.
173
475095
1858
07:57
So it's a straightforward machine.
174
477684
2988
Dunque non è una macchina complessa.
08:00
I shudder to say simple; it's straightforward.
175
480696
2905
Oserei dire semplice;
pragmatica.
08:04
And it's by design.
176
484196
1901
Ed è un oggetto di design.
08:06
You do not need to be a highly trained, specialized anesthesiologist
177
486121
5200
E non c'è bisogno
di anestesisti super specializzati per utilizzarla,
08:11
to use this machine,
178
491345
1171
il che è positivo, perché negli ospedali delle aree rurali
08:12
which is good because, in these rural district hospitals,
179
492540
2752
è impensabile avere qualcuno con quel livello di formazione.
08:15
you're not going to get that level of training.
180
495316
2595
08:17
It's also designed for the environment that it will be used in.
181
497935
3128
Inoltre è concepita per gli ambienti in cui verrà adoperata.
È una macchina incredibilmente robusta.
08:21
This is an incredibly rugged machine.
182
501087
1777
08:22
It has to stand up to the heat and the wear and tear
183
502888
3455
Deve poter resistere
al caldo e all'usura che sono frequenti
08:26
that happens in hospitals in these rural districts.
184
506367
3118
negli ospedali situati in queste zone.
08:29
And so it's not going to break very easily,
185
509509
2395
E non si guasta facilmente,
08:31
but if it does, virtually every piece in this machine
186
511928
3274
ma se capita, ogni componente
può essere rimosso e sostituito utilizzando solo
08:35
can be swapped out and replaced
187
515226
2010
08:37
with a hex wrench and a screwdriver.
188
517260
1994
una chiave inglese e un cacciavite.
Ed infine, ha un prezzo abbordabile.
08:41
And finally, it's affordable.
189
521010
2260
Questa macchina costa
08:43
This machine comes in at an eighth of the cost
190
523294
3653
1/8 rispetto al costo
08:46
of the conventional machine that I showed you earlier.
191
526971
3078
delle macchine convenzionali che vi ho mostrato.
In altre parole, quello che abbiamo qui
08:50
So in other words, what we have here is a machine that can enable surgery
192
530073
4488
è una macchina che rende possibile operare e salvare vite
08:54
and save lives,
193
534585
1172
08:55
because it was designed for its environment,
194
535781
2990
perché è stata concepita per questi contesti,
08:58
just like the first machine I showed you.
195
538795
2418
proprio come la prima macchina che vi ho mostrato.
Ma non ci accontentiamo dei risultati.
09:01
But we're not content to stop there.
196
541237
2004
Funziona?
09:03
Is it working?
197
543265
1175
09:04
Is this the design that's going to work in place?
198
544464
2582
È questo il modello che vogliamo?
Finora abbiamo ottenuto buoni risultati.
09:07
Well, we've seen good results so far.
199
547070
1767
09:08
This is in 13 hospitals in four countries,
200
548861
3385
In 13 ospedali in quattro paesi,
dal 2010,
09:12
and since 2010, we've done well over 2,000 surgeries
201
552270
3933
abbiamo eseguito più di 2.000 interventi
senza complicazioni cliniche.
09:16
with no clinically adverse events.
202
556227
2233
Ne siamo entusiasti.
09:18
So we're thrilled.
203
558800
1167
09:19
This really seems like a cost-effective, scalable solution
204
559991
4422
Sembra davvero la soluzione migliore
per un problema così diffuso.
09:24
to a problem that's really pervasive.
205
564437
2033
09:26
But we still want to be sure
206
566958
1600
Ma vogliamo avere la certezza
09:28
that this is the most effective and safe device
207
568582
2417
che questo sia lo strumento più efficace e sicuro
che possiamo installare negli ospedali.
09:31
that we can be putting into hospitals.
208
571023
2057
Per poterlo fare abbiamo creato delle collaborazioni
09:33
So to do that, we've launched a number of partnerships
209
573104
2524
con delle ONG e alcune università
09:35
with NGOs and universities,
210
575652
1486
per raccogliere dati sull'interfaccia utente,
09:37
to gather data on the user interface,
211
577162
2649
09:39
on the types of surgeries it's appropriate for,
212
579835
2192
sul tipo di interventi per cui è più adatta,
e su come potremmo migliorare la macchina stessa.
09:42
and ways we can enhance the device itself.
213
582051
2387
Una delle collaborazioni
09:44
One of those partnerships is with Johns Hopkins
214
584462
2654
è con l'ospedale Johns Hopkins qui a Baltimora.
09:47
just here in Baltimore.
215
587140
1373
09:48
They have a really cool anesthesia simulation lab out in Baltimore.
216
588537
4278
Loro dispongono di un bellissimo laboratorio di simulazione di anestesia.
09:52
So we're taking this machine
217
592839
1881
E così prendiamo la macchina
09:54
and recreating some of the operating theater crises
218
594744
3574
e ricreiamo alcune delle condizioni usuali
che la macchina potrebbe dover affrontare
09:58
that this machine might face
219
598342
1507
09:59
in one of the hospitals that it's intended for,
220
599873
2363
in uno degli ospedali per cui è stata costruita,
e valutarne l'efficacia in un ambiente
10:02
and in a contained, safe environment,
221
602260
2124
10:04
evaluating its effectiveness.
222
604408
1717
controllato e sicuro.
10:06
We're then able to compare the results from that study
223
606607
3632
Saremo così in grado di confrontare quei risultati
con l'esperienza reale,
10:10
with real-world experience,
224
610263
1420
10:11
because we're putting two of these in hospitals
225
611707
2197
perché stiamo portando due di queste macchine
10:13
that Johns Hopkins works with in Sierra Leone,
226
613928
2151
in ospedali della Sierra Leone associati con il Johns Hopkins,
compreso l'ospedale dell'intervento cesareo di emergenza.
10:16
including the hospital where that emergency C-section happened.
227
616103
3114
10:20
So I've talked a lot about anesthesia, and I tend to do that.
228
620645
3128
Ho parlato molto di anestesia, ho la tendenza a farlo.
10:23
I think it is incredibly fascinating and an important component of health.
229
623797
4092
Credo che sia incredibilmente affascinante,
ed è una componente importante della salute.
10:27
And it really seems peripheral, we never think about it,
230
627913
2631
E sembra davvero marginale, non ci pensiamo mai,
10:30
until we don't have access to it,
231
630568
2204
fino a che non ci viene tolta la possibilità di ricorrervi,
10:32
and then it becomes a gatekeeper.
232
632796
1962
e allora diventa cruciale.
10:34
Who gets surgery and who doesn't?
233
634782
1969
Chi verrà operato e chi no?
Chi avrà un intervento sicuro e chi no?
10:37
Who gets safe surgery and who doesn't?
234
637084
2730
Ma sapete, è uno dei tanti modi in cui
10:40
But you know, it's just one of so many ways
235
640476
2463
10:42
that design, appropriate design,
236
642963
3107
un progetto, un buon progetto
può incidere sulla salute delle persone.
10:46
can have an impact on health outcomes.
237
646094
1976
10:48
If more people in the health-delivery space
238
648578
2119
Se sempre più lavoratori nell'ambito sanitario
10:50
really working on some of these challenges in low-income countries
239
650721
3569
si concentrassero su queste sfide nelle zone povere
ed iniziassero a progettare qualcosa,
10:54
could start their design process, their solution search,
240
654314
3653
a cercare delle soluzioni,
10:57
from outside of that proverbial box
241
657991
1938
senza preconcetti
10:59
and inside of the hospital --
242
659953
1938
e all'interno degli ospedali -
11:01
In other words, if we could design
243
661915
1831
in altre parole, se potessimo progettare
11:03
for the environment that exists in so many parts of the world,
244
663770
3191
cose adatte alle necessità di tante zone disagiate del mondo,
11:06
rather than the one that we wished existed --
245
666985
2409
invece che pensare a un mondo ideale -
potremmo salvare proprio tante vite.
11:09
we might just save a lot of lives.
246
669418
2166
Grazie mille.
11:12
Thank you very much.
247
672047
1468
11:13
(Applause)
248
673539
4435
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7