Erica Frenkel: The universal anesthesia machine

Erica Frenkel: A máquina de anestesia universal

59,094 views ・ 2012-02-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Villan Revisor: Nadja Nathan
Hoje vou falar
00:16
I'm going to talk to you today
0
16069
1461
00:17
about the design of medical technology for low-resource settings.
1
17554
3483
sobre projetos de tecnologia médica para cenários de poucos recursos.
Estudo os sistemas de saúde nesses países.
00:21
I study health systems in these countries.
2
21061
2353
E uma das maiores lacunas em tratamentos,
00:23
And one of the major gaps in care,
3
23438
1915
de abrangência quase completa,
00:25
almost across the board,
4
25377
1659
é o acesso à cirurgia com segurança.
00:27
is access to safe surgery.
5
27060
2167
E um dos maiores gargalos que encontramos,
00:29
Now one of the major bottlenecks that we've found
6
29251
2659
00:31
that's sort of preventing both the access in the first place,
7
31934
3235
que, em primeiro lugar, de alguma maneira impedem o acesso
e a segurança para que essas cirurgias aconteçam,
00:35
and the safety of those surgeries that do happen, is anesthesia.
8
35193
3436
é a anestesia.
Na verdade, é o modelo que esperamos que funcione
00:39
And actually, it's the model that we expect to work
9
39106
2392
na aplicação da anestesia
00:41
for delivering anesthesia in these environments.
10
41522
2699
nesses ambientes.
00:44
Here, we have a scene that you would find in any operating room across the US,
11
44880
3853
Aqui temos uma cena que você encontraria
em qualquer sala de cirurgia nos E.U.A. ou em qualquer outro país desenvolvido.
00:48
or any other developed country.
12
48757
1477
Ao fundo ali
00:50
In the background there
13
50258
1187
00:51
is a very sophisticated anesthesia machine.
14
51469
2571
está uma máquina de anestesia muito sofisticada.
E essa máquina é capaz
00:54
And this machine is able to enable surgery and save lives
15
54064
3849
de possibilitar a cirurgia e salvar vidas
00:57
because it was designed with this environment in mind.
16
57937
3299
porque foi desenhada
tendo este ambiente em mente.
01:01
In order to operate, this machine needs a number of things
17
61589
2932
Para funcionar, esta máquina precisa de uma série de coisas
01:04
that this hospital has to offer.
18
64545
1900
que este hospital tem que oferecer.
01:06
It needs an extremely well-trained anesthesiologist
19
66469
3368
Ela precisa de um anestesista extremamente bem treinado,
01:09
with years of training with complex machines
20
69861
2451
com anos de treinamento com máquinas complexas
para auxiliá-la a monitorar o fluxo de gás
01:12
to help her monitor the flows of the gas
21
72336
2421
01:14
and keep her patients safe and anesthetized
22
74781
2563
e manter os pacientes seguros e anestesiados
durante a cirurgia.
01:17
throughout the surgery.
23
77368
1451
01:18
It's a delicate machine running on computer algorithms,
24
78843
2767
É uma máquina delicada, funcionando com algoritmos
01:21
and it needs special care, TLC, to keep it up and running,
25
81634
3218
e precisa de cuidados especiais, TLC (cromatografia em camada fina), para funcionar
01:24
and it's going to break pretty easily.
26
84876
1858
ou vai quebrar muito facilmente.
01:26
And when it does, it needs a team of biomedical engineers
27
86758
2912
E quando isso acontece, ela necessita de uma equipe de engenheiros biomédicos
01:29
who understand its complexities, can fix it, can source the parts
28
89694
3309
que entendam suas complexidades,
possam consertá-la, possam trocar peças
01:33
and keep it saving lives.
29
93027
2232
e mantê-la salvando vidas.
01:35
It's a pretty expensive machine.
30
95948
1534
É uma máquina muito cara.
01:37
It needs a hospital whose budget can allow it
31
97506
2641
Ela precisa de um hospital
cujo orçamento possa permitir a manutenção de uma máquina
01:40
to support one machine costing upwards of 50 or $100,000.
32
100171
4894
que custa acima de 50 ou 100.000 dólares.
E talvez o mais óbvio,
01:45
And perhaps most obviously,
33
105556
1899
e talvez mais importante --
01:47
but also most importantly --
34
107479
1514
e a trajetória para conceitos que conhecemos
01:49
and the path to concepts that we've heard about
35
109017
2836
mais ou menos ilustra isto --
01:51
kind of illustrates this --
36
111877
1286
ela precisa de infraestrutura
01:53
it needs infrastructure that can supply an uninterrupted source of electricity,
37
113187
5146
que possa fornecer uma fonte ininterrupta
de eletricidade, de oxigênio comprimido
01:58
of compressed oxygen, and other medical supplies
38
118357
3012
e outros suprimentos médicos
02:01
that are so critical to the functioning of this machine.
39
121393
4278
que são críticos para o funcionamento
desta máquina.
02:05
In other words, this machine requires a lot of stuff
40
125695
3299
Em outras palavras, esta máquina requer muitas coisas
que este hospital não pode oferecer.
02:09
that this hospital cannot offer.
41
129018
1973
Este é o suprimento de energia elétrica
02:11
This is the electrical supply for a hospital in rural Malawi.
42
131592
3020
para um hospital na área rural do Malawi.
Neste hospital,
02:15
In this hospital,
43
135413
1161
02:16
there is one person qualified to deliver anesthesia,
44
136598
2671
existe uma pessoa qualificada para aplicar anestesia,
e ela está qualificada
02:19
and she's qualified
45
139293
1152
02:20
because she has 12, maybe 18 months of training in anesthesia.
46
140469
4576
porque tem 12, talvez 18 meses
de treinamento em anestesia.
No hospital e em toda a região,
02:25
In the hospital and in the entire region
47
145069
2247
não há um único engenheiro biomédico.
02:27
there's not a single biomedical engineer.
48
147340
2007
Assim, quando esta máquina quebra,
02:29
So when this machine breaks,
49
149371
1569
02:30
the machines that they have to work with break,
50
150964
2209
as máquinas com que eles têm que trabalhar quebram,
eles têm que tentar e imaginar, mas, na maioria das vezes, isso não funciona.
02:33
they've got to try and figure it out,
51
153197
1769
02:34
but most of the time, that's the end of the road.
52
154990
2292
Essas máquinas vão para o proverbial ferro velho.
02:37
Those machines go the proverbial junkyard.
53
157306
2217
E o preço na etiqueta da máquina que mencionei
02:39
And the price tag of the machine that I mentioned
54
159547
2329
02:41
could represent maybe a quarter or a third
55
161900
2061
pode representar talvez um quarto ou um terço
02:43
of the annual operating budget for this hospital.
56
163985
2812
do orçamento operacional anual
para esse hospital.
02:47
And finally, I think you can see that infrastructure is not very strong.
57
167840
3384
E finalmente, creio que podem ver que essa infraestrutura não é muito forte.
Este hospital está conectado a uma rede de energia muito fraca,
02:51
This hospital is connected to a very weak power grid,
58
171248
2674
02:53
one that goes down frequently.
59
173946
1782
uma que cai frequentemente.
02:55
So it runs frequently, the entire hospital,
60
175752
2546
Assim, ele funciona muitas vezes, o hospital inteiro,
apenas com um gerador.
02:58
just on a generator.
61
178322
1423
02:59
And you can imagine, the generator breaks down
62
179769
2156
E você pode imaginar, o gerador quebra
03:01
or runs out of fuel.
63
181949
1312
ou fica sem combustível.
03:03
And the World Bank sees this
64
183621
2027
E o Banco Mundial vê isso
03:05
and estimates that a hospital in this setting in a low-income country
65
185672
3531
e estima que um hospital neste cenário em um país de baixa renda
pode esperar até 18 interrupções de energia
03:09
can expect up to 18 power outages per month.
66
189227
3076
por mês.
03:13
Similarly, compressed oxygen and other medical supplies
67
193918
3193
Da mesma forma, oxigênio comprimido e outros suprimentos médicos
são realmente um luxo
03:17
are really a luxury,
68
197135
1182
e muitas vezes não constam do estoque
03:18
and can often be out of stock for months or even a year.
69
198341
3282
por meses e até mesmo um ano.
03:21
So it seems crazy, but the model that we have right now
70
201647
3164
Portanto, parece loucura, mas o modelo que temos agora
03:24
is taking those machines that were designed
71
204835
2205
é pegar essas máquinas
que foram desenhadas para aquele primeiro ambiente que lhes mostrei
03:27
for that first environment that I showed you
72
207064
2283
e doá-las ou vendê-las
03:29
and donating or selling them to hospitals in this environment.
73
209371
3864
para hospitais neste ambiente.
Não é apenas inadequado,
03:34
It's not just inappropriate,
74
214121
1576
03:35
it becomes really unsafe.
75
215721
2538
torna-se realmente perigoso.
03:38
One of our partners at Johns Hopkins
76
218776
1922
Um de nossos parceiros no Johns Hopkins
03:40
was observing surgeries in Sierra Leone about a year ago.
77
220722
4179
observava cirurgias em Serra Leoa,
cerca de um ano atrás.
03:45
And the first surgery of the day happened to be an obstetrical case.
78
225485
3333
E aconteceu que a primeira cirurgia do dia foi um caso da obstetrícia.
03:48
A woman came in, she needed an emergency C-section
79
228842
2983
Uma mulher chegou, necessitava de uma cesariana de emergência
03:51
to save her life and the life of her baby.
80
231849
2729
para salvar sua vida e a vida do bebê.
E tudo começou muito auspiciosamente.
03:55
And everything began pretty auspiciously.
81
235065
1954
O cirurgião estava de plantão e preparado.
03:57
The surgeon was on call and scrubbed in.
82
237043
2253
A enfermeira estava lá.
03:59
The nurse was there.
83
239320
1288
04:00
She was able to anesthetize her quickly, and it was important
84
240632
2861
Era capaz de anestesiá-la rapidamente,
e era importante por causa da natureza emergencial da situação.
04:03
because of the emergency nature of the situation.
85
243517
2336
04:05
And everything began well
86
245877
1717
E tudo começou bem
04:07
until the power went out.
87
247618
2072
até que a energia caiu.
E agora, no meio dessa cirurgia,
04:11
And now in the middle of this surgery,
88
251033
1824
04:12
the surgeon is racing against the clock to finish his case,
89
252881
3069
o cirurgião está correndo contra o relógio para terminar seu trabalho,
04:15
which he can do -- he's got a headlamp.
90
255974
2352
que pode realizar -- ele tem uma lanterna em sua testa.
Mas a enfermeira está literalmente
04:18
But the nurse is literally running around a darkened operating theater
91
258350
4061
correndo ao redor de uma sala de cirurgia escurecida,
04:22
trying to find anything she can use to anesthetize her patient,
92
262435
2955
tentando achar qualquer coisa que possa usar para anestesiar a paciente,
manter a paciente sedada.
04:25
to keep her patient asleep.
93
265414
1689
Porque a máquina não funciona quando não há energia.
04:27
Because her machine doesn't work when there's no power.
94
267127
2883
04:30
This routine surgery that many of you have probably experienced,
95
270697
3054
E agora, esta cirurgia de rotina pela qual muitas de vocês provavelmente passaram,
04:33
and others are probably the product of, has now become a tragedy.
96
273775
4474
e da qual outros são provavelmente o produto,
tornou-se uma tragédia.
04:38
And what's so frustrating is this is not a singular event;
97
278915
2736
E o que é tão frustrante é que não é um evento único;
04:41
this happens across the developing world.
98
281675
2499
isto acontece no mundo em desenvolvimento.
Trinta e cinco milhões de cirurgias são realizadas todo ano
04:44
35 million surgeries are attempted every year
99
284198
2953
sem anestesia segura.
04:47
without safe anesthesia.
100
287175
1596
Meu colega, Dr. Paul Fenton,
04:49
My colleague, Dr. Paul Fenton, was living this reality.
101
289470
2912
estava vivendo esta realidade.
04:52
He was the chief of anesthesiology
102
292406
1830
Ele era o chefe de anestesia
04:54
in a hospital in Malawi, a teaching hospital.
103
294260
2500
em um hospital, em Malawi, um hospital escola.
Ele ia trabalhar todos os dias
04:57
He went to work every day
104
297288
1494
04:58
in an operating theater like this one,
105
298806
1968
numa sala de operações como esta,
05:00
trying to deliver anesthesia and teach others how to do so
106
300798
3139
tentando aplicar anestesia e ensinar como fazê-lo,
05:03
using that same equipment
107
303961
1275
usando esse mesmo equipamento
05:05
that became so unreliable, and frankly unsafe, in his hospital.
108
305260
4311
que se tornou instável, e francamente inseguro,
no hospital.
E após muitas cirurgias
05:10
And after umpteen surgeries
109
310299
1780
e, podem imaginar, tragédias indescritíveis,
05:12
and, you can imagine, really unspeakable tragedy,
110
312103
2568
05:14
he just said, "That's it. I'm done. That's enough.
111
314695
2342
ele disse: "Para mim chega. Basta.
Tem que haver algo melhor."
05:17
There has to be something better."
112
317061
2070
Então ele caminhou até o salão
05:19
He took a walk down the hall
113
319489
1547
onde tinham jogado todas essas máquinas que emporcalharam o trabalho deles --
05:21
to where they threw all those machines that had just crapped out on them,
114
321060
3431
acho que esse é o termo científico --
05:24
I think that's the scientific term,
115
324515
1677
e começou a mexer nelas.
05:26
and he started tinkering.
116
326216
1342
Pegou uma peça daqui, outra dali,
05:27
He took one part from here and another from there,
117
327582
2353
e tentou inventar uma máquina
05:29
and he tried to come up with a machine that would work
118
329959
2582
que funcionasse na realidade que ele estava enfrentando.
05:32
in the reality that he was facing.
119
332565
1628
E o que ele inventou foi este chapa,
05:34
And what he came up with:
120
334217
1214
05:35
was this guy.
121
335455
1323
05:36
The prototype for the Universal Anesthesia Machine --
122
336802
3537
o protótipo da Máquina de Anestesia Universal --
uma máquina que funcionaria
05:40
a machine that would work and anesthetize his patients
123
340363
3297
e anestesiaria os pacientes,
05:43
no matter the circumstances that his hospital had to offer.
124
343684
3575
não importando as circunstâncias que o hospital tivesse para oferecer.
05:47
Here it is, back at home
125
347779
1481
Aqui está de volta,
05:49
at that same hospital, developed a little further, 12 years later,
126
349284
3429
no mesmo hospital, um pouco mais desenvolvida, 12 anos depois,
05:52
working on patients from pediatrics to geriatrics.
127
352737
3180
trabalhando com pacientes desde a pediatria até a geriatria.
Agora, deixem-me mostrar um pouquinho de como funciona esta máquina.
05:56
Let me show you a little bit about how this machine works.
128
356397
2770
'Voila!'
05:59
Voila!
129
359191
1878
Aqui está.
06:01
Here she is.
130
361712
1207
06:02
When you have electricity,
131
362943
1244
Quando você tem eletricidade,
06:04
everything in this machine begins in the base.
132
364211
3018
tudo nesta máquina começa na base.
Há um concentrador de oxigênio interno ali em baixo.
06:07
There's a built-in oxygen concentrator down there.
133
367253
2597
06:09
Now you've heard me mention oxygen a few times at this point.
134
369874
3129
Vocês me ouviram mencionar oxigênio algumas vezes até agora.
Essencialmente, para aplicar anestesias,
06:13
Essentially, to deliver anesthesia, you want as pure oxygen as possible,
135
373027
3788
você quer oxigênio tão puro quanto possível,
06:16
because eventually you're going to dilute it, essentially, with the gas.
136
376839
3423
porque no final você vai diluí-lo basicamente
com o gás.
06:20
And the mixture that the patient inhales
137
380286
2436
E a mistura que o paciente inala
06:22
needs to be at least a certain percentage oxygen
138
382746
2311
precisa conter no mínimo uma determinada porcentagem de oxigênio
ou pode tornar-se perigosa.
06:25
or else it can become dangerous.
139
385081
1686
06:26
But so in here when there's electricity,
140
386791
1918
Portanto, quando há eletricidade,
06:28
the oxygen concentrator takes in room air.
141
388733
2875
o concentrador de oxigênio capta o ar da sala.
06:31
Now we know room air is gloriously free,
142
391632
3279
Sabemos que o ar da sala é completamente livre,
06:34
it is abundant,
143
394935
1301
é abundante
06:36
and it's already 21 percent oxygen.
144
396260
1999
e já contém 21 por cento de oxigênio.
06:38
So all this concentrator does is take that room air in, filter it
145
398696
3677
Assim, tudo que esse concentrador tem a fazer é captar o ar da sala, filtrá-lo
e enviar 95 por cento de oxigênio puro
06:42
and send 95 percent pure oxygen up and across here,
146
402397
3820
aqui para cima
onde se mistura com o agente anestésico.
06:46
where it mixes with the anesthetic agent.
147
406241
2206
Antes que a mistura
06:49
Now before that mixture hits the patient's lungs,
148
409003
3624
atinja os pulmões do paciente,
06:52
it's going to pass by here -- you can't see it,
149
412651
2214
ele vai passar por aqui --
06:54
but there's an oxygen sensor here --
150
414889
1782
você não consegue vê-lo, mas há um sensor de oxigênio aqui --
06:56
that's going to read out on this screen the percentage of oxygen being delivered.
151
416695
4205
que vai acusar nesta tela
o percentual de oxigênio que está sendo aplicado.
07:01
Now if you don't have power,
152
421544
1974
Agora, se você não tem energia,
07:03
or, God forbid, the power cuts out in the middle of a surgery,
153
423542
3606
ou, Deus não permita, a energia é cortada no meio da cirurgia,
esta máquina passa automaticamente,
07:07
this machine transitions automatically,
154
427172
2344
sem que seja preciso tocá-la,
07:09
without even having to touch it,
155
429540
1749
a extrair o ar da sala por esta entrada.
07:11
to drawing in room air from this inlet.
156
431313
2331
Tudo o mais é o mesmo.
07:14
Everything else is the same.
157
434065
1336
07:15
The only difference is that now
158
435425
1596
A única diferença é que agora
07:17
you're only working with 21 percent oxygen.
159
437045
3214
você está trabalhando somente com 21 por cento de oxigênio.
07:20
Now that used to be a dangerous guessing game,
160
440666
2821
Isso costumava ser um perigoso jogo de adivinhação,
07:23
because you only knew if you gave too little oxygen
161
443511
2386
porque você só sabia que tinha dado pouco oxigênio depois de acontecer algo ruim.
07:25
once something bad happened.
162
445921
1376
Então colocamos uma bateria longa vida de reserva aqui.
07:27
But we've put a long-life battery backup on here.
163
447321
2713
Esta é a única peça que tem uma bateria de reserva.
07:30
This is the only part that's battery backed up.
164
450058
2194
E isso dá controle ao usuário,
07:32
But this gives control to the provider, whether there's power or not,
165
452276
3405
haja energia ou não,
07:35
because they can adjust the flows
166
455705
1593
porque ele pode ajustar o fluxo
07:37
based on the percentage of oxygen they see that they're giving the patient.
167
457322
3968
baseado na porcentagem de oxigênio que eles veem que estão aplicando no paciente.
Em ambos os casos,
07:41
In both cases, whether you have power or not,
168
461314
3345
haja energia ou não,
07:44
sometimes the patient needs help breathing.
169
464683
2040
algumas vezes o paciente necessita de auxílio na respiração.
07:46
It's just a reality of anesthesia, the lungs can be paralyzed.
170
466747
3201
Isto é uma realidade em anestesia. Os pulmões podem estar paralisados.
07:49
And so we've just added this manual bellows.
171
469972
2084
Por isso acrescentamos este fole manual.
Temos visto cirurgias de três ou quatro horas
07:52
We've seen surgeries for three or four hours
172
472080
2991
em que os pacientes são ventilados com isto.
07:55
to ventilate the patient on this.
173
475095
1858
07:57
So it's a straightforward machine.
174
477684
2988
Portanto é uma máquina prática.
08:00
I shudder to say simple; it's straightforward.
175
480696
2905
Estremeço ao dizer simples;
é prática.
08:04
And it's by design.
176
484196
1901
E é por causa do projeto.
08:06
You do not need to be a highly trained, specialized anesthesiologist
177
486121
5200
E você não precisa ser
um anestesista especializado, altamente treinado, para usar esta máquina,
08:11
to use this machine,
178
491345
1171
o que é bom porque, nestes hospitais em distritos rurais,
08:12
which is good because, in these rural district hospitals,
179
492540
2752
você não vai conseguir esse nível de treinamento.
08:15
you're not going to get that level of training.
180
495316
2595
08:17
It's also designed for the environment that it will be used in.
181
497935
3128
Ela também é projetada para o ambiente no qual será usada.
Esta é uma máquina incrivelmente resistente.
08:21
This is an incredibly rugged machine.
182
501087
1777
08:22
It has to stand up to the heat and the wear and tear
183
502888
3455
Ela tem que fazer face
ao calor e ao desgaste que acontece
08:26
that happens in hospitals in these rural districts.
184
506367
3118
em hospitais nesses distritos rurais.
08:29
And so it's not going to break very easily,
185
509509
2395
Assim, não vai quebrar muito facilmente,
08:31
but if it does, virtually every piece in this machine
186
511928
3274
mas se quebrar, virtualmente cada peça nesta máquina
pode ser trocada e substituída
08:35
can be swapped out and replaced
187
515226
2010
08:37
with a hex wrench and a screwdriver.
188
517260
1994
com uma chave inglesa e uma chave de fenda.
E finalmente, é acessível.
08:41
And finally, it's affordable.
189
521010
2260
Esta máquina está disponível
08:43
This machine comes in at an eighth of the cost
190
523294
3653
por um oitavo do custo
08:46
of the conventional machine that I showed you earlier.
191
526971
3078
da máquina convencional que lhes mostrei anteriormente.
Em outras palavras, o que temos aqui
08:50
So in other words, what we have here is a machine that can enable surgery
192
530073
4488
é uma máquina que pode possibilitar a cirurgia e salvar vidas
08:54
and save lives,
193
534585
1172
08:55
because it was designed for its environment,
194
535781
2990
porque foi desenhada para o ambiente,
08:58
just like the first machine I showed you.
195
538795
2418
exatamente como a primeira máquina que mostrei.
Mas, não nos contentamos em parar ali.
09:01
But we're not content to stop there.
196
541237
2004
Está funcionando?
09:03
Is it working?
197
543265
1175
09:04
Is this the design that's going to work in place?
198
544464
2582
É este o desenho que vai funcionar no local?
Bem, vimos bons resultados até agora.
09:07
Well, we've seen good results so far.
199
547070
1767
09:08
This is in 13 hospitals in four countries,
200
548861
3385
Isto está em 13 hospitais em quatro países,
e desde 2010,
09:12
and since 2010, we've done well over 2,000 surgeries
201
552270
3933
executamos mais de 2.000 cirurgias
sem eventos clínicos adversos.
09:16
with no clinically adverse events.
202
556227
2233
Então estamos entusiasmados.
09:18
So we're thrilled.
203
558800
1167
09:19
This really seems like a cost-effective, scalable solution
204
559991
4422
Isto de fato parece uma solução escalável, de custo adequado
para um problema que é realmente recorrente.
09:24
to a problem that's really pervasive.
205
564437
2033
09:26
But we still want to be sure
206
566958
1600
Mas ainda queremos ter certeza
09:28
that this is the most effective and safe device
207
568582
2417
que este é o dispositivo mais efetivo e seguro
que podemos colocar em hospitais.
09:31
that we can be putting into hospitals.
208
571023
2057
Assim, para fazer isso lançamos uma série de parcerias
09:33
So to do that, we've launched a number of partnerships
209
573104
2524
com ONGs e universidades
09:35
with NGOs and universities,
210
575652
1486
para coletar dados na interface do usuário,
09:37
to gather data on the user interface,
211
577162
2649
09:39
on the types of surgeries it's appropriate for,
212
579835
2192
nos tipos de cirurgias para as quais é apropriada
e formas que podermos aperfeiçoar o próprio dispositivo.
09:42
and ways we can enhance the device itself.
213
582051
2387
Uma dessas parcerias
09:44
One of those partnerships is with Johns Hopkins
214
584462
2654
é com o Johns Hopkins, aqui em Baltimore.
09:47
just here in Baltimore.
215
587140
1373
09:48
They have a really cool anesthesia simulation lab out in Baltimore.
216
588537
4278
Eles têm um laboratório de simulação de anestesia muito legal em Baltimore.
09:52
So we're taking this machine
217
592839
1881
Assim, pegamos esta máquina
09:54
and recreating some of the operating theater crises
218
594744
3574
e recriamos alguns dos problemas da sala de cirurgia
que esta máquina poderia enfrentar
09:58
that this machine might face
219
598342
1507
09:59
in one of the hospitals that it's intended for,
220
599873
2363
nos hospitais para os quais está destinada,
e, em um ambiente restrito e seguro,
10:02
and in a contained, safe environment,
221
602260
2124
10:04
evaluating its effectiveness.
222
604408
1717
avaliando sua efetividade.
10:06
We're then able to compare the results from that study
223
606607
3632
Então somos capazes de comparar os resultados desse estudo
com a experiência no mundo real,
10:10
with real-world experience,
224
610263
1420
10:11
because we're putting two of these in hospitals
225
611707
2197
porque estamos colocando duas dessas em hospitais
10:13
that Johns Hopkins works with in Sierra Leone,
226
613928
2151
com que o Johns Hopkins trabalha, em Serra Leoa,
incluindo o hospital em que a cesariana de emergência aconteceu.
10:16
including the hospital where that emergency C-section happened.
227
616103
3114
10:20
So I've talked a lot about anesthesia, and I tend to do that.
228
620645
3128
Falei bastante sobre anestesia, e tenho a tendência de fazer isso.
10:23
I think it is incredibly fascinating and an important component of health.
229
623797
4092
Acho que é incrivelmente fascinante
e um componente importante da saúde.
10:27
And it really seems peripheral, we never think about it,
230
627913
2631
E realmente parece periférico, nunca pensamos sobre isso,
10:30
until we don't have access to it,
231
630568
2204
até que não tenhamos acesso a ela,
10:32
and then it becomes a gatekeeper.
232
632796
1962
então ela se torna um selecionador.
10:34
Who gets surgery and who doesn't?
233
634782
1969
Quem consegue a cirurgia e quem não consegue?
Quem consegue cirurgia segura e quem não consegue?
10:37
Who gets safe surgery and who doesn't?
234
637084
2730
Sabem, é apenas uma das muitas formas
10:40
But you know, it's just one of so many ways
235
640476
2463
10:42
that design, appropriate design,
236
642963
3107
com que o projeto, projeto adequado,
pode ter um impacto nos resultados de saúde.
10:46
can have an impact on health outcomes.
237
646094
1976
10:48
If more people in the health-delivery space
238
648578
2119
Se mais pessoas no campo da saúde
10:50
really working on some of these challenges in low-income countries
239
650721
3569
realmente trabalharem em alguns desses desafios em países de baixa renda
poderiam começar o processo do desenho,
10:54
could start their design process, their solution search,
240
654314
3653
a busca para solução
10:57
from outside of that proverbial box
241
657991
1938
de fora daquela caixa proverbial
10:59
and inside of the hospital --
242
659953
1938
e dentro do hospital --
11:01
In other words, if we could design
243
661915
1831
em outras palavras, se pudéssemos projetar
11:03
for the environment that exists in so many parts of the world,
244
663770
3191
para o ambiente que existe em tantas partes do mundo,
11:06
rather than the one that we wished existed --
245
666985
2409
em vez de para aquele que desejaríamos que existisse --
poderíamos salvar muitas vidas.
11:09
we might just save a lot of lives.
246
669418
2166
Muito obrigada.
11:12
Thank you very much.
247
672047
1468
11:13
(Applause)
248
673539
4435
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7