Erica Frenkel: The universal anesthesia machine

59,131 views ・ 2012-02-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Soraia Martins Revisora: Miguel Cabral de Pinho
Hoje vou falar-vos
00:16
I'm going to talk to you today
0
16069
1461
00:17
about the design of medical technology for low-resource settings.
1
17554
3483
sobre o design da tecnologia médica para sistemas de recursos limitados.
Eu estudo os sistemas de saúde nestes países.
00:21
I study health systems in these countries.
2
21061
2353
E uma das maiores falhas em termos de cuidados médicos,
00:23
And one of the major gaps in care,
3
23438
1915
de forma geral,
00:25
almost across the board,
4
25377
1659
é o acesso a cirurgias seguras.
00:27
is access to safe surgery.
5
27060
2167
Um dos maiores obstáculos que encontrámos
00:29
Now one of the major bottlenecks that we've found
6
29251
2659
00:31
that's sort of preventing both the access in the first place,
7
31934
3235
e que tem vindo a impedir o acesso, em primeiro lugar,
e a segurança das cirurgias que, de facto, acontecem
00:35
and the safety of those surgeries that do happen, is anesthesia.
8
35193
3436
é a anestesia.
E, na verdade, é o modelo que esperamos que funcione
00:39
And actually, it's the model that we expect to work
9
39106
2392
para fornecer anestesia
00:41
for delivering anesthesia in these environments.
10
41522
2699
nestes meios.
00:44
Here, we have a scene that you would find in any operating room across the US,
11
44880
3853
Esta é uma cena que pode ser vista
em qualquer sala de operações nos EUA ou em qualquer outro país desenvolvido.
00:48
or any other developed country.
12
48757
1477
Ali ao fundo
00:50
In the background there
13
50258
1187
00:51
is a very sophisticated anesthesia machine.
14
51469
2571
está uma máquina de anestesia muito sofisticada.
E esta máquina tem a capacidade
00:54
And this machine is able to enable surgery and save lives
15
54064
3849
de permitir cirurgias e de salvar vidas
00:57
because it was designed with this environment in mind.
16
57937
3299
porque foi concebida
de modo a ter em conta este tipo de ambientes.
01:01
In order to operate, this machine needs a number of things
17
61589
2932
Para que funcione correctamente, esta máquina necessita de um certo número de coisas
01:04
that this hospital has to offer.
18
64545
1900
que este hospital tem para oferecer.
01:06
It needs an extremely well-trained anesthesiologist
19
66469
3368
Necessita de um anestesista extremamente bem treinado
01:09
with years of training with complex machines
20
69861
2451
com anos de experiência em máquinas complexas
para ajudá-la a monitorizar os fluxos de gás
01:12
to help her monitor the flows of the gas
21
72336
2421
01:14
and keep her patients safe and anesthetized
22
74781
2563
e a manter os seus doentes em segurança e anestesiados
durante a cirurgia.
01:17
throughout the surgery.
23
77368
1451
01:18
It's a delicate machine running on computer algorithms,
24
78843
2767
É uma máquina delicada que funciona através de algoritmos
01:21
and it needs special care, TLC, to keep it up and running,
25
81634
3218
e que exige um cuidado especial para se manter em boas condições,
01:24
and it's going to break pretty easily.
26
84876
1858
avariando muito facilmente.
01:26
And when it does, it needs a team of biomedical engineers
27
86758
2912
E, quando isso acontece, precisa de uma equipa de engenheiros biomédicos
01:29
who understand its complexities, can fix it, can source the parts
28
89694
3309
que compreenda as suas complexidades,
que a consiga reparar, encontrar as peças
01:33
and keep it saving lives.
29
93027
2232
e a mantenha a salvar vidas.
01:35
It's a pretty expensive machine.
30
95948
1534
É uma máquina bastante cara.
01:37
It needs a hospital whose budget can allow it
31
97506
2641
Necessita de um hospital
cujo orçamento permita suportar uma máquina
01:40
to support one machine costing upwards of 50 or $100,000.
32
100171
4894
que custa para cima de 50 ou 100 mil dólares.
E talvez o mais evidente,
01:45
And perhaps most obviously,
33
105556
1899
e talvez o mais importante --
01:47
but also most importantly --
34
107479
1514
e o caminho para os conceitos de que ouvimos falar
01:49
and the path to concepts that we've heard about
35
109017
2836
ilustram isto mesmo,
01:51
kind of illustrates this --
36
111877
1286
é que necessita de uma infraestrutura
01:53
it needs infrastructure that can supply an uninterrupted source of electricity,
37
113187
5146
que possua uma fonte ininterrupta
de electricidade, de oxigénio comprimido
01:58
of compressed oxygen, and other medical supplies
38
118357
3012
e de outros materiais médicos
02:01
that are so critical to the functioning of this machine.
39
121393
4278
essenciais para o funcionamento
desta máquina.
02:05
In other words, this machine requires a lot of stuff
40
125695
3299
Por outras palavras, esta máquina precisa de muita coisa
que este hospital não consegue providenciar.
02:09
that this hospital cannot offer.
41
129018
1973
Este é o quadro de electricidade
02:11
This is the electrical supply for a hospital in rural Malawi.
42
131592
3020
de um hospital na zona rural de Malawi.
Neste hospital,
02:15
In this hospital,
43
135413
1161
02:16
there is one person qualified to deliver anesthesia,
44
136598
2671
existe uma pessoa qualificada para fornecer anestesia,
e é qualificada
02:19
and she's qualified
45
139293
1152
02:20
because she has 12, maybe 18 months of training in anesthesia.
46
140469
4576
porque tem 12, talvez 18 meses
de treino com anestesia.
No hospital e na região inteira
02:25
In the hospital and in the entire region
47
145069
2247
não há um único engenheiro biomédico.
02:27
there's not a single biomedical engineer.
48
147340
2007
Ou seja, quando a máquina avaria,
02:29
So when this machine breaks,
49
149371
1569
02:30
the machines that they have to work with break,
50
150964
2209
e as máquinas com as quais têm de trabalhar avariam,
resta-lhes tentar perceber como repará-las, mas, na maioria das vezes, não há nada a fazer.
02:33
they've got to try and figure it out,
51
153197
1769
02:34
but most of the time, that's the end of the road.
52
154990
2292
O destino destas máquinas é a sucata.
02:37
Those machines go the proverbial junkyard.
53
157306
2217
E o preço da máquina que mencionei
02:39
And the price tag of the machine that I mentioned
54
159547
2329
02:41
could represent maybe a quarter or a third
55
161900
2061
pode representar talvez um quarto ou um terço
02:43
of the annual operating budget for this hospital.
56
163985
2812
do orçamento anual
deste hospital.
02:47
And finally, I think you can see that infrastructure is not very strong.
57
167840
3384
E, por fim, creio que conseguem ver que a infraestrutura não é muito forte.
Este hospital está ligado a uma rede energética muito fraca
02:51
This hospital is connected to a very weak power grid,
58
171248
2674
02:53
one that goes down frequently.
59
173946
1782
que vai abaixo frequentemente.
02:55
So it runs frequently, the entire hospital,
60
175752
2546
E, muitas vezes, faz com que o hospital opere
apenas com um gerador,
02:58
just on a generator.
61
178322
1423
02:59
And you can imagine, the generator breaks down
62
179769
2156
E, podem imaginar, o gerador pode avariar
03:01
or runs out of fuel.
63
181949
1312
ou ficar sem combustível.
03:03
And the World Bank sees this
64
183621
2027
E o Banco Mundial vê isto
03:05
and estimates that a hospital in this setting in a low-income country
65
185672
3531
e estima que um hospital neste cenário, num país de rendimentos reduzidos
pode esperar até 18 apagões
03:09
can expect up to 18 power outages per month.
66
189227
3076
por mês.
03:13
Similarly, compressed oxygen and other medical supplies
67
193918
3193
Da mesma forma, oxigénio comprimido e outros materiais
são mesmo um luxo
03:17
are really a luxury,
68
197135
1182
e podem, muitas vezes, ficar esgotados
03:18
and can often be out of stock for months or even a year.
69
198341
3282
durante meses ou, até, um ano.
03:21
So it seems crazy, but the model that we have right now
70
201647
3164
Por isso, parece uma loucura, mas o modelo que temos agora
03:24
is taking those machines that were designed
71
204835
2205
está a pegar nestas máquinas
que foram concebidas para o primeiro ambiente que vos mostrei
03:27
for that first environment that I showed you
72
207064
2283
e a doá-las ou a vendê-las
03:29
and donating or selling them to hospitals in this environment.
73
209371
3864
a hospitais neste meio.
Não é somente inapropriado,
03:34
It's not just inappropriate,
74
214121
1576
03:35
it becomes really unsafe.
75
215721
2538
torna-se mesmo perigoso.
03:38
One of our partners at Johns Hopkins
76
218776
1922
Um dos nossos colegas no Johns Hopkins
03:40
was observing surgeries in Sierra Leone about a year ago.
77
220722
4179
estava a observar cirurgias na Serra Leoa
há cerca de um ano.
03:45
And the first surgery of the day happened to be an obstetrical case.
78
225485
3333
E a primeira cirurgia do dia foi um caso de obstetrícia.
03:48
A woman came in, she needed an emergency C-section
79
228842
2983
Uma mulher entrou e precisava de uma cesariana de emergência
03:51
to save her life and the life of her baby.
80
231849
2729
para salvar a sua vida e a vida do seu bebé.
E tudo começou de forma bastante promissora.
03:55
And everything began pretty auspiciously.
81
235065
1954
O cirurgião estava de serviço e preparou-se para a cirurgia.
03:57
The surgeon was on call and scrubbed in.
82
237043
2253
A enfermeira estava presente.
03:59
The nurse was there.
83
239320
1288
04:00
She was able to anesthetize her quickly, and it was important
84
240632
2861
Conseguiu anestesiá-la rapidamente,
o que era importante devido à natureza urgente da situação.
04:03
because of the emergency nature of the situation.
85
243517
2336
04:05
And everything began well
86
245877
1717
E tudo começou bem
04:07
until the power went out.
87
247618
2072
até que a energia foi abaixo.
E agora, a meio da cirurgia,
04:11
And now in the middle of this surgery,
88
251033
1824
04:12
the surgeon is racing against the clock to finish his case,
89
252881
3069
o cirurgião luta contra o tempo para finalizar a operação,
04:15
which he can do -- he's got a headlamp.
90
255974
2352
o que, de facto, consegue -- tem uma lâmpada frontal.
Contudo, a enfermeira está literalmente
04:18
But the nurse is literally running around a darkened operating theater
91
258350
4061
a correr de um lado para outro na sala de operações às escuras
04:22
trying to find anything she can use to anesthetize her patient,
92
262435
2955
a tentar encontrar qualquer coisa para anestesiar a doente,
para a manter adormecida,
04:25
to keep her patient asleep.
93
265414
1689
pois a sua máquina não funciona quando não há energia eléctrica.
04:27
Because her machine doesn't work when there's no power.
94
267127
2883
04:30
This routine surgery that many of you have probably experienced,
95
270697
3054
E esta cirurgia de rotina, que muitos de vós provavelmente já experienciaram,
04:33
and others are probably the product of, has now become a tragedy.
96
273775
4474
e outros são provavelmente o produto de alguma,
transformou-se numa tragédia.
04:38
And what's so frustrating is this is not a singular event;
97
278915
2736
E o mais frustrante é que este não é um acontecimento pontual;
04:41
this happens across the developing world.
98
281675
2499
isto acontece em todos os países em desenvolvimento.
35 milhões de cirurgias são iniciadas todos os anos
04:44
35 million surgeries are attempted every year
99
284198
2953
sem anestesia segura.
04:47
without safe anesthesia.
100
287175
1596
O meu colega, o Dr. Paul Fenton,
04:49
My colleague, Dr. Paul Fenton, was living this reality.
101
289470
2912
viveu nesta realidade.
04:52
He was the chief of anesthesiology
102
292406
1830
Foi chefe de anestesiologia
04:54
in a hospital in Malawi, a teaching hospital.
103
294260
2500
num hospital do Malawi, um hospital universitário.
Ia trabalhar todos os dias
04:57
He went to work every day
104
297288
1494
04:58
in an operating theater like this one,
105
298806
1968
para um cenário como este,
05:00
trying to deliver anesthesia and teach others how to do so
106
300798
3139
tentando administrar anestesia e ensinar outros a fazê-lo
05:03
using that same equipment
107
303961
1275
utilizando o mesmo equipamento
05:05
that became so unreliable, and frankly unsafe, in his hospital.
108
305260
4311
que se tornou tão duvidoso e francamente inseguro
no seu hospital.
E após diversas cirurgias
05:10
And after umpteen surgeries
109
310299
1780
e, como podem imaginar, tragédias indescritíveis,
05:12
and, you can imagine, really unspeakable tragedy,
110
312103
2568
05:14
he just said, "That's it. I'm done. That's enough.
111
314695
2342
disse apenas: "Pronto. Acabou. Já chega.
Tem de haver algo melhor do que isto".
05:17
There has to be something better."
112
317061
2070
Então foi até à sala
05:19
He took a walk down the hall
113
319489
1547
onde estavam guardadas todas as máquinas que os deixaram na mão --
05:21
to where they threw all those machines that had just crapped out on them,
114
321060
3431
creio que é este o termo científico --
05:24
I think that's the scientific term,
115
324515
1677
e começou simplesmente a mexer nelas.
05:26
and he started tinkering.
116
326216
1342
Pegou numa peça daqui e outra dali
05:27
He took one part from here and another from there,
117
327582
2353
e tentou inventar uma máquina
05:29
and he tried to come up with a machine that would work
118
329959
2582
que fosse capaz de funcionar naquela realidade.
05:32
in the reality that he was facing.
119
332565
1628
E o que ele inventou foi isto,
05:34
And what he came up with:
120
334217
1214
05:35
was this guy.
121
335455
1323
05:36
The prototype for the Universal Anesthesia Machine --
122
336802
3537
o protótipo da Máquina de Anestesia Universal --
uma máquina que poderia funcionar
05:40
a machine that would work and anesthetize his patients
123
340363
3297
e anestesiar os seus doentes
05:43
no matter the circumstances that his hospital had to offer.
124
343684
3575
independentemente das circunstâncias que o hospital tivesse para oferecer.
05:47
Here it is, back at home
125
347779
1481
Aqui está ela de volta
05:49
at that same hospital, developed a little further, 12 years later,
126
349284
3429
ao mesmo hospital, mais desenvolvida, 12 anos mais tarde,
05:52
working on patients from pediatrics to geriatrics.
127
352737
3180
a trabalhar com doentes da pediatria à geriatria.
Agora deixem-me mostrar-vos um pouco como é que esta máquina funciona.
05:56
Let me show you a little bit about how this machine works.
128
356397
2770
Voilá!
05:59
Voila!
129
359191
1878
Aqui está ela.
06:01
Here she is.
130
361712
1207
06:02
When you have electricity,
131
362943
1244
Quando tem electricidade,
06:04
everything in this machine begins in the base.
132
364211
3018
tudo nesta máquina começa na base:
há um concentrador de oxigénio embutido ali em baixo.
06:07
There's a built-in oxygen concentrator down there.
133
367253
2597
06:09
Now you've heard me mention oxygen a few times at this point.
134
369874
3129
Já me ouviram mencionar oxigénio várias vezes.
Essencialmente, para administrar anestesia,
06:13
Essentially, to deliver anesthesia, you want as pure oxygen as possible,
135
373027
3788
quer-se obter a maior quantidade de oxigénio puro possível,
06:16
because eventually you're going to dilute it, essentially, with the gas.
136
376839
3423
pois vai acabar-se por diluí-lo essencialmente
com o gás.
06:20
And the mixture that the patient inhales
137
380286
2436
E a mistura que o doente inala
06:22
needs to be at least a certain percentage oxygen
138
382746
2311
necessita de ter, pelo menos, uma determinada percentagem de oxigénio,
ou pode tornar-se perigoso.
06:25
or else it can become dangerous.
139
385081
1686
06:26
But so in here when there's electricity,
140
386791
1918
Portanto, quando há electricidade,
06:28
the oxygen concentrator takes in room air.
141
388733
2875
o concentrador de oxigénio capta o ar da sala.
06:31
Now we know room air is gloriously free,
142
391632
3279
Sabemos que o ar da sala é completamente grátis,
06:34
it is abundant,
143
394935
1301
abundante,
06:36
and it's already 21 percent oxygen.
144
396260
1999
e já contém 21% de oxigénio.
06:38
So all this concentrator does is take that room air in, filter it
145
398696
3677
Por isso, o que este concentrador faz é captar o ar da sala, filtrá-lo
e enviar 95% de oxigénio puro
06:42
and send 95 percent pure oxygen up and across here,
146
402397
3820
aqui para cima
onde se mistura com o agente anestésico.
06:46
where it mixes with the anesthetic agent.
147
406241
2206
Antes da mistura
06:49
Now before that mixture hits the patient's lungs,
148
409003
3624
chegar aos pulmões do doente,
06:52
it's going to pass by here -- you can't see it,
149
412651
2214
irá passar por aqui --
06:54
but there's an oxygen sensor here --
150
414889
1782
não conseguem ver, mas há um sensor de oxigénio aqui --
06:56
that's going to read out on this screen the percentage of oxygen being delivered.
151
416695
4205
que vai acusar neste ecrã
a percentagem de oxigénio a ser administrado.
07:01
Now if you don't have power,
152
421544
1974
Agora, se não tiver electricidade,
07:03
or, God forbid, the power cuts out in the middle of a surgery,
153
423542
3606
ou, Deus queira que não, a electricidade for cortada a meio de uma cirurgia,
esta máquina passa automaticamente,
07:07
this machine transitions automatically,
154
427172
2344
sem ser preciso tocar-lhe sequer,
07:09
without even having to touch it,
155
429540
1749
a extrair o ar da sala por esta entrada.
07:11
to drawing in room air from this inlet.
156
431313
2331
Tudo o resto é igual.
07:14
Everything else is the same.
157
434065
1336
07:15
The only difference is that now
158
435425
1596
A única diferença é que agora
07:17
you're only working with 21 percent oxygen.
159
437045
3214
está-se a trabalhar apenas com 21% de oxigénio.
07:20
Now that used to be a dangerous guessing game,
160
440666
2821
Esta situação costumava ser um perigoso jogo de suposições,
07:23
because you only knew if you gave too little oxygen
161
443511
2386
pois só se conseguiria perceber que tinha sido aplicado pouco oxigénio quando algo mau acontecia,
07:25
once something bad happened.
162
445921
1376
mas colocámos uma bateria de reserva aqui.
07:27
But we've put a long-life battery backup on here.
163
447321
2713
Esta é a única peça que tem uma bateria de reserva.
07:30
This is the only part that's battery backed up.
164
450058
2194
mas isto dá controlo ao fornecedor,
07:32
But this gives control to the provider, whether there's power or not,
165
452276
3405
haja electricidade ou não,
07:35
because they can adjust the flows
166
455705
1593
porque podem ajustar o fluxo
07:37
based on the percentage of oxygen they see that they're giving the patient.
167
457322
3968
baseando-se na percentagem de oxigénio que estão a dar ao doente.
Em ambos os casos,
07:41
In both cases, whether you have power or not,
168
461314
3345
caso se tenha electricidade ou não,
07:44
sometimes the patient needs help breathing.
169
464683
2040
por vezes, o paciente necessita de ajuda a respirar.
07:46
It's just a reality of anesthesia, the lungs can be paralyzed.
170
466747
3201
É uma realidade da anestesia. Os pulmões podem estar paralisados.
07:49
And so we've just added this manual bellows.
171
469972
2084
Portanto, acrescentámos apenas este fole manual.
Já vimos cirurgias de três ou quatro horas
07:52
We've seen surgeries for three or four hours
172
472080
2991
em que o doente é ventilado desta forma.
07:55
to ventilate the patient on this.
173
475095
1858
07:57
So it's a straightforward machine.
174
477684
2988
Trata-se de uma máquina fácil de compreender.
08:00
I shudder to say simple; it's straightforward.
175
480696
2905
Até estremeço se disser simples;
é fácil de compreender.
08:04
And it's by design.
176
484196
1901
E foi concebida exactamente dessa forma.
08:06
You do not need to be a highly trained, specialized anesthesiologist
177
486121
5200
E não é preciso ser
um anestesista especializado e muito bem treinado para utilizar esta máquina,
08:11
to use this machine,
178
491345
1171
o que é bom, pois nestes hospitais rurais
08:12
which is good because, in these rural district hospitals,
179
492540
2752
não se encontra esse nível de treino.
08:15
you're not going to get that level of training.
180
495316
2595
08:17
It's also designed for the environment that it will be used in.
181
497935
3128
Também foi concebida para o ambiente em que será utilizada.
Esta é uma máquina incrivelmente resistente.
08:21
This is an incredibly rugged machine.
182
501087
1777
08:22
It has to stand up to the heat and the wear and tear
183
502888
3455
Tem de aguentar
o calor e o desgaste que acontecem
08:26
that happens in hospitals in these rural districts.
184
506367
3118
nos hospitais destas regiões rurais.
08:29
And so it's not going to break very easily,
185
509509
2395
E, portanto, não se vai avariar tão facilmente,
08:31
but if it does, virtually every piece in this machine
186
511928
3274
mas se isso acontecer, todas as peças desta máquina
podem ser trocadas e substituídas
08:35
can be swapped out and replaced
187
515226
2010
08:37
with a hex wrench and a screwdriver.
188
517260
1994
com uma chave inglesa e uma chave de fendas.
E finalmente, tem um preço acessível.
08:41
And finally, it's affordable.
189
521010
2260
Esta máquina custa
08:43
This machine comes in at an eighth of the cost
190
523294
3653
um oitavo
08:46
of the conventional machine that I showed you earlier.
191
526971
3078
da máquina convencional que mostrei anteriormente.
Por outras palavras, o que temos aqui
08:50
So in other words, what we have here is a machine that can enable surgery
192
530073
4488
é uma máquina que pode permitir cirurgias e salvar vidas
08:54
and save lives,
193
534585
1172
08:55
because it was designed for its environment,
194
535781
2990
porque foi concebida para o seu próprio ambiente,
08:58
just like the first machine I showed you.
195
538795
2418
tal como a primeira máquina que vos mostrei.
Mas não nos ficamos por aqui:
09:01
But we're not content to stop there.
196
541237
2004
está a funcionar?
09:03
Is it working?
197
543265
1175
09:04
Is this the design that's going to work in place?
198
544464
2582
Será este o modelo que funcionará no local?
Bem, até agora temos visto bons resultados.
09:07
Well, we've seen good results so far.
199
547070
1767
09:08
This is in 13 hospitals in four countries,
200
548861
3385
Esta máquina está em 13 hospitais de quatro países,
e, desde 2010,
09:12
and since 2010, we've done well over 2,000 surgeries
201
552270
3933
já foi bem-sucedida em mais de 2 mil cirurgias
sem qualquer tipo de adversidades clínicas.
09:16
with no clinically adverse events.
202
556227
2233
Portanto, estamos entusiasmados.
09:18
So we're thrilled.
203
558800
1167
09:19
This really seems like a cost-effective, scalable solution
204
559991
4422
Esta parece ser uma solução eficiente e ampliável
para um problema verdadeiramente generalizado.
09:24
to a problem that's really pervasive.
205
564437
2033
09:26
But we still want to be sure
206
566958
1600
Mas queremos ter mesmo a certeza
09:28
that this is the most effective and safe device
207
568582
2417
que este é o dispositivo mais eficaz e seguro
que conseguimos colocar nos hospitais.
09:31
that we can be putting into hospitals.
208
571023
2057
Por isso, pusemos uma série de parcerias em prática
09:33
So to do that, we've launched a number of partnerships
209
573104
2524
com ONGs e universidades
09:35
with NGOs and universities,
210
575652
1486
para recolher dados relativos à interface do utilizador
09:37
to gather data on the user interface,
211
577162
2649
09:39
on the types of surgeries it's appropriate for,
212
579835
2192
e perceber para que tipo de cirurgias é adequada
e que caminhos podemos seguir para melhorar o dispositivo.
09:42
and ways we can enhance the device itself.
213
582051
2387
Uma dessas parcerias
09:44
One of those partnerships is with Johns Hopkins
214
584462
2654
é com o hospital Johns Hopkins, aqui em Baltimore.
09:47
just here in Baltimore.
215
587140
1373
09:48
They have a really cool anesthesia simulation lab out in Baltimore.
216
588537
4278
Lá têm um laboratório fantástico de simulação de anestesia.
09:52
So we're taking this machine
217
592839
1881
Então, pegámos nesta máquina
09:54
and recreating some of the operating theater crises
218
594744
3574
e recriámos algumas crises das salas de operações
que esta máquina poderia enfrentar
09:58
that this machine might face
219
598342
1507
09:59
in one of the hospitals that it's intended for,
220
599873
2363
num dos hospitais para o qual está destinada,
e num ambiente seguro e restrito,
10:02
and in a contained, safe environment,
221
602260
2124
10:04
evaluating its effectiveness.
222
604408
1717
avaliámos a sua eficácia.
10:06
We're then able to compare the results from that study
223
606607
3632
Aí é possível comparar os resultados desse estudo
com a experiência no mundo real,
10:10
with real-world experience,
224
610263
1420
10:11
because we're putting two of these in hospitals
225
611707
2197
pois vamos colocar duas destas em hospitais
10:13
that Johns Hopkins works with in Sierra Leone,
226
613928
2151
da Serra Leoa com os quais o Johns Hopkins trabalha,
incluindo o hospital onde aconteceu aquela cesariana de emergência.
10:16
including the hospital where that emergency C-section happened.
227
616103
3114
10:20
So I've talked a lot about anesthesia, and I tend to do that.
228
620645
3128
Falei muito sobre anestesia e tenho tendência para o fazer.
10:23
I think it is incredibly fascinating and an important component of health.
229
623797
4092
Acho que é extremamente fascinante
e uma componente importante da saúde.
10:27
And it really seems peripheral, we never think about it,
230
627913
2631
E parece mesmo algo insignificante, nunca pensamos nela,
10:30
until we don't have access to it,
231
630568
2204
até não termos acesso a ela;
10:32
and then it becomes a gatekeeper.
232
632796
1962
e aí transforma-se num fator decisivo:
10:34
Who gets surgery and who doesn't?
233
634782
1969
Quem pode ter uma cirurgia e quem não pode?
Quem tem cirurgias seguras e quem não tem?
10:37
Who gets safe surgery and who doesn't?
234
637084
2730
Mas sabem, esta é apenas uma das diversas maneiras
10:40
But you know, it's just one of so many ways
235
640476
2463
10:42
that design, appropriate design,
236
642963
3107
em como o design, o design apropriado
pode ter impacto nos resultados em saúde.
10:46
can have an impact on health outcomes.
237
646094
1976
10:48
If more people in the health-delivery space
238
648578
2119
Se mais pessoas nos serviços de saúde
10:50
really working on some of these challenges in low-income countries
239
650721
3569
que trabalham para contrariar alguns destes desafios em países de recursos reduzidos
pudessem iniciar o processo de design,
10:54
could start their design process, their solution search,
240
654314
3653
a busca por soluções,
10:57
from outside of that proverbial box
241
657991
1938
fora desses termos tradicionais
10:59
and inside of the hospital --
242
659953
1938
e dentro do hospital --
11:01
In other words, if we could design
243
661915
1831
por outras palavras, se pudéssemos conceber
11:03
for the environment that exists in so many parts of the world,
244
663770
3191
para o ambiente que existe em tantas partes do mundo,
11:06
rather than the one that we wished existed --
245
666985
2409
em vez de conceber para um que gostássemos que existisse --
talvez conseguíssemos salvar muitas vidas.
11:09
we might just save a lot of lives.
246
669418
2166
Muito obrigada.
11:12
Thank you very much.
247
672047
1468
11:13
(Applause)
248
673539
4435
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7