Erica Frenkel: The universal anesthesia machine

Erica Frenkel : la machine à anesthésie universelle

59,131 views

2012-02-02 ・ TED


New videos

Erica Frenkel: The universal anesthesia machine

Erica Frenkel : la machine à anesthésie universelle

59,131 views ・ 2012-02-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Anna Cristiana Minoli
Je vais vous parler aujourd'hui
00:16
I'm going to talk to you today
0
16069
1461
00:17
about the design of medical technology for low-resource settings.
1
17554
3483
de la conception de technologie médicale pour les endroits à faibles ressources.
J'ai étudié les systèmes de santé dans ces pays.
00:21
I study health systems in these countries.
2
21061
2353
Et une des plus grandes carences dans les soins,
00:23
And one of the major gaps in care,
3
23438
1915
à peu près partout,
00:25
almost across the board,
4
25377
1659
c'est l'accès à une chirurgie sûre.
00:27
is access to safe surgery.
5
27060
2167
Un des freins majeurs que nous avons rencontré
00:29
Now one of the major bottlenecks that we've found
6
29251
2659
00:31
that's sort of preventing both the access in the first place,
7
31934
3235
qui empêche l'accès d'une part
et la sécurité de ces opérations qui se déroulent
00:35
and the safety of those surgeries that do happen, is anesthesia.
8
35193
3436
c'est l'anesthésie.
Et en fait, c'est le modèle que nous nous attendons à voir fonctionner
00:39
And actually, it's the model that we expect to work
9
39106
2392
pour fournir l'anesthésie
00:41
for delivering anesthesia in these environments.
10
41522
2699
dans ces environnements
00:44
Here, we have a scene that you would find in any operating room across the US,
11
44880
3853
Nous avons ici une scène que nous trouverions
dans n'importe quelle salle d'opération dans tous les Etats-Unis ou tout autre pays développé.
00:48
or any other developed country.
12
48757
1477
Au fond ici
00:50
In the background there
13
50258
1187
00:51
is a very sophisticated anesthesia machine.
14
51469
2571
il y a une machine à anesthésie très sophistiquée.
Et cette machine est capable
00:54
And this machine is able to enable surgery and save lives
15
54064
3849
de permettre des opérations et de sauver des vies
00:57
because it was designed with this environment in mind.
16
57937
3299
parce qu'elle a été conçue
en pensant à son environnement.
01:01
In order to operate, this machine needs a number of things
17
61589
2932
Pour fonctionner, cette machine a besoin d'un certain nombre de choses
01:04
that this hospital has to offer.
18
64545
1900
que cet hôpital offre.
01:06
It needs an extremely well-trained anesthesiologist
19
66469
3368
Elle a besoin d'un anesthésiste extrêmement bien formé
01:09
with years of training with complex machines
20
69861
2451
avec des années d'expérience avec des machines complexes
pour l'aider à surveiller les flux de gaz
01:12
to help her monitor the flows of the gas
21
72336
2421
01:14
and keep her patients safe and anesthetized
22
74781
2563
et maintenir ses patients sous anesthésie et en sécurité
tout au long de l'opération.
01:17
throughout the surgery.
23
77368
1451
01:18
It's a delicate machine running on computer algorithms,
24
78843
2767
C'est une machine délicate qui fonctionne sur des algorithmes informatiques,
01:21
and it needs special care, TLC, to keep it up and running,
25
81634
3218
et elle a besoin d'une maintenance spéciale, de soins attentifs, pour continuer à fonctionner,
01:24
and it's going to break pretty easily.
26
84876
1858
et elle tombe en panne assez facilement.
01:26
And when it does, it needs a team of biomedical engineers
27
86758
2912
Et quand cela se produit, elle a besoin d'une équipe de techniciens médicaux
01:29
who understand its complexities, can fix it, can source the parts
28
89694
3309
qui comprennent sa complexité,
peuvent la réparer, peuvent trouver les pièces
01:33
and keep it saving lives.
29
93027
2232
et faire qu'elle continue à sauver des vies.
01:35
It's a pretty expensive machine.
30
95948
1534
C'est une machine assez coûteuse.
01:37
It needs a hospital whose budget can allow it
31
97506
2641
Il faut un hôpital
dont le budget puisse permettre de maintenir une machine
01:40
to support one machine costing upwards of 50 or $100,000.
32
100171
4894
qui coûte jusqu'à 50 ou 100 000 dollars.
Et ce qui est le plus évident peut-être,
01:45
And perhaps most obviously,
33
105556
1899
et peut-être le plus important,
01:47
but also most importantly --
34
107479
1514
et la voie vers des concepts dont nous avons entendu parler
01:49
and the path to concepts that we've heard about
35
109017
2836
en est en quelque sorte l'illustration,
01:51
kind of illustrates this --
36
111877
1286
il faut une infrastructure
01:53
it needs infrastructure that can supply an uninterrupted source of electricity,
37
113187
5146
qui puisse fournir une source ininterrompue
d'électricité, d'oxygène comprimé
01:58
of compressed oxygen, and other medical supplies
38
118357
3012
et d'autres fournitures médicales
02:01
that are so critical to the functioning of this machine.
39
121393
4278
qui sont si indispensables au fonctionnement
de cette machine.
02:05
In other words, this machine requires a lot of stuff
40
125695
3299
En d'autres termes, cette machine a besoin de beaucoup de choses
que cet hôpital-ci ne peut offrir.
02:09
that this hospital cannot offer.
41
129018
1973
Voici l'alimentation électrique
02:11
This is the electrical supply for a hospital in rural Malawi.
42
131592
3020
d'un hôpital en zone rurale au Malawi.
Dans cet hôpital,
02:15
In this hospital,
43
135413
1161
02:16
there is one person qualified to deliver anesthesia,
44
136598
2671
il y a une personne qualifiée pour administrer une anesthésie,
et elle est qualifiée
02:19
and she's qualified
45
139293
1152
02:20
because she has 12, maybe 18 months of training in anesthesia.
46
140469
4576
parce qu'elle a 12, peut-être 18 mois
de formation en anesthésie.
Dans l'hôpital et dans toute la région,
02:25
In the hospital and in the entire region
47
145069
2247
il n'y a pas un seul technicien biomédical.
02:27
there's not a single biomedical engineer.
48
147340
2007
Alors quand cette machine tombe en panne,
02:29
So when this machine breaks,
49
149371
1569
02:30
the machines that they have to work with break,
50
150964
2209
quand les machines avec lesquelles ils travaillent tombent en panne,
ils doivent se débrouiller, mais la plupart du temps, c'est le bout de la route.
02:33
they've got to try and figure it out,
51
153197
1769
02:34
but most of the time, that's the end of the road.
52
154990
2292
Ces machines finissent à la ferraille.
02:37
Those machines go the proverbial junkyard.
53
157306
2217
Et le prix de la machine dont j'ai parlé
02:39
And the price tag of the machine that I mentioned
54
159547
2329
02:41
could represent maybe a quarter or a third
55
161900
2061
pourrait représenter peut-être un quart ou un tiers
02:43
of the annual operating budget for this hospital.
56
163985
2812
du budget annuel de fonctionnement
de cet hôpital.
02:47
And finally, I think you can see that infrastructure is not very strong.
57
167840
3384
Et pour finir, je pense que vous voyez que cette infrastructure n'est pas très solide.
Cet hôpital est connecté à une alimentation électrique très fragile,
02:51
This hospital is connected to a very weak power grid,
58
171248
2674
02:53
one that goes down frequently.
59
173946
1782
qui a souvent des coupures.
02:55
So it runs frequently, the entire hospital,
60
175752
2546
Alors l'hôpital tout entier
tourne souvent sur un générateur.
02:58
just on a generator.
61
178322
1423
02:59
And you can imagine, the generator breaks down
62
179769
2156
Et vous pouvez imaginer, le générateur tombe en panne
03:01
or runs out of fuel.
63
181949
1312
ou n'a plus d'essence.
03:03
And the World Bank sees this
64
183621
2027
Et la Banque Mondiale voit ça
03:05
and estimates that a hospital in this setting in a low-income country
65
185672
3531
et estime qu'un hôpital dans ce cadre dans un pays à faible revenu
peut s'attendre à avoir jusqu'à 18 coupures de courant
03:09
can expect up to 18 power outages per month.
66
189227
3076
par mois.
03:13
Similarly, compressed oxygen and other medical supplies
67
193918
3193
De même l'oxygène comprimé et d'autres fournitures médicales
sont un vrai luxe
03:17
are really a luxury,
68
197135
1182
et peuvent souvent être en rupture de stock
03:18
and can often be out of stock for months or even a year.
69
198341
3282
pendant des mois voire un an.
03:21
So it seems crazy, but the model that we have right now
70
201647
3164
Cela peut sembler fou, mais le modèle que nous avons à l'heure actuelle
03:24
is taking those machines that were designed
71
204835
2205
c'est prendre ces machines
qui ont été conçues pour ce premier environnement que je vous ai montré
03:27
for that first environment that I showed you
72
207064
2283
et les donner ou les vendre
03:29
and donating or selling them to hospitals in this environment.
73
209371
3864
à des hôpitaux dans cet environnement-ci.
C'est non seulement inadéquat,
03:34
It's not just inappropriate,
74
214121
1576
03:35
it becomes really unsafe.
75
215721
2538
mais ça devient vraiment dangereux.
03:38
One of our partners at Johns Hopkins
76
218776
1922
Un de nos partenaires à l'hôpital John Hopkins
03:40
was observing surgeries in Sierra Leone about a year ago.
77
220722
4179
a observé des salles d'opérations au Sierra Leone
il y a environ un an.
03:45
And the first surgery of the day happened to be an obstetrical case.
78
225485
3333
Et la première opération de la journée était un cas obstétrique.
03:48
A woman came in, she needed an emergency C-section
79
228842
2983
Une femme est arrivée, il fallait lui faire une césarienne en urgence
03:51
to save her life and the life of her baby.
80
231849
2729
pour sauver sa vie et celle du bébé.
Et tout a commencé plutôt bien.
03:55
And everything began pretty auspiciously.
81
235065
1954
Le chirurgien était de garde et s'est préparé.
03:57
The surgeon was on call and scrubbed in.
82
237043
2253
L'infirmière était là.
03:59
The nurse was there.
83
239320
1288
04:00
She was able to anesthetize her quickly, and it was important
84
240632
2861
Elle a pu l'anesthésier rapidement,
et c'était important à cause de l'urgence de la situation.
04:03
because of the emergency nature of the situation.
85
243517
2336
04:05
And everything began well
86
245877
1717
Et tout a bien commencé
04:07
until the power went out.
87
247618
2072
jusqu'à la coupure de courant.
Et en plein milieu de l'opération,
04:11
And now in the middle of this surgery,
88
251033
1824
04:12
the surgeon is racing against the clock to finish his case,
89
252881
3069
le chirurgien fait une course contre la montre pour terminer son travail,
04:15
which he can do -- he's got a headlamp.
90
255974
2352
et il peut le faire, il a une lampe frontale.
Mais l'infirmière court littéralement
04:18
But the nurse is literally running around a darkened operating theater
91
258350
4061
dans toute la salle d'opération obscure
04:22
trying to find anything she can use to anesthetize her patient,
92
262435
2955
et essaye de trouver tout ce qu'elle peut pour anesthésier sa patiente,
pour la maintenir endormie.
04:25
to keep her patient asleep.
93
265414
1689
Parce que sa machine ne fonctionne pas quand il n'y a pas d'électricité.
04:27
Because her machine doesn't work when there's no power.
94
267127
2883
04:30
This routine surgery that many of you have probably experienced,
95
270697
3054
Et maintenant cette opération de routine que beaucoup d'entre vous ont probablement vécu,
04:33
and others are probably the product of, has now become a tragedy.
96
273775
4474
et d'autres en sont probablement le produit,
est devenue une tragédie.
04:38
And what's so frustrating is this is not a singular event;
97
278915
2736
Et ce qui est tellement frustrant, c'est que ce n'est pas un cas unique ;
04:41
this happens across the developing world.
98
281675
2499
ça se produit dans tout le monde en développement.
35 millions d'opérations sont tentées chaque année
04:44
35 million surgeries are attempted every year
99
284198
2953
sans anesthésie sûre.
04:47
without safe anesthesia.
100
287175
1596
Mon collègue, le docteur Paul Fenton,
04:49
My colleague, Dr. Paul Fenton, was living this reality.
101
289470
2912
vivait cette réalité.
04:52
He was the chief of anesthesiology
102
292406
1830
Il était le responsable de l'anesthésiologie
04:54
in a hospital in Malawi, a teaching hospital.
103
294260
2500
dans un hôpital au Malawi, un CHU.
Il allait travailler tous les jours
04:57
He went to work every day
104
297288
1494
04:58
in an operating theater like this one,
105
298806
1968
dans une salle d'opération comme celle-ci,
05:00
trying to deliver anesthesia and teach others how to do so
106
300798
3139
et essayait d'administrer une anesthésie et d'enseigner à d'autres comment le faire
05:03
using that same equipment
107
303961
1275
en employant le même équipement
05:05
that became so unreliable, and frankly unsafe, in his hospital.
108
305260
4311
qui devenait si peu fiable, et absolument pas sûr,
dans son hôpital.
Et après une énième opération,
05:10
And after umpteen surgeries
109
310299
1780
et vous pouvez imaginer, une tragédie vraiment indicible,
05:12
and, you can imagine, really unspeakable tragedy,
110
312103
2568
05:14
he just said, "That's it. I'm done. That's enough.
111
314695
2342
il a dit simplement, « C'est bon, j'abandonne. Ça suffit.
Il doit y avoir mieux que ça. »
05:17
There has to be something better."
112
317061
2070
Alors il s'est rendu au bout du couloir
05:19
He took a walk down the hall
113
319489
1547
jusqu'à l'endroit où on jetait toutes ces machines qui les avaient lâchés,
05:21
to where they threw all those machines that had just crapped out on them,
114
321060
3431
je pense que c'est le terme scientifique exact,
05:24
I think that's the scientific term,
115
324515
1677
et il s'est mis à bricoler.
05:26
and he started tinkering.
116
326216
1342
Il a pris une pièce d'ici et une autre de là,
05:27
He took one part from here and another from there,
117
327582
2353
et il a essayé de fabriquer une machine
05:29
and he tried to come up with a machine that would work
118
329959
2582
qui travaillerait dans la réalité à laquelle il était confronté.
05:32
in the reality that he was facing.
119
332565
1628
Et ce qu'il a fabriqué c'était ce truc,
05:34
And what he came up with:
120
334217
1214
05:35
was this guy.
121
335455
1323
05:36
The prototype for the Universal Anesthesia Machine --
122
336802
3537
le prototype de la machine universelle à anesthésie,
une machine qui fonctionnerait
05:40
a machine that would work and anesthetize his patients
123
340363
3297
et anesthésierait ses patients
05:43
no matter the circumstances that his hospital had to offer.
124
343684
3575
quelles que soient les circonstances que son hôpital ait à offrir.
05:47
Here it is, back at home
125
347779
1481
La voici chez elle
05:49
at that same hospital, developed a little further, 12 years later,
126
349284
3429
dans ce même hôpital, un peu plus développée, 12 ans plus tard,
05:52
working on patients from pediatrics to geriatrics.
127
352737
3180
qui travaille sur des patients depuis la pédiatrie jusqu'à la gériatrie.
Laissez-moi vous montrer un peu comment cette machine fonctionne.
05:56
Let me show you a little bit about how this machine works.
128
356397
2770
Voilà!
05:59
Voila!
129
359191
1878
La voici.
06:01
Here she is.
130
361712
1207
06:02
When you have electricity,
131
362943
1244
Quand vous avez de l'électricité,
06:04
everything in this machine begins in the base.
132
364211
3018
tout dans cette machine commence dans le socle.
Il y a un concentrateur d'oxygène incorporé là en bas.
06:07
There's a built-in oxygen concentrator down there.
133
367253
2597
06:09
Now you've heard me mention oxygen a few times at this point.
134
369874
3129
Vous m'avez entendue mentionner l'oxygène plusieurs fois jusqu'ici.
En gros, pour administrer une anesthésie,
06:13
Essentially, to deliver anesthesia, you want as pure oxygen as possible,
135
373027
3788
il vous faut de l'oxygène aussi pur que possible,
06:16
because eventually you're going to dilute it, essentially, with the gas.
136
376839
3423
parce qu'au final vous allez le diluer
avec le gaz.
06:20
And the mixture that the patient inhales
137
380286
2436
Et le mélange que le patient inhale
06:22
needs to be at least a certain percentage oxygen
138
382746
2311
doit contenir au moins un certain pourcentage d'oxygène
autrement il peut devenir dangereux.
06:25
or else it can become dangerous.
139
385081
1686
06:26
But so in here when there's electricity,
140
386791
1918
Mais donc ici dedans quand il y a de l'électricité,
06:28
the oxygen concentrator takes in room air.
141
388733
2875
le concentrateur d'oxygène absorbe l'air ambiant.
06:31
Now we know room air is gloriously free,
142
391632
3279
Nous savons que l'air ambiant est tout à fait gratuit
06:34
it is abundant,
143
394935
1301
il est abondant
06:36
and it's already 21 percent oxygen.
144
396260
1999
et il contient déjà 21% d'oxygène.
06:38
So all this concentrator does is take that room air in, filter it
145
398696
3677
Donc ce concentrateur absorbe l'oxygène de l'air, le filtre
et envoie 95 % d'oxygène pur
06:42
and send 95 percent pure oxygen up and across here,
146
402397
3820
jusqu'ici
où il se mélange à un agent anesthétique.
06:46
where it mixes with the anesthetic agent.
147
406241
2206
Avant que le mélange ne parvienne
06:49
Now before that mixture hits the patient's lungs,
148
409003
3624
aux poumons du patient,
06:52
it's going to pass by here -- you can't see it,
149
412651
2214
il va passer par ici,
06:54
but there's an oxygen sensor here --
150
414889
1782
vous ne le voyez pas, mais il y a un capteur d'oxygène ici,
06:56
that's going to read out on this screen the percentage of oxygen being delivered.
151
416695
4205
qui va afficher sur cet écran
le pourcentage d'oxygène administré.
07:01
Now if you don't have power,
152
421544
1974
Si vous n'avez pas d'électricité,
07:03
or, God forbid, the power cuts out in the middle of a surgery,
153
423542
3606
ou s'il y a une coupure de courant au milieu de l'opération,
cette machine fait la transition automatiquement,
07:07
this machine transitions automatically,
154
427172
2344
sans qu'on ait besoin de la toucher,
07:09
without even having to touch it,
155
429540
1749
pour tirer l'air de la pièce depuis cette entrée.
07:11
to drawing in room air from this inlet.
156
431313
2331
Tout le reste est pareil.
07:14
Everything else is the same.
157
434065
1336
07:15
The only difference is that now
158
435425
1596
La seule différence est que maintenant
07:17
you're only working with 21 percent oxygen.
159
437045
3214
vous travaillez seulement avec 21 % d'oxygène.
07:20
Now that used to be a dangerous guessing game,
160
440666
2821
Avant c'était un jeu dangereux de devinette,
07:23
because you only knew if you gave too little oxygen
161
443511
2386
parce que vous ne saviez si vous aviez donné trop peu d'oxygène qu'une fois que quelque chose avait mal tourné.
07:25
once something bad happened.
162
445921
1376
Mais nous avons mis une batterie de secours longue durée ici.
07:27
But we've put a long-life battery backup on here.
163
447321
2713
C'est la seule partie qui soit soutenue par une batterie.
07:30
This is the only part that's battery backed up.
164
450058
2194
Mais ceci donne le contrôle au fournisseur,
07:32
But this gives control to the provider, whether there's power or not,
165
452276
3405
qu'il y ait de l'électricité ou pas.
07:35
because they can adjust the flows
166
455705
1593
parce qu'il peut ajuster le flux
07:37
based on the percentage of oxygen they see that they're giving the patient.
167
457322
3968
en fonction du pourcentage d'oxygène qu'il voit qu'il donne à son patient.
Dans les deux cas,
07:41
In both cases, whether you have power or not,
168
461314
3345
que vous ayez de l'électricité ou pas,
07:44
sometimes the patient needs help breathing.
169
464683
2040
parfois le patient a besoin d'aide pour respirer.
07:46
It's just a reality of anesthesia, the lungs can be paralyzed.
170
466747
3201
C'est une réalité de l'anesthésie. Les poumons peuvent être paralysés.
07:49
And so we've just added this manual bellows.
171
469972
2084
Et donc nous avons ajouté ces soufflets manuels.
Nous avons vu des opérations de 3 ou 4 heures
07:52
We've seen surgeries for three or four hours
172
472080
2991
ventiler le patient avec ça.
07:55
to ventilate the patient on this.
173
475095
1858
07:57
So it's a straightforward machine.
174
477684
2988
C'est donc une machine sans fioritures.
08:00
I shudder to say simple; it's straightforward.
175
480696
2905
Je tremble à l'idée de dire simple ;
elle est sans fioriture.
08:04
And it's by design.
176
484196
1901
De par sa conception.
08:06
You do not need to be a highly trained, specialized anesthesiologist
177
486121
5200
Et pas besoin d'être
un anesthésiste hautement spécialisé et formé pour utiliser cette machine,
08:11
to use this machine,
178
491345
1171
ce qui est une bonne chose parce que, dans ces hôpitaux de zone rurale,
08:12
which is good because, in these rural district hospitals,
179
492540
2752
vous n'aurez pas ce niveau de formation.
08:15
you're not going to get that level of training.
180
495316
2595
08:17
It's also designed for the environment that it will be used in.
181
497935
3128
Elle est aussi conçue pour l'environnement où elle sera utilisée.
C'est une machine incroyablement robuste.
08:21
This is an incredibly rugged machine.
182
501087
1777
08:22
It has to stand up to the heat and the wear and tear
183
502888
3455
Elle doit résister
à la chaleur et à l'usure qui se produit
08:26
that happens in hospitals in these rural districts.
184
506367
3118
dans les hôpitaux de ces zones rurales.
08:29
And so it's not going to break very easily,
185
509509
2395
Et donc elle ne tombera pas en panne facilement,
08:31
but if it does, virtually every piece in this machine
186
511928
3274
mais si c'est le cas, chaque pièce de cette machine
peut être virtuellement échangée et remplacée
08:35
can be swapped out and replaced
187
515226
2010
08:37
with a hex wrench and a screwdriver.
188
517260
1994
par une clé hexagonale et un tournevis.
Et finalement, elle est abordable.
08:41
And finally, it's affordable.
189
521010
2260
Cette machine est proposée
08:43
This machine comes in at an eighth of the cost
190
523294
3653
à un huitième du coût
08:46
of the conventional machine that I showed you earlier.
191
526971
3078
de la machine conventionnelle que je vous ai montré tout à l'heure.
En d'autres termes, ce que nous avons ici
08:50
So in other words, what we have here is a machine that can enable surgery
192
530073
4488
c'est une machine qui peut permettre les opérations et sauver des vies
08:54
and save lives,
193
534585
1172
08:55
because it was designed for its environment,
194
535781
2990
parce qu'elle a été conçue pour son environnement,
08:58
just like the first machine I showed you.
195
538795
2418
tout comme la première machine que je vous ai montré.
Mais nous ne nous sommes pas arrêtés là.
09:01
But we're not content to stop there.
196
541237
2004
Est-ce que ça marche ?
09:03
Is it working?
197
543265
1175
09:04
Is this the design that's going to work in place?
198
544464
2582
Est-ce le design qui va fonctionner sur place?
Nous avons vu de bons résultats jusqu'à présent.
09:07
Well, we've seen good results so far.
199
547070
1767
09:08
This is in 13 hospitals in four countries,
200
548861
3385
Elle est dans 13 hôpitaux dans 4 pays,
et depuis 2010,
09:12
and since 2010, we've done well over 2,000 surgeries
201
552270
3933
nous avons réussi plus de 2000 opérations
sans incidents cliniques.
09:16
with no clinically adverse events.
202
556227
2233
Nous sommes ravis.
09:18
So we're thrilled.
203
558800
1167
09:19
This really seems like a cost-effective, scalable solution
204
559991
4422
C'est apparemment une solution adaptable et efficiente
à un problème qui est vraiment envahissant.
09:24
to a problem that's really pervasive.
205
564437
2033
09:26
But we still want to be sure
206
566958
1600
Mais nous voulons encore être sûrs
09:28
that this is the most effective and safe device
207
568582
2417
que c'est l'appareil le plus efficace et sûr
que nous pouvons mettre dans les hôpitaux.
09:31
that we can be putting into hospitals.
208
571023
2057
Pour ce faire, nous avons lancé un nombre de partenariats
09:33
So to do that, we've launched a number of partnerships
209
573104
2524
avec des ONG et des universités
09:35
with NGOs and universities,
210
575652
1486
pour collecter des données sur l'interface utilisateur,
09:37
to gather data on the user interface,
211
577162
2649
09:39
on the types of surgeries it's appropriate for,
212
579835
2192
sur les types d'opérations pour lesquelles elle est appropriée
et les manières dont nous pouvons améliorer l'appareil lui-même.
09:42
and ways we can enhance the device itself.
213
582051
2387
Un de ces partenariats
09:44
One of those partnerships is with Johns Hopkins
214
584462
2654
est avec l'hôpital John Hopkins ici à Baltimore.
09:47
just here in Baltimore.
215
587140
1373
09:48
They have a really cool anesthesia simulation lab out in Baltimore.
216
588537
4278
Ils ont un super laboratoire de simulation d'anesthésie à Baltimore.
09:52
So we're taking this machine
217
592839
1881
Nous amenons donc cette machine
09:54
and recreating some of the operating theater crises
218
594744
3574
et nous recréons des crises de salle d'opération
auxquelles cette machine pourrait être confrontée.
09:58
that this machine might face
219
598342
1507
09:59
in one of the hospitals that it's intended for,
220
599873
2363
dans un des hôpitaux auxquels elle est destinée,
et dans un environnement contrôlé et sûr,
10:02
and in a contained, safe environment,
221
602260
2124
10:04
evaluating its effectiveness.
222
604408
1717
on évalue son efficacité.
10:06
We're then able to compare the results from that study
223
606607
3632
Nous sommes alors en mesure de comparer les résultats de cette étude
avec les expériences du monde réel,
10:10
with real-world experience,
224
610263
1420
10:11
because we're putting two of these in hospitals
225
611707
2197
parce que nous en mettons deux dans des hôpitaux
10:13
that Johns Hopkins works with in Sierra Leone,
226
613928
2151
gérés par John Hopkins au Sierra Leone,
dont l'hôpital où cette césarienne en urgence a eu lieu.
10:16
including the hospital where that emergency C-section happened.
227
616103
3114
10:20
So I've talked a lot about anesthesia, and I tend to do that.
228
620645
3128
J'ai donc parlé beaucoup d'anesthésie, et j'ai tendance à faire ça.
10:23
I think it is incredibly fascinating and an important component of health.
229
623797
4092
Je pense que c'est incroyablement fascinant
et un composant important de la santé.
10:27
And it really seems peripheral, we never think about it,
230
627913
2631
Et ça semble vraiment accessoire, nous n'y pensons jamais,
10:30
until we don't have access to it,
231
630568
2204
jusqu'à ce qu'on n'y accède pas
10:32
and then it becomes a gatekeeper.
232
632796
1962
et alors ça devient vital.
10:34
Who gets surgery and who doesn't?
233
634782
1969
Qui bénéficie de la chirurgie, et qui n'en bénéficie pas?
Qui bénéficie de la chirurgie sûre, et qui n'en bénéficie pas?
10:37
Who gets safe surgery and who doesn't?
234
637084
2730
Mais vous savez, ce n'est qu'une des nombreuses manières
10:40
But you know, it's just one of so many ways
235
640476
2463
10:42
that design, appropriate design,
236
642963
3107
par laquelle le design, le design adéquat,
peut impacter les résultats de santé.
10:46
can have an impact on health outcomes.
237
646094
1976
10:48
If more people in the health-delivery space
238
648578
2119
Si plus de gens dans l'espace de livraison de la santé
10:50
really working on some of these challenges in low-income countries
239
650721
3569
qui travaillent vraiment sur certains de ces problèmes dans les pays à faible revenu
pouvaient commencer leurs processus de design;
10:54
could start their design process, their solution search,
240
654314
3653
leurs recherches de solutions,
10:57
from outside of that proverbial box
241
657991
1938
en dehors de la légendaire boite
10:59
and inside of the hospital --
242
659953
1938
et à l'intérieur de l'hôpital,
11:01
In other words, if we could design
243
661915
1831
en d'autres termes, si nous pouvions concevoir
11:03
for the environment that exists in so many parts of the world,
244
663770
3191
pour l'environnement qui existe dans tant d'endroits du monde,
11:06
rather than the one that we wished existed --
245
666985
2409
plutôt que celui que nous aimerions voir exister,
nous pourrions sauver de nombreuses vies.
11:09
we might just save a lot of lives.
246
669418
2166
Merci beaucoup.
11:12
Thank you very much.
247
672047
1468
11:13
(Applause)
248
673539
4435
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7