Erica Frenkel: The universal anesthesia machine

59,094 views ・ 2012-02-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Aura Raducan Corector: Laszlo Kereszturi
Vă voi vorbi astăzi
00:16
I'm going to talk to you today
0
16069
1461
00:17
about the design of medical technology for low-resource settings.
1
17554
3483
despre designul aparaturii medicale în medii cu resurse scăzute.
Studiez sistemele de sănătate în aceste ţări.
00:21
I study health systems in these countries.
2
21061
2353
Şi unul dintre cele mai mari lipsuri în îngrijirea medicală,
00:23
And one of the major gaps in care,
3
23438
1915
aproape în toate cazurile,
00:25
almost across the board,
4
25377
1659
este accesul la chirurgia sigură.
00:27
is access to safe surgery.
5
27060
2167
Una dintre cele mai mari probleme pe care le-am găsit
00:29
Now one of the major bottlenecks that we've found
6
29251
2659
00:31
that's sort of preventing both the access in the first place,
7
31934
3235
care nu permite atât accesul cât şi
siguranţa operaţiilor care au loc
00:35
and the safety of those surgeries that do happen, is anesthesia.
8
35193
3436
este anestezia.
Şi de fapt, acesta este modelul despre care ne aşteptăm
00:39
And actually, it's the model that we expect to work
9
39106
2392
să funcţioneze pentru oferirea anesteziei
00:41
for delivering anesthesia in these environments.
10
41522
2699
în aceste medii.
00:44
Here, we have a scene that you would find in any operating room across the US,
11
44880
3853
Aici avem o scenă pe care o veţi găsi
în orice sală de operaţii din SUA sau din altă ţară dezvoltată.
00:48
or any other developed country.
12
48757
1477
Acolo există pe fundal
00:50
In the background there
13
50258
1187
00:51
is a very sophisticated anesthesia machine.
14
51469
2571
un aparat pentru anestezie foarte sofisticat.
Şi acest aparat poate să
00:54
And this machine is able to enable surgery and save lives
15
54064
3849
faciliteze operaţiile şi să salveze vieţi
00:57
because it was designed with this environment in mind.
16
57937
3299
pentru că a fost proiectat
special pentru acest mediu.
01:01
In order to operate, this machine needs a number of things
17
61589
2932
Pentru a opera, acest aparat are nevoie de câteva lucruri
01:04
that this hospital has to offer.
18
64545
1900
pe care le poate oferi acest spital.
01:06
It needs an extremely well-trained anesthesiologist
19
66469
3368
Este nevoie de un astenezist extrem de competent
01:09
with years of training with complex machines
20
69861
2451
cu mulţi ani de experienţă cu aparate complexe
pentru a putea monitoriza fluxul de gaz
01:12
to help her monitor the flows of the gas
21
72336
2421
01:14
and keep her patients safe and anesthetized
22
74781
2563
şi pentru a menţine pacienţii în siguranţă sub anestezie
pe tot parcursul operaţiei.
01:17
throughout the surgery.
23
77368
1451
01:18
It's a delicate machine running on computer algorithms,
24
78843
2767
Este un aparat delicat care funcţionează cu ajutorul algoritmilor computerizaţi,
01:21
and it needs special care, TLC, to keep it up and running,
25
81634
3218
şi are nevoie de grijă, o grijă deosebită, pentru a funcţiona,
01:24
and it's going to break pretty easily.
26
84876
1858
şi se va strica destul de uşor.
01:26
And when it does, it needs a team of biomedical engineers
27
86758
2912
Şi atunci când se strică, are nevoie de o echipă de ingineri în biomedicină
01:29
who understand its complexities, can fix it, can source the parts
28
89694
3309
care îi înţeleg complexităţile,
care o pot repara, pot găsi piesele
01:33
and keep it saving lives.
29
93027
2232
pentru a-i permite să salveze şi alte vieţi.
01:35
It's a pretty expensive machine.
30
95948
1534
Este un aparat destul de costisitor.
01:37
It needs a hospital whose budget can allow it
31
97506
2641
Are nevoie de un spital
al cărui buget îi permite să susţină un aparat
01:40
to support one machine costing upwards of 50 or $100,000.
32
100171
4894
care costă mai mult de 50 sau 100.000 de dolari.
Şi într-o manieră evidentă,
01:45
And perhaps most obviously,
33
105556
1899
şi foarte esenţială --
01:47
but also most importantly --
34
107479
1514
iar calea către concepte despre care am auzit
01:49
and the path to concepts that we've heard about
35
109017
2836
ilustrează acest lucru --
01:51
kind of illustrates this --
36
111877
1286
are nevoie de infrastructură
01:53
it needs infrastructure that can supply an uninterrupted source of electricity,
37
113187
5146
care poate oferi o sursă susţinută
de electricitate, oxigen comprimat
01:58
of compressed oxygen, and other medical supplies
38
118357
3012
şi alte consumabile medicale
02:01
that are so critical to the functioning of this machine.
39
121393
4278
care sunt atât de importante pentru funcţionarea
acestui aparat.
02:05
In other words, this machine requires a lot of stuff
40
125695
3299
Cu alte cuvinte, acest aparat necesită multe lucruri
pe care acest spital nu le poate oferi.
02:09
that this hospital cannot offer.
41
129018
1973
Aceasta este sursa de electricitate
02:11
This is the electrical supply for a hospital in rural Malawi.
42
131592
3020
pentru un spital dintr-o zonă rurală din Malawi.
În acest spital,
02:15
In this hospital,
43
135413
1161
02:16
there is one person qualified to deliver anesthesia,
44
136598
2671
există o singură persoană cu pregătirea necesară pentru a face o anestezie,
şi este calificată
02:19
and she's qualified
45
139293
1152
02:20
because she has 12, maybe 18 months of training in anesthesia.
46
140469
4576
pentru că are 12, sau poate 18 luni
de pregătire în anestezie.
În spital şi în întreaga zonă
02:25
In the hospital and in the entire region
47
145069
2247
nu este nici măcar un singur inginer în biomedicină.
02:27
there's not a single biomedical engineer.
48
147340
2007
Aşa că atunci când aparatul se strică,
02:29
So when this machine breaks,
49
149371
1569
02:30
the machines that they have to work with break,
50
150964
2209
când maşina cu care lucrează se strică,
trebuie să încerce să îi dea de capăt, dar în majoritatea cazurilor, nu se poate face nimic.
02:33
they've got to try and figure it out,
51
153197
1769
02:34
but most of the time, that's the end of the road.
52
154990
2292
Aceste aparate se vor duce direct la groapa de gunoi.
02:37
Those machines go the proverbial junkyard.
53
157306
2217
Şi preţul aparatului pe care l-am menţionat
02:39
And the price tag of the machine that I mentioned
54
159547
2329
02:41
could represent maybe a quarter or a third
55
161900
2061
poate reprezenta un sfert sau o treime
02:43
of the annual operating budget for this hospital.
56
163985
2812
din bugetul anual alocat
pentru acest spital.
02:47
And finally, I think you can see that infrastructure is not very strong.
57
167840
3384
Şi, în final, cred că vedeţi că infrastructura nu este un punct forte.
Acest spital este conectat la o reţea energetică foarte slabă,
02:51
This hospital is connected to a very weak power grid,
58
171248
2674
02:53
one that goes down frequently.
59
173946
1782
una care pică frecvent.
02:55
So it runs frequently, the entire hospital,
60
175752
2546
Aşadar, spitalul funcţionează frecvent
pe un generator.
02:58
just on a generator.
61
178322
1423
02:59
And you can imagine, the generator breaks down
62
179769
2156
Şi vă puteţi imagina, generatorul cedează
03:01
or runs out of fuel.
63
181949
1312
sau rămâne fără combustibil.
03:03
And the World Bank sees this
64
183621
2027
Iar Banca Mondială vede asta
03:05
and estimates that a hospital in this setting in a low-income country
65
185672
3531
şi estimează că un spital dintr-o ţară cu un venit scăzut
poate avea în jur de 18 pene de curent
03:09
can expect up to 18 power outages per month.
66
189227
3076
pe lună.
03:13
Similarly, compressed oxygen and other medical supplies
67
193918
3193
De asemenea, aerul comprimat şi alte consumabile medicale
sunt articole de lux
03:17
are really a luxury,
68
197135
1182
iar stocul este frecvent epuizat
03:18
and can often be out of stock for months or even a year.
69
198341
3282
timp de luni sau chiar un an.
03:21
So it seems crazy, but the model that we have right now
70
201647
3164
Aşadar pare o nebunie, dar modelul pe care îl avem acum
03:24
is taking those machines that were designed
71
204835
2205
ia astfel de aparate
care au fost proiectate pentru mediul prezentat prima oară de mine
03:27
for that first environment that I showed you
72
207064
2283
şi le donează sau vinde
03:29
and donating or selling them to hospitals in this environment.
73
209371
3864
către spitalele din acest mediu.
Nu este doar greşit,
03:34
It's not just inappropriate,
74
214121
1576
03:35
it becomes really unsafe.
75
215721
2538
ci de-adreptul periculos.
03:38
One of our partners at Johns Hopkins
76
218776
1922
Unul dintre partenerii noştri la Johns Hopkins
03:40
was observing surgeries in Sierra Leone about a year ago.
77
220722
4179
monitoriza operaţii în Sierra Leone
acum un an.
03:45
And the first surgery of the day happened to be an obstetrical case.
78
225485
3333
Şi prima operaţie a zilei s-a întâmplat a fi un caz de obstetrică.
03:48
A woman came in, she needed an emergency C-section
79
228842
2983
O femeie a venit, avea nevoie de urgenţă de o cezariană
03:51
to save her life and the life of her baby.
80
231849
2729
pentru a putea salva viaţa ei şi a copilului ei.
Totul începuse promiţător.
03:55
And everything began pretty auspiciously.
81
235065
1954
Chirurgul era pe tură şi s-a pregătit.
03:57
The surgeon was on call and scrubbed in.
82
237043
2253
Asistenta era acolo.
03:59
The nurse was there.
83
239320
1288
04:00
She was able to anesthetize her quickly, and it was important
84
240632
2861
A putut să îi facă o anestezie rapid,
ceea ce era important, dată fiind natura urgentă a situaţiei.
04:03
because of the emergency nature of the situation.
85
243517
2336
04:05
And everything began well
86
245877
1717
Totul începuse bine
04:07
until the power went out.
87
247618
2072
până când s-a întrerupt curentul.
Şi acum, în mijlocul operaţiei,
04:11
And now in the middle of this surgery,
88
251033
1824
04:12
the surgeon is racing against the clock to finish his case,
89
252881
3069
chirurgul era într-o cursă contra cronometru în terminarea operaţiei,
04:15
which he can do -- he's got a headlamp.
90
255974
2352
ceea ce el putea face -- el avea doar o lanternă pe cap.
Dar asistenta
04:18
But the nurse is literally running around a darkened operating theater
91
258350
4061
alerga prin sala de operaţii întunecată încercând să găsească
04:22
trying to find anything she can use to anesthetize her patient,
92
262435
2955
orice altceva care ar putea să menţină pacientul sub anestezie,
să-l menţină adormit.
04:25
to keep her patient asleep.
93
265414
1689
Pentru că aparatul ei nu funcţionează fără curent.
04:27
Because her machine doesn't work when there's no power.
94
267127
2883
04:30
This routine surgery that many of you have probably experienced,
95
270697
3054
Iar această operaţie de rutină pe care mulţi din voi poate aţi trăit-o,
04:33
and others are probably the product of, has now become a tragedy.
96
273775
4474
şi unii probabil o execută,
a devenit acum o tragedie.
04:38
And what's so frustrating is this is not a singular event;
97
278915
2736
Şi partea frustrantă este că acesta nu este un eveniment izolat;
04:41
this happens across the developing world.
98
281675
2499
ci se întâmplă în toată lumea în dezvoltare.
35 de milioane de operaţii sunt iniţiate în fiecare an
04:44
35 million surgeries are attempted every year
99
284198
2953
fără anestezie sigură.
04:47
without safe anesthesia.
100
287175
1596
Colegul meu, Dr. Paul Fenton,
04:49
My colleague, Dr. Paul Fenton, was living this reality.
101
289470
2912
a trăit această realitate.
04:52
He was the chief of anesthesiology
102
292406
1830
Era şeful departamentului de anestezie
04:54
in a hospital in Malawi, a teaching hospital.
103
294260
2500
într-un spital din Malawi, un spital universitar.
Se ducea la serviciu în fiecare zi
04:57
He went to work every day
104
297288
1494
04:58
in an operating theater like this one,
105
298806
1968
într-o sală de operaţii ca aceasta,
05:00
trying to deliver anesthesia and teach others how to do so
106
300798
3139
încercând să practice anestezia şi să îi înveţe şi pe alţii cum să o facă
05:03
using that same equipment
107
303961
1275
folosind acelaşi echipament
05:05
that became so unreliable, and frankly unsafe, in his hospital.
108
305260
4311
care a devenit nesigur, şi chiar periculos,
în spitalul său.
Şi după nenumărate operaţii
05:10
And after umpteen surgeries
109
310299
1780
şi, după cum vă puteţi imagina, nişte tragedii îngrozitoare,
05:12
and, you can imagine, really unspeakable tragedy,
110
312103
2568
05:14
he just said, "That's it. I'm done. That's enough.
111
314695
2342
a spus, ''Gata, s-a terminat.
Trebuie să fie ceva mai bun decât asta.''
05:17
There has to be something better."
112
317061
2070
Aşa că s-a plimbat prin hol
05:19
He took a walk down the hall
113
319489
1547
unde erau aruncate toate aparatele care dăduseră ortul popii --
05:21
to where they threw all those machines that had just crapped out on them,
114
321060
3431
cred că ăsta este termenul ştiinţific --
05:24
I think that's the scientific term,
115
324515
1677
şi a început să meşterească.
05:26
and he started tinkering.
116
326216
1342
A luat o componentă de acolo şi una de acolo,
05:27
He took one part from here and another from there,
117
327582
2353
şi a încercat să creeze un aparat
05:29
and he tried to come up with a machine that would work
118
329959
2582
care ar funcţiona în realitatea cu care se confrunta el.
05:32
in the reality that he was facing.
119
332565
1628
Și a reușit să creeze ce vedeţi aici,
05:34
And what he came up with:
120
334217
1214
05:35
was this guy.
121
335455
1323
05:36
The prototype for the Universal Anesthesia Machine --
122
336802
3537
prototipul pentru Aparatul Universal de Anestezie --
un aparat care va funcţiona
05:40
a machine that would work and anesthetize his patients
123
340363
3297
şi va anestezia pacienţii
05:43
no matter the circumstances that his hospital had to offer.
124
343684
3575
în toate circumstanţele oferite de spitalul lui.
05:47
Here it is, back at home
125
347779
1481
Iată acum a ajuns acasă
05:49
at that same hospital, developed a little further, 12 years later,
126
349284
3429
la acelaşi spital, puţin mai dezvoltat, 12 ani mai târziu,
05:52
working on patients from pediatrics to geriatrics.
127
352737
3180
şi funcţionează pe pacienţi de la pediatrie până la geriatrie.
Acum permiteţi-mi să vă arăt cum funcţionează acest aparat.
05:56
Let me show you a little bit about how this machine works.
128
356397
2770
Iată!
05:59
Voila!
129
359191
1878
Acesta este.
06:01
Here she is.
130
361712
1207
06:02
When you have electricity,
131
362943
1244
Atunci când ai electricitate,
06:04
everything in this machine begins in the base.
132
364211
3018
totul din acest aparat începe la bază.
Este un concentrator incorporat de oxigen aici în partea de jos.
06:07
There's a built-in oxygen concentrator down there.
133
367253
2597
06:09
Now you've heard me mention oxygen a few times at this point.
134
369874
3129
M-aţi auzit menţionând oxigen de câteva ori până acum.
În principiu, pentru a administra anestezia,
06:13
Essentially, to deliver anesthesia, you want as pure oxygen as possible,
135
373027
3788
ai nevoie de oxigen cât mai pur cu putinţă,
06:16
because eventually you're going to dilute it, essentially, with the gas.
136
376839
3423
pentru că mai târziu îl vei dilua
cu gazul.
06:20
And the mixture that the patient inhales
137
380286
2436
Şi amestecul pe care îl inhalează pacientul
06:22
needs to be at least a certain percentage oxygen
138
382746
2311
are nevoie să aibă un anumit procentaj de oxigen
altfel de vine periculos.
06:25
or else it can become dangerous.
139
385081
1686
06:26
But so in here when there's electricity,
140
386791
1918
Aşadar atunci când este eletricitate,
06:28
the oxygen concentrator takes in room air.
141
388733
2875
concentratorul de oxigen ia aer din cameră.
06:31
Now we know room air is gloriously free,
142
391632
3279
Ştim cu toţii că aerul din cameră este gratis,
06:34
it is abundant,
143
394935
1301
din abundenţă,
06:36
and it's already 21 percent oxygen.
144
396260
1999
şi are deja 21 la sută oxigen.
06:38
So all this concentrator does is take that room air in, filter it
145
398696
3677
Deci ceea ce face acest concentrator este să ia aer din cameră, îl filtrează,
şi produce oxigen 95 la sută pur
06:42
and send 95 percent pure oxygen up and across here,
146
402397
3820
în sus şi pe aici
unde se amestecă cu agentul anestezic.
06:46
where it mixes with the anesthetic agent.
147
406241
2206
Înainte ca acel amestec
06:49
Now before that mixture hits the patient's lungs,
148
409003
3624
să ajungă în plămânii pacientului,
06:52
it's going to pass by here -- you can't see it,
149
412651
2214
va trece pe aici --
06:54
but there's an oxygen sensor here --
150
414889
1782
nu puteţi să îl vedeţi, dar există un senzor de oxigen aici --
06:56
that's going to read out on this screen the percentage of oxygen being delivered.
151
416695
4205
care va arăta pe acest ecran
procentajul de oxigen ce este administrat.
07:01
Now if you don't have power,
152
421544
1974
Acum, dacă nu ai curent,
07:03
or, God forbid, the power cuts out in the middle of a surgery,
153
423542
3606
sau, Doamne fereşte, se opreşte curentul în timpul operaţiei,
acest aparat trece automat,
07:07
this machine transitions automatically,
154
427172
2344
chiar fără să fie nevoie să îl atingi,
07:09
without even having to touch it,
155
429540
1749
la absorbirea aerului din cameră prin această gaură de intrare.
07:11
to drawing in room air from this inlet.
156
431313
2331
Totul funcţionează la fel.
07:14
Everything else is the same.
157
434065
1336
07:15
The only difference is that now
158
435425
1596
Singura diferenţă este că acum
07:17
you're only working with 21 percent oxygen.
159
437045
3214
lucrezi cu numai 21% oxigen.
07:20
Now that used to be a dangerous guessing game,
160
440666
2821
Acesta obişnuia să fie un joc periculos al ghicitului,
07:23
because you only knew if you gave too little oxygen
161
443511
2386
pentru că îţi dădeai seama că ai administrat prea puţin oxigen numai când ceva rău se întâmplase deja.
07:25
once something bad happened.
162
445921
1376
Dar am folosit aici o baterie de rezervă cu viață lungă.
07:27
But we've put a long-life battery backup on here.
163
447321
2713
Aceasta este singura parte care este susţinută de o baterie.
07:30
This is the only part that's battery backed up.
164
450058
2194
Dar acest lucru oferă control utilizatorului,
07:32
But this gives control to the provider, whether there's power or not,
165
452276
3405
fie că există curent sau nu,
07:35
because they can adjust the flows
166
455705
1593
pentru că se poate ajusta fluxul
07:37
based on the percentage of oxygen they see that they're giving the patient.
167
457322
3968
bazat pe procentul de oxigen care este administrat pacientului.
În ambele cazuri,
07:41
In both cases, whether you have power or not,
168
461314
3345
fie că ai curent sau nu,
07:44
sometimes the patient needs help breathing.
169
464683
2040
câteodată pacientul are nevoie de ajutor în respiraţie.
07:46
It's just a reality of anesthesia, the lungs can be paralyzed.
170
466747
3201
Aceasta este o realitate a anestezie. Plămânii pot paraliza.
07:49
And so we've just added this manual bellows.
171
469972
2084
Aşadar am adăugat acest burduf manual.
Am avut operaţii care durau trei sau patru ore
07:52
We've seen surgeries for three or four hours
172
472080
2991
în care pacientul era ventilat în acest fel.
07:55
to ventilate the patient on this.
173
475095
1858
07:57
So it's a straightforward machine.
174
477684
2988
Aşadar este un mecanism de încredere.
08:00
I shudder to say simple; it's straightforward.
175
480696
2905
Mi-e teamă să spun simplu;
este de încredere.
08:04
And it's by design.
176
484196
1901
Şi este aşa prin designul său.
08:06
You do not need to be a highly trained, specialized anesthesiologist
177
486121
5200
Şi nu trebuie să fii
foarte calificat, specializat în anesteziologie pentru a folosi acest aparat,
08:11
to use this machine,
178
491345
1171
ceea ce este bine, pentru că în aceste spitale rurale,
08:12
which is good because, in these rural district hospitals,
179
492540
2752
nu vei avea de-a face cu un nivel de pregătire foarte înalt.
08:15
you're not going to get that level of training.
180
495316
2595
08:17
It's also designed for the environment that it will be used in.
181
497935
3128
Este de asemenea creat special pentru mediul în care va fi folosit.
Este un aparat incredibil de rezistent.
08:21
This is an incredibly rugged machine.
182
501087
1777
08:22
It has to stand up to the heat and the wear and tear
183
502888
3455
Trebuie să reziste
căldurii şi uzurii care există
08:26
that happens in hospitals in these rural districts.
184
506367
3118
în spitalele din aceste zone rurale.
08:29
And so it's not going to break very easily,
185
509509
2395
Aşadar nu se va strica foarte uşor,
08:31
but if it does, virtually every piece in this machine
186
511928
3274
dar dacă se strică, aproape fiecare componentă din acest aparat
poate fi schimbată sau înlocuită
08:35
can be swapped out and replaced
187
515226
2010
08:37
with a hex wrench and a screwdriver.
188
517260
1994
cu o cheie fixă și o şurubelniţă.
Şi în final, este ieftin.
08:41
And finally, it's affordable.
189
521010
2260
Acest aparat poate fi obţinut
08:43
This machine comes in at an eighth of the cost
190
523294
3653
la o optime din preţul
08:46
of the conventional machine that I showed you earlier.
191
526971
3078
aparatului convenţional pe care vi l-am arătat mai devreme.
Aşadar, cu alte cuvinte, ce avem aici
08:50
So in other words, what we have here is a machine that can enable surgery
192
530073
4488
este un aparat care poate să faciliteze operaţiile şi poate salva vieţi
08:54
and save lives,
193
534585
1172
08:55
because it was designed for its environment,
194
535781
2990
pentru că a fost creat special pentru acest mediu,
08:58
just like the first machine I showed you.
195
538795
2418
precum primul aparat pe care vi l-am arătat.
Dar nu suntem mulţumiţi să ne oprim aici.
09:01
But we're not content to stop there.
196
541237
2004
Funcţionează?
09:03
Is it working?
197
543265
1175
09:04
Is this the design that's going to work in place?
198
544464
2582
Este acesta designul care va funcţiona la faţa locului?
Am văzut rezultate bune până acum.
09:07
Well, we've seen good results so far.
199
547070
1767
09:08
This is in 13 hospitals in four countries,
200
548861
3385
Este folosit în 13 spitale în patru ţări,
şi din 2010,
09:12
and since 2010, we've done well over 2,000 surgeries
201
552270
3933
am făcut peste 2.000 de operaţii
fără efecte clinice adverse.
09:16
with no clinically adverse events.
202
556227
2233
Aşadar suntem încântaţi.
09:18
So we're thrilled.
203
558800
1167
09:19
This really seems like a cost-effective, scalable solution
204
559991
4422
Aceasta pare să fie o soluţie accesibilă şi cu costuri reduse
pentru o problemă care este cu adevărat predominantă.
09:24
to a problem that's really pervasive.
205
564437
2033
09:26
But we still want to be sure
206
566958
1600
Dar vrem totuşi să fim siguri
09:28
that this is the most effective and safe device
207
568582
2417
că acesta este cel mai eficient şi cel mai sigur dispozitiv
pe care l-am putea pune în spitale.
09:31
that we can be putting into hospitals.
208
571023
2057
Să realizăm acest lucru, am lansat câteva parteneriate
09:33
So to do that, we've launched a number of partnerships
209
573104
2524
cu ONG-uri şi universităţi
09:35
with NGOs and universities,
210
575652
1486
pentru a colecta informaţii despre interfaţa de utilizator,
09:37
to gather data on the user interface,
211
577162
2649
09:39
on the types of surgeries it's appropriate for,
212
579835
2192
asupra tipurilor de operaţii pentru care este potrivit
şi despre modurile în care se poate îmbunătăţi dispozitivul propriu-zis.
09:42
and ways we can enhance the device itself.
213
582051
2387
Unul dintre aceste parteneriate
09:44
One of those partnerships is with Johns Hopkins
214
584462
2654
este cu Johns Hopkins chiar aici în Baltimore.
09:47
just here in Baltimore.
215
587140
1373
09:48
They have a really cool anesthesia simulation lab out in Baltimore.
216
588537
4278
Au un laborator grozav în Baltimore pentru simularea anesteziei.
09:52
So we're taking this machine
217
592839
1881
Aşadar vom lua acest aparat
09:54
and recreating some of the operating theater crises
218
594744
3574
şi vom recrea câteva dintre crizele care au loc în sala de operaţii
cu care s-ar confrunta acest aparat
09:58
that this machine might face
219
598342
1507
09:59
in one of the hospitals that it's intended for,
220
599873
2363
în unul dintre spitalele pentru care a fost creat,
şi într-un mediu sigur şi controlat,
10:02
and in a contained, safe environment,
221
602260
2124
10:04
evaluating its effectiveness.
222
604408
1717
pentru a-i putea evalua eficacitatea.
10:06
We're then able to compare the results from that study
223
606607
3632
Apoi vom putea să comparăm rezultatele din acel studiu
cu experienţele practice,
10:10
with real-world experience,
224
610263
1420
10:11
because we're putting two of these in hospitals
225
611707
2197
pentru că vom pune două dintre aceste aparate în spitale
10:13
that Johns Hopkins works with in Sierra Leone,
226
613928
2151
cu care lucrează Johns Hopkins în Sierra Leone,
inclusiv spitalul unde a avut loc acea cezariana de urgenţă.
10:16
including the hospital where that emergency C-section happened.
227
616103
3114
10:20
So I've talked a lot about anesthesia, and I tend to do that.
228
620645
3128
Deci am vorbit mult despre anestezie, şi am tendinţa să fac acest lucru.
10:23
I think it is incredibly fascinating and an important component of health.
229
623797
4092
Cred că este incredibil de fascinant
şi reprezintă o componentă a sănătăţii.
10:27
And it really seems peripheral, we never think about it,
230
627913
2631
Şi pare să fie periferic, nu ne gândim niciodată la ea,
10:30
until we don't have access to it,
231
630568
2204
până când nu avem acces la ea,
10:32
and then it becomes a gatekeeper.
232
632796
1962
şi atunci devine decisiv.
10:34
Who gets surgery and who doesn't?
233
634782
1969
Cine are parte de operaţie şi cine nu?
Cine are parte de operaţie sigură şi cine nu?
10:37
Who gets safe surgery and who doesn't?
234
637084
2730
Dar ştiţi, este doar unul dintre multele feluri
10:40
But you know, it's just one of so many ways
235
640476
2463
10:42
that design, appropriate design,
236
642963
3107
prin care designul, designul corect,
poate avea un impact asupra rezultatelor sistemului de sănătate.
10:46
can have an impact on health outcomes.
237
646094
1976
10:48
If more people in the health-delivery space
238
648578
2119
Dacă mai mulţi oameni din sistemul de sănătate
10:50
really working on some of these challenges in low-income countries
239
650721
3569
care lucrează asupra unor astfel de provocări în ţările cu venit redus
ar putea începe procesul lor de design,
10:54
could start their design process, their solution search,
240
654314
3653
căutarea de soluţii,
10:57
from outside of that proverbial box
241
657991
1938
din afara cutiei proverbiale
10:59
and inside of the hospital --
242
659953
1938
şi înăuntrul spitalului --
11:01
In other words, if we could design
243
661915
1831
cu alte cuvinte, dacă am putea crea
11:03
for the environment that exists in so many parts of the world,
244
663770
3191
pentru mediul care există în atât de multe părţi ale lumii,
11:06
rather than the one that we wished existed --
245
666985
2409
decât pentru lumea care am vrea să existe --
am putea salva o grămadă de vieţi.
11:09
we might just save a lot of lives.
246
669418
2166
Va mulţumesc.
11:12
Thank you very much.
247
672047
1468
11:13
(Applause)
248
673539
4435
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7