Erica Frenkel: The universal anesthesia machine

59,131 views ・ 2012-02-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Αντώνης Πλευράκης Επιμέλεια: Emmanouil Chaniotakis
Θα σας μιλήσω σήμερα
00:16
I'm going to talk to you today
0
16069
1461
00:17
about the design of medical technology for low-resource settings.
1
17554
3483
για τη σχεδίαση ιατρικής τεχνολογίας για φτωχικό περιβάλλον.
Μελετώ τα συστήματα υγείας σε τέτοιες χώρες
00:21
I study health systems in these countries.
2
21061
2353
και ένα από τα μεγαλύτερα κενά στη περίθαλψης,
00:23
And one of the major gaps in care,
3
23438
1915
σχεδόν παντού,
00:25
almost across the board,
4
25377
1659
είναι η πρόσβαση σε ασφαλή χειρουργεία.
00:27
is access to safe surgery.
5
27060
2167
Ένα από τα δυσκολότερα σημεία που βρήκαμε
00:29
Now one of the major bottlenecks that we've found
6
29251
2659
00:31
that's sort of preventing both the access in the first place,
7
31934
3235
ότι κατά κάποιο τρόπο εμποδίζει και την πρόσβαση κατ'αρχήν
και την ασφάλεια αυτών των εγχειρήσεων που γίνονται
00:35
and the safety of those surgeries that do happen, is anesthesia.
8
35193
3436
είναι η αναισθησία.
Και βασικά, το μοντέλο που αναμένουμε να δουλέψει
00:39
And actually, it's the model that we expect to work
9
39106
2392
για την παροχή αναισθησίας
00:41
for delivering anesthesia in these environments.
10
41522
2699
σε αυτά τα περιβάλλοντα.
00:44
Here, we have a scene that you would find in any operating room across the US,
11
44880
3853
Εδώ έχουμε αυτό που θα βρείτε
σε κάθε θάλαμο εγχειρήσεων στις ΗΠΑ ή σε κάθε άλλη ανεπτυγμένη χώρα.
00:48
or any other developed country.
12
48757
1477
Στο πίσω μέρος εκεί
00:50
In the background there
13
50258
1187
00:51
is a very sophisticated anesthesia machine.
14
51469
2571
είναι μια πολύ εξελιγμένη συσκευή αναισθησίας.
Κι αυτή η συσκευή μπορεί
00:54
And this machine is able to enable surgery and save lives
15
54064
3849
να επιτρέψει εγχειρήσεις και να σώσει ζωές
00:57
because it was designed with this environment in mind.
16
57937
3299
επειδή σχεδιάστηκε
με αυτό το περιβάλλον κατά νου.
01:01
In order to operate, this machine needs a number of things
17
61589
2932
Για να λειτουργήσει, η συσκευή χρειάζεται κάποια πράγματα
01:04
that this hospital has to offer.
18
64545
1900
που προσφέρει αυτό το νοσοκομείο.
01:06
It needs an extremely well-trained anesthesiologist
19
66469
3368
Χρειάζεται ένα εξαιρετικά καταρτισμένο αναισθησιολόγο
01:09
with years of training with complex machines
20
69861
2451
με χρόνια κατάρτισης σε πολύπλοκες συσκευές
για να παρακολουθεί τη ροή των αερίων
01:12
to help her monitor the flows of the gas
21
72336
2421
01:14
and keep her patients safe and anesthetized
22
74781
2563
και να κρατά τους ασθενείς ασφαλείς και αναίσθητους
καθ' όλη την εγχείριση.
01:17
throughout the surgery.
23
77368
1451
01:18
It's a delicate machine running on computer algorithms,
24
78843
2767
Είναι μια ευαίσθητη συσκευή που τρέχει αλγορίθμους,
01:21
and it needs special care, TLC, to keep it up and running,
25
81634
3218
και που χρειάζεται ειδική μεταχείριση, τρυφερή αγάπη, για να λειτουργεί,
01:24
and it's going to break pretty easily.
26
84876
1858
και χαλάει εύκολα.
01:26
And when it does, it needs a team of biomedical engineers
27
86758
2912
Και όταν χαλάσει, θέλει μια ομάδα μηχανικών βιοϊατρικής
01:29
who understand its complexities, can fix it, can source the parts
28
89694
3309
που κατανοούν την πολυπλοκότητά της,
που μπορούν να τη φτιάξουν, μπορούν να βρουν ανταλλακτικά
01:33
and keep it saving lives.
29
93027
2232
και να τη διατηρήσουν στη διάσωση ζωής.
01:35
It's a pretty expensive machine.
30
95948
1534
Είναι μια αρκετά ακριβή συσκευή.
01:37
It needs a hospital whose budget can allow it
31
97506
2641
Χρειάζεται ένα νοσοκομείο
με προϋπολογισμό που μπορεί να υποστηρίξει συσκευές που η μία
01:40
to support one machine costing upwards of 50 or $100,000.
32
100171
4894
κοστίζει πάνω από 50 ή 100.000 δολάρια.
Και είναι ίσως προφανές,
01:45
And perhaps most obviously,
33
105556
1899
και ίσως είναι το πιο σημαντικό --
01:47
but also most importantly --
34
107479
1514
και οι ιστορίες που έχουμε ακούσει
01:49
and the path to concepts that we've heard about
35
109017
2836
μάλλον το αποδεικνύουν --
01:51
kind of illustrates this --
36
111877
1286
χρειάζεται υποδομή
01:53
it needs infrastructure that can supply an uninterrupted source of electricity,
37
113187
5146
που μπορεί να παρέχει αδιάλειπτη πηγή
ηλεκτρισμού, συμπιεσμένου οξυγόνου
01:58
of compressed oxygen, and other medical supplies
38
118357
3012
και άλλων ιατρικών παροχών
02:01
that are so critical to the functioning of this machine.
39
121393
4278
που είναι τόσο κρίσιμες στη λειτουργία
αυτής της συσκευής.
02:05
In other words, this machine requires a lot of stuff
40
125695
3299
Mε άλλα λόγια, αυτή η συσκευή απαιτεί πολλά
που αυτό το νοσοκομείο δεν μπορεί να προσφέρει.
02:09
that this hospital cannot offer.
41
129018
1973
Αυτή είναι η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
02:11
This is the electrical supply for a hospital in rural Malawi.
42
131592
3020
για ένα νοσοκομείο στο αγροτικό Μαλάουι.
Σ'αυτό το νοσοκομείο,
02:15
In this hospital,
43
135413
1161
02:16
there is one person qualified to deliver anesthesia,
44
136598
2671
υπάρχει μόνο ένα άτομο εξουσιοδοτημένο να κάνει αναισθησία,
και είναι εξουσιοδοτημένη
02:19
and she's qualified
45
139293
1152
02:20
because she has 12, maybe 18 months of training in anesthesia.
46
140469
4576
γιατί έχει 12, ίσως και 18 μήνες
κατάρτισης στην αναισθησία.
Στο νοσοκομείο και σ'όλη την περιοχή
02:25
In the hospital and in the entire region
47
145069
2247
δεν υπάρχει ούτε ένας μηχανικός βιοϊατρικής.
02:27
there's not a single biomedical engineer.
48
147340
2007
Οπότε όταν χαλάσει το μηχάνημα,
02:29
So when this machine breaks,
49
149371
1569
02:30
the machines that they have to work with break,
50
150964
2209
όταν χαλάσουν τα μηχανήματα που πρέπει να χρησιμοποιήσουν,
πρέπει να βρουν λύση, αλλά συνήθως, είναι το τέλος του δρόμου.
02:33
they've got to try and figure it out,
51
153197
1769
02:34
but most of the time, that's the end of the road.
52
154990
2292
Αυτά τα μηχανήματα πάνε, που λέμε, στα σκουπίδια.
02:37
Those machines go the proverbial junkyard.
53
157306
2217
Και η τιμή της συσκευής που είπα
02:39
And the price tag of the machine that I mentioned
54
159547
2329
02:41
could represent maybe a quarter or a third
55
161900
2061
αντιπροσωπεύει, ίσως, το ένα τέταρτο ή το ένα τρίτο
02:43
of the annual operating budget for this hospital.
56
163985
2812
του ετήσιου προϋπολογισμού λειτουργίας
του νοσοκομείου.
02:47
And finally, I think you can see that infrastructure is not very strong.
57
167840
3384
Και τέλος, νομίζω βλέπετε ότι οι υποδομές δεν είναι πολύ δυνατές.
Το νοσοκομείο συνδέεται σε ασθενικό ηλεκτρικό δίκτυο,
02:51
This hospital is connected to a very weak power grid,
58
171248
2674
02:53
one that goes down frequently.
59
173946
1782
που πέφτει συχνά.
02:55
So it runs frequently, the entire hospital,
60
175752
2546
Έτσι συχνά, όλο το νοσοκομείο λειτουργεί
μόνο με μια γεννήτρια.
02:58
just on a generator.
61
178322
1423
02:59
And you can imagine, the generator breaks down
62
179769
2156
Και μπορείτε να φανταστείτε, η γεννήτρια χαλάει
03:01
or runs out of fuel.
63
181949
1312
ή ξεμένει από καύσιμα.
03:03
And the World Bank sees this
64
183621
2027
Και η Παγκόσμια Τράπεζα το βλέπει
03:05
and estimates that a hospital in this setting in a low-income country
65
185672
3531
και υπολογίζει ότι ένα νοσοκομείο σε αυτό το περιβάλλον σε χώρα χαμηλού εισοδήματος
μπορεί να αναμένει έως και 18 διακοπές ρεύματος
03:09
can expect up to 18 power outages per month.
66
189227
3076
το μήνα.
03:13
Similarly, compressed oxygen and other medical supplies
67
193918
3193
Παρομοίως, συμπιεσμένο οξυγόνο και άλλες ιατρικές παροχές
είναι πραγματικά πολυτέλεια
03:17
are really a luxury,
68
197135
1182
και μπορεί συχνά να είναι εξαντλημένα
03:18
and can often be out of stock for months or even a year.
69
198341
3282
για μήνες ή ακόμη και για χρόνο.
03:21
So it seems crazy, but the model that we have right now
70
201647
3164
Λοιπόν, μοιάζει τρελό, αλλά το μοντέλο που τώρα έχουμε
03:24
is taking those machines that were designed
71
204835
2205
παίρνει αυτά τα μηχανήματα
που σχεδιάστηκαν για το περιβάλλον που έδειξα πρώτα
03:27
for that first environment that I showed you
72
207064
2283
και τα δωρίζει ή τα πουλάει
03:29
and donating or selling them to hospitals in this environment.
73
209371
3864
σε νοσοκομεία σ'αυτό το περιβάλλον.
Δεν είναι μόνο αδόκιμο,
03:34
It's not just inappropriate,
74
214121
1576
03:35
it becomes really unsafe.
75
215721
2538
αλλά γίνεται και πραγματικά επικίνδυνο.
03:38
One of our partners at Johns Hopkins
76
218776
1922
Ένας συνεργάτης μας στο Τζονς Χόπκινς
03:40
was observing surgeries in Sierra Leone about a year ago.
77
220722
4179
παρακολουθούσε εγχειρίσεις στη Σιέρα Λεόνε
περίπου πριν ένα χρόνο.
03:45
And the first surgery of the day happened to be an obstetrical case.
78
225485
3333
Και η πρώτη εγχείριση της μέρας έτυχε να είναι γυναικολογική.
03:48
A woman came in, she needed an emergency C-section
79
228842
2983
Ήρθε μια γυναίκα, που χρειαζόταν επείγουσα καισαρική
03:51
to save her life and the life of her baby.
80
231849
2729
για να σωθεί η ζωή της ίδιας και του μωρού της.
Και όλα ξεκίνησαν αρκετά αισιόδοξα.
03:55
And everything began pretty auspiciously.
81
235065
1954
Ο χειρούργος εκλήθη και προετοιμάστηκε,
03:57
The surgeon was on call and scrubbed in.
82
237043
2253
Η νοσοκόμα ήταν εκεί.
03:59
The nurse was there.
83
239320
1288
04:00
She was able to anesthetize her quickly, and it was important
84
240632
2861
Μπόρεσε να την αναισθητοποιήσει γρήγορα,
και αυτό ήταν απαραίτητο λόγω του κατεπείγοντος της κατάστασης.
04:03
because of the emergency nature of the situation.
85
243517
2336
04:05
And everything began well
86
245877
1717
Κι όλα ξεκίνησαν καλά
04:07
until the power went out.
87
247618
2072
μέχρι που κόπηκε το ρεύμα.
Και στο μέσο της εγχείρισης,
04:11
And now in the middle of this surgery,
88
251033
1824
04:12
the surgeon is racing against the clock to finish his case,
89
252881
3069
ο χειρούργος κυνηγάει το χρόνο για να τελειώσει,
04:15
which he can do -- he's got a headlamp.
90
255974
2352
που μπορεί να το κάνει-- έχει φακό.
Αλλά η νοσοκόμα κυριολεκτικά
04:18
But the nurse is literally running around a darkened operating theater
91
258350
4061
τρέχει πάνω κάτω στο σκοτεινό χειρουργικό θάλαμο
04:22
trying to find anything she can use to anesthetize her patient,
92
262435
2955
ψάχνοντας οτιδήποτε μπορεί να αναισθητοποιήσει την ασθενή της,
να την κρατήσει κοιμισμένη.
04:25
to keep her patient asleep.
93
265414
1689
Γιατί το μηχάνημά της δεν δουλεύει χωρίς ρεύμα.
04:27
Because her machine doesn't work when there's no power.
94
267127
2883
04:30
This routine surgery that many of you have probably experienced,
95
270697
3054
Και τώρα, αυτή η εγχείρηση ρουτίνας που πολλοί έχετε βιώσει,
04:33
and others are probably the product of, has now become a tragedy.
96
273775
4474
και άλλοι είστε το προϊόν της,
έχει τώρα γίνει μια τραγωδία.
04:38
And what's so frustrating is this is not a singular event;
97
278915
2736
Και το πιο ενοχλητικό είναι πως αυτό το γεγονός δεν είναι μοναδικό.
04:41
this happens across the developing world.
98
281675
2499
Συμβαίνει σε όλο τον αναπτυσσόμενο κόσμο.
35 εκατ. εγχειρήσεις επιχειρούνται το χρόνο
04:44
35 million surgeries are attempted every year
99
284198
2953
χωρίς ασφαλή αναισθησία.
04:47
without safe anesthesia.
100
287175
1596
Ο συνάδελφός μου, Dr. Πολ Φέντον,
04:49
My colleague, Dr. Paul Fenton, was living this reality.
101
289470
2912
ζούσε αυτή την πραγματικότητα.
04:52
He was the chief of anesthesiology
102
292406
1830
Ήταν διευθυντής αναισθησιολόγος
04:54
in a hospital in Malawi, a teaching hospital.
103
294260
2500
σ' ένα νοσοκομείο στο Μαλάουι, ένα πανεπιστημιακό νοσοκομείο.
Πήγαινε κάθε μέρα στη δουλειά
04:57
He went to work every day
104
297288
1494
04:58
in an operating theater like this one,
105
298806
1968
σ'ένα χειρουργικό θάλαμο σαν αυτόν,
05:00
trying to deliver anesthesia and teach others how to do so
106
300798
3139
προσπαθώντας να αναισθητοποιήσει και να διδάξει άλλους πώς γίνεται
05:03
using that same equipment
107
303961
1275
χρησιμοποιώντας τον ίδιο εξοπλισμό
05:05
that became so unreliable, and frankly unsafe, in his hospital.
108
305260
4311
που ήταν τόσο ασταθές και ειλικρινά ανασφαλές,
στο νοσοκομείο του.
Και μετά από άπειρες εγχειρήσεις
05:10
And after umpteen surgeries
109
310299
1780
και, μπορείτε να φαντάζεστε, ανείπωτες τραγωδίες,
05:12
and, you can imagine, really unspeakable tragedy,
110
312103
2568
05:14
he just said, "That's it. I'm done. That's enough.
111
314695
2342
είπε απλά, "Αυτό είναι, τελείωσα. Αρκετά.
Πρέπει να υπάρχει κάτι καλύτερο."
05:17
There has to be something better."
112
317061
2070
Έτσι πήγε μια βόλτα στο τέλος του διαδρόμου
05:19
He took a walk down the hall
113
319489
1547
εκεί όπου πετούσαν όλα αυτά τα μηχανήματα που "τους πούλησαν" --
05:21
to where they threw all those machines that had just crapped out on them,
114
321060
3431
αυτό είναι νομίζω ο επιστημονικός όρος --
05:24
I think that's the scientific term,
115
324515
1677
κι άρχισε να ψαχουλεύει.
05:26
and he started tinkering.
116
326216
1342
Πήρε ένα ανταλλακτικό από δω κι ένα από κει,
05:27
He took one part from here and another from there,
117
327582
2353
και προσπάθησε να φτιάξει ένα μηχάνημα
05:29
and he tried to come up with a machine that would work
118
329959
2582
που θα μπορούσε να δουλέψει στην πραγματικότητα που βίωνε.
05:32
in the reality that he was facing.
119
332565
1628
Και αυτό στο οποίο κατέληξε είναι αυτός ο τύπος εδώ,
05:34
And what he came up with:
120
334217
1214
05:35
was this guy.
121
335455
1323
05:36
The prototype for the Universal Anesthesia Machine --
122
336802
3537
το πρωτότυπο της Καθολικής Συσκευής Αναισθησίας --
μιας συσκευής που θα δούλευε
05:40
a machine that would work and anesthetize his patients
123
340363
3297
και θα αναισθητοποιούσε τους ασθενείς του
05:43
no matter the circumstances that his hospital had to offer.
124
343684
3575
ασχέτως των περιστάσεων που θα παρουσιαζόταν στο νοσοκομείο του.
05:47
Here it is, back at home
125
347779
1481
Εδώ φαίνεται πίσω, στην έδρα του
05:49
at that same hospital, developed a little further, 12 years later,
126
349284
3429
στο ίδιο νοσοκομείο, λίγο πιο ανεπτυγμένο, 12 χρόνια μετά,
05:52
working on patients from pediatrics to geriatrics.
127
352737
3180
να εργάζεται με ασθενείς από την παιδιατρική ως την γηριατρική.
Τώρα, να σας δείξω λίγο πώς δουλεύει η συσκευή αυτή.
05:56
Let me show you a little bit about how this machine works.
128
356397
2770
Βουαλά!
05:59
Voila!
129
359191
1878
Νά' το.
06:01
Here she is.
130
361712
1207
06:02
When you have electricity,
131
362943
1244
Όταν έχει ρεύμα,
06:04
everything in this machine begins in the base.
132
364211
3018
όλα ξεκινούν στη βάση της συσκευής.
Υπάρχει ένα ενσωματωμένος συμπιεστής οξυγόνου εκεί.
06:07
There's a built-in oxygen concentrator down there.
133
367253
2597
06:09
Now you've heard me mention oxygen a few times at this point.
134
369874
3129
Μ' ακούσατε να αναφέρω το οξυγόνο αρκετές φορές ως τώρα.
Ουσιαστικά, για την αναισθητοποιήσεις,
06:13
Essentially, to deliver anesthesia, you want as pure oxygen as possible,
135
373027
3788
χρειάζεσαι όσο το δυνατόν καθαρότερο οξυγόνο,
06:16
because eventually you're going to dilute it, essentially, with the gas.
136
376839
3423
γιατί θα το αναμίξεις ουσιαστικά
με το αέριο.
06:20
And the mixture that the patient inhales
137
380286
2436
Και το μείγμα που εισπνέει ο ασθενής
06:22
needs to be at least a certain percentage oxygen
138
382746
2311
χρειάζεται να έχει τουλάχιστο ένα ποσοστό οξυγόνου
αλλιώς μπορεί να γίνει επικίνδυνο.
06:25
or else it can become dangerous.
139
385081
1686
06:26
But so in here when there's electricity,
140
386791
1918
Όμως εδώ, όταν έχει ρεύμα,
06:28
the oxygen concentrator takes in room air.
141
388733
2875
ο συμπιεστής οξυγόνου εισάγει αέρα δωματίου.
06:31
Now we know room air is gloriously free,
142
391632
3279
Ξέρουμε ότι ο αέρας δωματίου είναι δωρεάν,
06:34
it is abundant,
143
394935
1301
άφθονος,
06:36
and it's already 21 percent oxygen.
144
396260
1999
και ήδη έχει 21% οξυγόνο.
06:38
So all this concentrator does is take that room air in, filter it
145
398696
3677
Έτσι, ο συμπιεστής απλώς παίρνει τον αέρα, τον φιλτράρει
και στέλνει 95% καθαρό οξυγόνο
06:42
and send 95 percent pure oxygen up and across here,
146
402397
3820
πάνω, από εδώ
όπου αναμιγνύεται με το αναισθητικό.
06:46
where it mixes with the anesthetic agent.
147
406241
2206
Πριν να φτάσει αυτό το μείγμα
06:49
Now before that mixture hits the patient's lungs,
148
409003
3624
στους πνεύμονες του ασθενούς,
06:52
it's going to pass by here -- you can't see it,
149
412651
2214
θα περάσει από εδώ --
06:54
but there's an oxygen sensor here --
150
414889
1782
δεν το βλέπετε, αλλά υπάρχει αισθητήρας οξυγόνου εκεί --
06:56
that's going to read out on this screen the percentage of oxygen being delivered.
151
416695
4205
και θα παρουσιαστεί σ'αυτή την οθόνη
το ποσοστό οξυγόνου που παραδίδεται.
07:01
Now if you don't have power,
152
421544
1974
Αν τώρα δεν υπάρχει ρεύμα,
07:03
or, God forbid, the power cuts out in the middle of a surgery,
153
423542
3606
ή, Θεός φυλάξοι, κοπεί το ρεύμα στη μέση της εγχείρησης,
η συσκευή μεταπίπτει αυτόματα,
07:07
this machine transitions automatically,
154
427172
2344
χωρίς καν να το αγγίξεις.
07:09
without even having to touch it,
155
429540
1749
στην αναρρόφηση αέρα από αυτή την εισαγωγή.
07:11
to drawing in room air from this inlet.
156
431313
2331
Όλα τα άλλα είναι ίδια.
07:14
Everything else is the same.
157
434065
1336
07:15
The only difference is that now
158
435425
1596
Η μόνη διαφορά είναι ότι τώρα
07:17
you're only working with 21 percent oxygen.
159
437045
3214
δουλεύεις με μόνο 21% οξυγόνο.
07:20
Now that used to be a dangerous guessing game,
160
440666
2821
Αυτό ήταν ένα επικίνδυνο αίνιγμα,
07:23
because you only knew if you gave too little oxygen
161
443511
2386
γιατί καταλάβαινε ότι το οξυγόνο ήταν λίγο, αφού συνέβαινε το κακό.
07:25
once something bad happened.
162
445921
1376
Αλλά βάλαμε μια μπαταρία μακράς διαρκείας εδώ.
07:27
But we've put a long-life battery backup on here.
163
447321
2713
Αυτό είναι το μόνο μέρος που έχει μπαταρία.
07:30
This is the only part that's battery backed up.
164
450058
2194
Αλλά αυτό δίνει τον έλεγχο στον αναισθησιολόγο,
07:32
But this gives control to the provider, whether there's power or not,
165
452276
3405
είτε υπάρχει ρεύμα είτε όχι,
07:35
because they can adjust the flows
166
455705
1593
γιατί μπορεί να ρυθμίσει τη ροή
07:37
based on the percentage of oxygen they see that they're giving the patient.
167
457322
3968
βάσει του ποσοστού του οξυγόνου που βλέπει να δίνεται στον ασθενή.
Και στις δύο περιπτώσεις,
07:41
In both cases, whether you have power or not,
168
461314
3345
είτε έχεις ρεύμα είτε όχι,
07:44
sometimes the patient needs help breathing.
169
464683
2040
μερικές φορές ο ασθενής χρειάζεται υποβοήθηση αναπνοής.
07:46
It's just a reality of anesthesia, the lungs can be paralyzed.
170
466747
3201
Είναι μια πραγματικότητα στην αναισθησία. Μπορεί να παραλύσουν οι πνεύμονες.
07:49
And so we've just added this manual bellows.
171
469972
2084
Γι αυτό προσθέσαμε τη χειροκίνητη τρόμπα.
Έχουμε δει τρίωρες και τετράωρες εγχειρήσεις
07:52
We've seen surgeries for three or four hours
172
472080
2991
με τον ασθενή να αναπνέει με αυτή.
07:55
to ventilate the patient on this.
173
475095
1858
07:57
So it's a straightforward machine.
174
477684
2988
Είναι μια κατανοητή μηχανή.
08:00
I shudder to say simple; it's straightforward.
175
480696
2905
Τρέμω να την πω απλή,
είναι κατανοητή.
08:04
And it's by design.
176
484196
1901
Κι έτσι σχεδιάστηκε.
08:06
You do not need to be a highly trained, specialized anesthesiologist
177
486121
5200
Δε χρειάζεται να είσαι
υψηλά καταρτισμένος αναισθησιολόγος τη χρήση της συσκευής,
08:11
to use this machine,
178
491345
1171
πράγμα καλό, γιατί σ'αυτά τα αγροτικά νοσοκομεία,
08:12
which is good because, in these rural district hospitals,
179
492540
2752
δεν πρόκειται να έχει τέτοια εκπαίδευση.
08:15
you're not going to get that level of training.
180
495316
2595
08:17
It's also designed for the environment that it will be used in.
181
497935
3128
Επίσης σχεδιάστηκε για το περιβάλλον όπου θα δουλέψει.
Είναι απίστευτα ανθεκτική συσκευή.
08:21
This is an incredibly rugged machine.
182
501087
1777
08:22
It has to stand up to the heat and the wear and tear
183
502888
3455
Πρέπει να αντέχει
τη ζέστη και τη φθορά και τη σκόνη που υπάρχει
08:26
that happens in hospitals in these rural districts.
184
506367
3118
σε νοσοκομεία τέτοιων αγροτικών περιοχών.
08:29
And so it's not going to break very easily,
185
509509
2395
Κι έτσι δεν χαλάει εύκολα,
08:31
but if it does, virtually every piece in this machine
186
511928
3274
αλλά αν χαλάσει, κάθε κομμάτι της
μπορεί να βγει και να αλλαχθεί
08:35
can be swapped out and replaced
187
515226
2010
08:37
with a hex wrench and a screwdriver.
188
517260
1994
με ένα κάβουρα κι ένα κατσαβίδι.
Και τέλος, η τιμή του είναι προσιτή.
08:41
And finally, it's affordable.
189
521010
2260
Αυτή η συσκευή βγαίνει
08:43
This machine comes in at an eighth of the cost
190
523294
3653
στο ένα όγδοο του κόστους
08:46
of the conventional machine that I showed you earlier.
191
526971
3078
της συμβατικής συσκευής που σας έδειχνα πιο πριν.
Με άλλα λόγια λοιπόν, εδώ έχουμε
08:50
So in other words, what we have here is a machine that can enable surgery
192
530073
4488
μια συσκευή που επιτρέπει εγχειρήσεις και σώζει ζωές
08:54
and save lives,
193
534585
1172
08:55
because it was designed for its environment,
194
535781
2990
γιατί σχεδιάστηκε γι αυτό το περιβάλλον,
08:58
just like the first machine I showed you.
195
538795
2418
όπως κι η πρώτη μηχανή που σας έδειξα.
Αλλά δεν θα σταματήσουμε εκεί.
09:01
But we're not content to stop there.
196
541237
2004
Δουλεύει;
09:03
Is it working?
197
543265
1175
09:04
Is this the design that's going to work in place?
198
544464
2582
Είναι αυτή η σχεδίαση που θα δουλέψει επί τόπου;
Λοιπόν, είχαμε καλά αποτελέσματα μέχρι τώρα.
09:07
Well, we've seen good results so far.
199
547070
1767
09:08
This is in 13 hospitals in four countries,
200
548861
3385
Χρησιμοποιείται σε 13 νοσοκομεία σε τέσσερεις χώρες,
κι από το 2010,
09:12
and since 2010, we've done well over 2,000 surgeries
201
552270
3933
έχουμε κάνει πάνω από 2.000 εγχειρήσεις
χωρίς αρνητικά κλινικά αποτελέσματα.
09:16
with no clinically adverse events.
202
556227
2233
Οπότε, είμαστε ενθουσιασμένοι.
09:18
So we're thrilled.
203
558800
1167
09:19
This really seems like a cost-effective, scalable solution
204
559991
4422
Πράγματι μοιάζει με μια φτηνή, αναβαθμίσιμη λύση
σε ένα πράγματι σοβαρό πρόβλημα.
09:24
to a problem that's really pervasive.
205
564437
2033
09:26
But we still want to be sure
206
566958
1600
Αλλά και πάλι θέλουμε να είμαστε σίγουροι
09:28
that this is the most effective and safe device
207
568582
2417
ότι είναι η πιο αποτελεσματική και ασφαλής συσκευή
που μπορούμε να βάλουμε στα νοσοκομεία.
09:31
that we can be putting into hospitals.
208
571023
2057
Για να το κάνουμε αυτό ξεκινήσαμε συνεργασίες
09:33
So to do that, we've launched a number of partnerships
209
573104
2524
με ΜΚΟ και πανεπιστήμια
09:35
with NGOs and universities,
210
575652
1486
για την συλλογή δεδομένων ως προς το χειρισμό της,
09:37
to gather data on the user interface,
211
577162
2649
09:39
on the types of surgeries it's appropriate for,
212
579835
2192
στους τύπους χειρουργείων όπου είναι κατάλληλη
και στους τρόπους που μπορεί να βελτιωθεί.
09:42
and ways we can enhance the device itself.
213
582051
2387
Μια από αυτές της συνεργασίες
09:44
One of those partnerships is with Johns Hopkins
214
584462
2654
είναι με το Τζονς Χόπκινς εδώ στη Βαλτιμόρη.
09:47
just here in Baltimore.
215
587140
1373
09:48
They have a really cool anesthesia simulation lab out in Baltimore.
216
588537
4278
Έχουν ένα τέλειο εργαστήριο προσομοίωσης αναισθησίας.
09:52
So we're taking this machine
217
592839
1881
Παίρνουμε λοιπόν τη συσκευή
09:54
and recreating some of the operating theater crises
218
594744
3574
κι αναπαριστούμε μερικές κρίσεις χειρουργείου
που μπορεί να συναντήσει
09:58
that this machine might face
219
598342
1507
09:59
in one of the hospitals that it's intended for,
220
599873
2363
σ'ένα από τα νοσοκομεία που προορίζεται,
και σε κλειστό, ασφαλές περιβάλλον,
10:02
and in a contained, safe environment,
221
602260
2124
10:04
evaluating its effectiveness.
222
604408
1717
αξιολογούμε την αποτελεσματικότητά της.
10:06
We're then able to compare the results from that study
223
606607
3632
Μπορούμε μετά να συγκρίνουμε τα αποτελέσματα της μελέτης
με την πραγματική εμπειρία,
10:10
with real-world experience,
224
610263
1420
10:11
because we're putting two of these in hospitals
225
611707
2197
γιατί βάζουμε δύο τέτοια μηχανήματα σε νοσοκομεία που
10:13
that Johns Hopkins works with in Sierra Leone,
226
613928
2151
συνεργάζεται το Τζονς Χόπκινς στη Σιέρα Λεόνε,
μαζί και το νοσοκομείο όπου είχαμε το συμβάν με την καισαρική.
10:16
including the hospital where that emergency C-section happened.
227
616103
3114
10:20
So I've talked a lot about anesthesia, and I tend to do that.
228
620645
3128
Μίλησα λοιπόν πολύ περί αναισθησίας, και έχω την τάση να το κάνω.
10:23
I think it is incredibly fascinating and an important component of health.
229
623797
4092
Πιστεύω είναι ένα απίστευτα ενδιαφέρον
και απαραίτητο συστατικό της Υγείας.
10:27
And it really seems peripheral, we never think about it,
230
627913
2631
Πράγματι μοιάζει ασήμαντη, δεν τη σκεφτήκαμε ποτέ,
10:30
until we don't have access to it,
231
630568
2204
μέχρι να μην έχουμε πρόσβαση σ'αυτή.
10:32
and then it becomes a gatekeeper.
232
632796
1962
και τότε γίνεται ο πορτιέρης.
10:34
Who gets surgery and who doesn't?
233
634782
1969
Ποιος θα εγχειριστεί και ποιος όχι;
Ποιος θα εγχειριστεί με ασφάλεια και ποιος όχι;
10:37
Who gets safe surgery and who doesn't?
234
637084
2730
Αλλά ξέρετε, είναι ένας από τους πολλούς τρόπους
10:40
But you know, it's just one of so many ways
235
640476
2463
10:42
that design, appropriate design,
236
642963
3107
που η σχεδίαση, η κατάλληλη σχεδίαση,
μπορεί να επιδράσει στην υγεία κάποιων.
10:46
can have an impact on health outcomes.
237
646094
1976
10:48
If more people in the health-delivery space
238
648578
2119
Αν περισότεροι άνθρωποι στο χώρο της Υγείας
10:50
really working on some of these challenges in low-income countries
239
650721
3569
που δουλεύουν με τέτοιες προκλήσεις σε χώρες χαμηλού εισοδήματος
μπορούσαν ν'αρχίσουν την δική τους σχεδίαση,
10:54
could start their design process, their solution search,
240
654314
3653
την δική τους αναζήτηση λύσεων,
10:57
from outside of that proverbial box
241
657991
1938
έξω από το περιβόητο "κουτί"
10:59
and inside of the hospital --
242
659953
1938
και μέσα στο νοσοκομείο --
11:01
In other words, if we could design
243
661915
1831
μ' άλλα λόγια, αν μπορούσαμε να σχεδιάσουμε
11:03
for the environment that exists in so many parts of the world,
244
663770
3191
για το υπαρκτό περιβάλλον σε τόσα μέρη του κόσμου,
11:06
rather than the one that we wished existed --
245
666985
2409
αντί γι αυτό που θα θέλαμε να υπάρχει --
μπορεί να σώζαμε πολλές ζωές.
11:09
we might just save a lot of lives.
246
669418
2166
Ευχαριστώ πολύ.
11:12
Thank you very much.
247
672047
1468
11:13
(Applause)
248
673539
4435
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7