Erica Frenkel: The universal anesthesia machine

59,094 views ・ 2012-02-02

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Yustina Suryanti
Pada hari ini saya akan berbicara
00:16
I'm going to talk to you today
0
16069
1461
00:17
about the design of medical technology for low-resource settings.
1
17554
3483
tentang rancangan teknologi medis bagi keadaan sumber daya yang rendah.
Saya mempelajari sistem kesehatan di negara-negara ini.
00:21
I study health systems in these countries.
2
21061
2353
Dan salah satu celah utama dalam perawatan medis,
00:23
And one of the major gaps in care,
3
23438
1915
hampir di seluruh negara ini
00:25
almost across the board,
4
25377
1659
adalah akses pada operasi yang aman.
00:27
is access to safe surgery.
5
27060
2167
Dan salah satu halangan yang kami temukan
00:29
Now one of the major bottlenecks that we've found
6
29251
2659
00:31
that's sort of preventing both the access in the first place,
7
31934
3235
yang mencegah baik akses pada operasi itu sendiri
dan keamanan operasi yang dilangsungkan
00:35
and the safety of those surgeries that do happen, is anesthesia.
8
35193
3436
adalah pembiusan.
Dan sebenarnya, model ini kami harapkan dapat berhasil
00:39
And actually, it's the model that we expect to work
9
39106
2392
untuk melakukan pembiusan
00:41
for delivering anesthesia in these environments.
10
41522
2699
pada lingkungan seperti ini.
00:44
Here, we have a scene that you would find in any operating room across the US,
11
44880
3853
Ini adalah gambaran yang akan Anda temui
dalam ruang operasi di Amerika Serikat atau negara maju lainnya.
00:48
or any other developed country.
12
48757
1477
Di latar belakang ini
00:50
In the background there
13
50258
1187
00:51
is a very sophisticated anesthesia machine.
14
51469
2571
Anda melihat mesin pembiusan yang sangat canggih.
Dan mesin ini mampu
00:54
And this machine is able to enable surgery and save lives
15
54064
3849
memungkinkan operasi berlangsung dan menyelamatkan hidup
00:57
because it was designed with this environment in mind.
16
57937
3299
karena mesin ini dirancang
untuk bekerja dalam lingkungan seperti ini.
01:01
In order to operate, this machine needs a number of things
17
61589
2932
Untuk dapat beroperasi, mesin ini memerlukan beberapa hal
01:04
that this hospital has to offer.
18
64545
1900
yang harus disediakan rumah sakit ini.
01:06
It needs an extremely well-trained anesthesiologist
19
66469
3368
Mesin ini memerlukan ahli anestesi terlatih
01:09
with years of training with complex machines
20
69861
2451
dengan latihan bertahun-tahun pada mesin yang kompleks
untuk membantunya memonitor aliran gas
01:12
to help her monitor the flows of the gas
21
72336
2421
01:14
and keep her patients safe and anesthetized
22
74781
2563
dan menjaga pasiennya tetap aman dan terbius
selama operasi.
01:17
throughout the surgery.
23
77368
1451
01:18
It's a delicate machine running on computer algorithms,
24
78843
2767
Mesin ini sangat peka dan dijalankan dengan algorithma komputer
01:21
and it needs special care, TLC, to keep it up and running,
25
81634
3218
yang memerlukan perhatian khusus, TLC, untuk menjaganya tetap beroperasi
01:24
and it's going to break pretty easily.
26
84876
1858
dan mesin ini mudah rusak.
01:26
And when it does, it needs a team of biomedical engineers
27
86758
2912
Dan saat mesin ini rusak, diperlukan sekelompok insinyur biomedis
01:29
who understand its complexities, can fix it, can source the parts
28
89694
3309
yang memahami kerumitannya,
dapat memperbaiki dan mencari onderdilnya
01:33
and keep it saving lives.
29
93027
2232
sehingga tetap dapat menyelamatkan hidup.
01:35
It's a pretty expensive machine.
30
95948
1534
Mesin ini cukup mahal.
01:37
It needs a hospital whose budget can allow it
31
97506
2641
Diperlukan sebuah rumah sakit
yang anggarannya dapat mendukung sebuah mesin
01:40
to support one machine costing upwards of 50 or $100,000.
32
100171
4894
seharga hingga 50.000 atau 100.000 dolar.
Dan mungkin yang paling jelas,
01:45
And perhaps most obviously,
33
105556
1899
mungkin yang paling penting --
01:47
but also most importantly --
34
107479
1514
dan jalur dari konsep yang telah kita dengar
01:49
and the path to concepts that we've heard about
35
109017
2836
seperti menggambarkan hal ini --
01:51
kind of illustrates this --
36
111877
1286
mesin ini memerlukan prasarana
01:53
it needs infrastructure that can supply an uninterrupted source of electricity,
37
113187
5146
yang dapat memasok listrik dan oksigen bertekanan
dan pasokan medis lainnya
01:58
of compressed oxygen, and other medical supplies
38
118357
3012
tanpa gangguan
02:01
that are so critical to the functioning of this machine.
39
121393
4278
yang sangat penting bagi mesin ini
untuk dapat berfungsi.
02:05
In other words, this machine requires a lot of stuff
40
125695
3299
Dengan kata lain, mesin ini memerlukan banyak hal
yang tidak dapat disediakan rumah sakit ini.
02:09
that this hospital cannot offer.
41
129018
1973
Inilah pasokan listrik
02:11
This is the electrical supply for a hospital in rural Malawi.
42
131592
3020
untuk rumah sakit di pedesaan Malawi.
Di rumah sakit ini
02:15
In this hospital,
43
135413
1161
02:16
there is one person qualified to deliver anesthesia,
44
136598
2671
ada satu orang yang dapat memberikan pembiusan
dan dia dapat memberikannya
02:19
and she's qualified
45
139293
1152
02:20
because she has 12, maybe 18 months of training in anesthesia.
46
140469
4576
karena telah mendapat pelatihan
selama 12, mungkin 18 bulan.
Di rumah sakit ini dan di seluruh wilayah ini
02:25
In the hospital and in the entire region
47
145069
2247
tidak ada satupun insinyur biomedis.
02:27
there's not a single biomedical engineer.
48
147340
2007
Sehingga jika mesin ini rusak,
02:29
So when this machine breaks,
49
149371
1569
02:30
the machines that they have to work with break,
50
150964
2209
mereka harus bekerja dengan mesin yang rusak,
mereka harus mencoba memperbaikinya, namun kebanyakan, itulah akhir kisahnya.
02:33
they've got to try and figure it out,
51
153197
1769
02:34
but most of the time, that's the end of the road.
52
154990
2292
Mesin ini akhirnya dibuang.
02:37
Those machines go the proverbial junkyard.
53
157306
2217
Dan harga dari mesin yang saya sebutkan
02:39
And the price tag of the machine that I mentioned
54
159547
2329
02:41
could represent maybe a quarter or a third
55
161900
2061
mungkin seperempat atau sepertiga
02:43
of the annual operating budget for this hospital.
56
163985
2812
dari anggaran operasional tahunan
dari rumah sakit ini.
02:47
And finally, I think you can see that infrastructure is not very strong.
57
167840
3384
Dan akhirnya, saya rasa Anda bisa melihat prasarananya tidak begitu baik.
Rumah sakit ini terhubung dengan jaringan listrik yang lemah
02:51
This hospital is connected to a very weak power grid,
58
171248
2674
02:53
one that goes down frequently.
59
173946
1782
yang sangat sering mengalami gangguan.
02:55
So it runs frequently, the entire hospital,
60
175752
2546
Sehingga sering seluruh rumah sakit ini
hanya bergantung pada generator.
02:58
just on a generator.
61
178322
1423
02:59
And you can imagine, the generator breaks down
62
179769
2156
Dan Anda bisa bayangkan, jika generatornya rusak
03:01
or runs out of fuel.
63
181949
1312
atau kehabisan bahan bakar.
03:03
And the World Bank sees this
64
183621
2027
Bank Dunia melihat hal ini
03:05
and estimates that a hospital in this setting in a low-income country
65
185672
3531
dan memperkirakan bahwa rumah sakit di negara-negara berpenghasilan rendah
bisa mengalami 18 kali listrik padam
03:09
can expect up to 18 power outages per month.
66
189227
3076
setiap bulannya.
03:13
Similarly, compressed oxygen and other medical supplies
67
193918
3193
Sama dengan hal itu, oksigen bertekanan dan pasokan medis lainnya
adalah barang mewah
03:17
are really a luxury,
68
197135
1182
dan seringkali habis
03:18
and can often be out of stock for months or even a year.
69
198341
3282
selama berbulan-bulan, bahkan 1 tahun.
03:21
So it seems crazy, but the model that we have right now
70
201647
3164
Hal ini tampak gila, namun model yang ada sekarang
03:24
is taking those machines that were designed
71
204835
2205
adalah mengambil mesin-mesin
yang dirancang untuk lingkungan yang pertama kali saya tunjukkan
03:27
for that first environment that I showed you
72
207064
2283
lalu menyumbangkan atau menjualnya
03:29
and donating or selling them to hospitals in this environment.
73
209371
3864
ke rumah sakit dalam kondisi seperti ini.
Ini benar-benar tidak sesuai
03:34
It's not just inappropriate,
74
214121
1576
03:35
it becomes really unsafe.
75
215721
2538
dan sangat tidak aman.
03:38
One of our partners at Johns Hopkins
76
218776
1922
Salah satu rekan kami di Johns Hopkins
03:40
was observing surgeries in Sierra Leone about a year ago.
77
220722
4179
mengamati operasi di Sierra Leone
sekitar satu tahun yang lalu.
03:45
And the first surgery of the day happened to be an obstetrical case.
78
225485
3333
Dan ternyata operasi pertama pada hari itu adalah operasi kandungan.
03:48
A woman came in, she needed an emergency C-section
79
228842
2983
Seorang wanita memerlukan operasi Caesar
03:51
to save her life and the life of her baby.
80
231849
2729
untuk menyelamatkan hidupnya dan bayinya.
Pada awalnya semua berjalan cukup lancar.
03:55
And everything began pretty auspiciously.
81
235065
1954
Si ahli bedah datang dan bersiap.
03:57
The surgeon was on call and scrubbed in.
82
237043
2253
Sang perawat ada di sana.
03:59
The nurse was there.
83
239320
1288
04:00
She was able to anesthetize her quickly, and it was important
84
240632
2861
Dia dapat membius pasien itu dengan cepat,
dan hal itu penting karena keadaannya yang darurat.
04:03
because of the emergency nature of the situation.
85
243517
2336
04:05
And everything began well
86
245877
1717
Dan semuanya berjalan lancar
04:07
until the power went out.
87
247618
2072
hingga listriknya padam.
Dan kini di tengah-tengah operasi
04:11
And now in the middle of this surgery,
88
251033
1824
04:12
the surgeon is racing against the clock to finish his case,
89
252881
3069
si ahli bedah harus berpacu dengan waktu untuk menyelesaikan operasi
04:15
which he can do -- he's got a headlamp.
90
255974
2352
yang berhasil dia lakukan -- dengan lampu sorot di kepalanya.
Namun si perawat benar-benar
04:18
But the nurse is literally running around a darkened operating theater
91
258350
4061
harus berlari dalam ruang operasi yang gelap
04:22
trying to find anything she can use to anesthetize her patient,
92
262435
2955
mencoba menemukan apapun yang bisa digunakan untuk membius pasien,
untuk tetap membuatnya tertidur.
04:25
to keep her patient asleep.
93
265414
1689
Karena mesin itu tidak bekerja saat tidak ada listrik.
04:27
Because her machine doesn't work when there's no power.
94
267127
2883
04:30
This routine surgery that many of you have probably experienced,
95
270697
3054
Kini operasi rutin yang mungkin telah dijalani oleh banyak dari antara Anda
04:33
and others are probably the product of, has now become a tragedy.
96
273775
4474
dan yang lainnya mungkin adalah hasil dari operasi itu
telah menjadi sebuah tragedi.
04:38
And what's so frustrating is this is not a singular event;
97
278915
2736
Dan yang merisaukan adalah ini bukanlah peristiwa satu-satunya
04:41
this happens across the developing world.
98
281675
2499
yang terjadi di negara berkembang.
35 juta operasi dilakukan setiap tahunnya
04:44
35 million surgeries are attempted every year
99
284198
2953
tanpa pembiusan yang aman.
04:47
without safe anesthesia.
100
287175
1596
Rekan saya, Dr. Paul Fenton,
04:49
My colleague, Dr. Paul Fenton, was living this reality.
101
289470
2912
menjalani kenyataan ini.
04:52
He was the chief of anesthesiology
102
292406
1830
Dia adalah kepala bagian anestesiologi
04:54
in a hospital in Malawi, a teaching hospital.
103
294260
2500
di sebuah rumah sakit pendidikan di Malawi.
Dia pergi bekerja setiap hari
04:57
He went to work every day
104
297288
1494
04:58
in an operating theater like this one,
105
298806
1968
ke dalam ruang operasi seperti ini
05:00
trying to deliver anesthesia and teach others how to do so
106
300798
3139
memberikan pembiusan dan mengajarkan orang lain untuk membius
05:03
using that same equipment
107
303961
1275
menggunakan peralatan yang sama
05:05
that became so unreliable, and frankly unsafe, in his hospital.
108
305260
4311
yang tidak dapat diandalkan dan tidak aman
di rumah sakit ini.
Dan setelah sekian banyak operasi,
05:10
And after umpteen surgeries
109
310299
1780
dan, Anda bisa bayangkan, tragedi yang mengerikan,
05:12
and, you can imagine, really unspeakable tragedy,
110
312103
2568
05:14
he just said, "That's it. I'm done. That's enough.
111
314695
2342
dia berkata, "Sudah cukup.
Pasti ada sesuatu yang lebih baik."
05:17
There has to be something better."
112
317061
2070
Jadi dia berjalan-jalan di aula
05:19
He took a walk down the hall
113
319489
1547
di mana mereka membuang semua mesin yang tidak berguna --
05:21
to where they threw all those machines that had just crapped out on them,
114
321060
3431
saya rasa itulah istilah ilmiahnya --
05:24
I think that's the scientific term,
115
324515
1677
dan dia mulai mengotak-atik.
05:26
and he started tinkering.
116
326216
1342
Dia mengambil onderdil dari mesin yang ini dan itu
05:27
He took one part from here and another from there,
117
327582
2353
dan dia mencoba membuat mesin
05:29
and he tried to come up with a machine that would work
118
329959
2582
yang bisa bekerja pada kondisi yang dihadapinya.
05:32
in the reality that he was facing.
119
332565
1628
Dan dia berhasil membuat benda ini,
05:34
And what he came up with:
120
334217
1214
05:35
was this guy.
121
335455
1323
05:36
The prototype for the Universal Anesthesia Machine --
122
336802
3537
prototip dari Mesin Pembiusan Universal --
mesin yang dapat bekerja
05:40
a machine that would work and anesthetize his patients
123
340363
3297
dan membius pasiennya
05:43
no matter the circumstances that his hospital had to offer.
124
343684
3575
tidak peduli kondisi apa yang disediakan rumah sakitnya.
05:47
Here it is, back at home
125
347779
1481
Kembali inilah
05:49
at that same hospital, developed a little further, 12 years later,
126
349284
3429
rumah sakit yang sama, yang telah sedikit berkembang, 12 tahun kemudian
05:52
working on patients from pediatrics to geriatrics.
127
352737
3180
melayani pasien mulai dari anak-anak hingga orang tua.
Kini saya akan sedikit menunjukkan cara kerja mesin ini.
05:56
Let me show you a little bit about how this machine works.
128
356397
2770
Voila!
05:59
Voila!
129
359191
1878
Ini dia.
06:01
Here she is.
130
361712
1207
06:02
When you have electricity,
131
362943
1244
Saat listriknya menyala,
06:04
everything in this machine begins in the base.
132
364211
3018
kerja mesin ini dimulai pada bagian dasarnya.
Ada pengumpul oksigen di bagian bawah.
06:07
There's a built-in oxygen concentrator down there.
133
367253
2597
06:09
Now you've heard me mention oxygen a few times at this point.
134
369874
3129
Sejauh ini Anda telah mendengar saya menyebut oksigen beberapa kali.
Pada dasarnya, untuk mengirim obat bius
06:13
Essentially, to deliver anesthesia, you want as pure oxygen as possible,
135
373027
3788
diperlukan oksigen semurni mungkin
06:16
because eventually you're going to dilute it, essentially, with the gas.
136
376839
3423
karena pada akhirnya Anda akan melarutkan oksigen itu
dengan gas.
06:20
And the mixture that the patient inhales
137
380286
2436
Dan campuran yang dihirup oleh si pasien
06:22
needs to be at least a certain percentage oxygen
138
382746
2311
setidaknya harus memiliki oksigen dalam persentase tertentu
atau menjadi berbahaya.
06:25
or else it can become dangerous.
139
385081
1686
06:26
But so in here when there's electricity,
140
386791
1918
Jadi pada saat listrik menyala
06:28
the oxygen concentrator takes in room air.
141
388733
2875
pengumpul oksigen mengambil udara dalam ruangan.
06:31
Now we know room air is gloriously free,
142
391632
3279
Kita tahu bahwa udara di dalam ruangan itu gratis
06:34
it is abundant,
143
394935
1301
dan berjumlah besar
06:36
and it's already 21 percent oxygen.
144
396260
1999
dan sudah mengandung 21 persen oksigen.
06:38
So all this concentrator does is take that room air in, filter it
145
398696
3677
Jadi yang dilakukan pengumpul oksigen adalah mengambil udara dan menyaringnya
menjadi oksigen 95 persen
06:42
and send 95 percent pure oxygen up and across here,
146
402397
3820
hingga ke atas sini
saat oksigen dicampur dengan obat bius.
06:46
where it mixes with the anesthetic agent.
147
406241
2206
Lalu sebelum campuran itu
06:49
Now before that mixture hits the patient's lungs,
148
409003
3624
mencapai paru-paru pasien
06:52
it's going to pass by here -- you can't see it,
149
412651
2214
campuran itu akan melewati daerah ini --
06:54
but there's an oxygen sensor here --
150
414889
1782
Anda tidak bisa melihatnya, namun ada sensor oksigen di sana --
06:56
that's going to read out on this screen the percentage of oxygen being delivered.
151
416695
4205
yang akan menampilkan persentase oksigen
yang diberikan pada layar.
07:01
Now if you don't have power,
152
421544
1974
Lalu jika tidak ada aliran listrik,
07:03
or, God forbid, the power cuts out in the middle of a surgery,
153
423542
3606
atau listrik itu terputus di tengah-tengah operasi
mesin ini berubah secara otomatis,
07:07
this machine transitions automatically,
154
427172
2344
tanpa kita harus menyentuhnya,
07:09
without even having to touch it,
155
429540
1749
untuk mengambil udara di ruangan dari masukan ini.
07:11
to drawing in room air from this inlet.
156
431313
2331
Semua yang lain tetap sama.
07:14
Everything else is the same.
157
434065
1336
07:15
The only difference is that now
158
435425
1596
Satu-satunya perbedaan adalah
07:17
you're only working with 21 percent oxygen.
159
437045
3214
Anda menggunakan oksigen dengan persentase 21 persen.
07:20
Now that used to be a dangerous guessing game,
160
440666
2821
Hal itu dulunya adalah permainan berbahaya
07:23
because you only knew if you gave too little oxygen
161
443511
2386
karena Anda hanya tahu oksigennya terlalu sedikit jika terjadi sesuatu yang buruk.
07:25
once something bad happened.
162
445921
1376
Namun kami memasang baterai cadangan tahan lama di sana.
07:27
But we've put a long-life battery backup on here.
163
447321
2713
Inilah satu-satunya bagian yang didukung oleh baterai ini.
07:30
This is the only part that's battery backed up.
164
450058
2194
Namun hal ini memberikan kita kendali,
07:32
But this gives control to the provider, whether there's power or not,
165
452276
3405
tidak peduli ada listrik ataupun tidak
07:35
because they can adjust the flows
166
455705
1593
karena mereka dapat menyesuaikan aliran
07:37
based on the percentage of oxygen they see that they're giving the patient.
167
457322
3968
berdasarkan persentasi oksigen yang mereka berikan kepada pasiennya.
Pada kedua kasus ini,
07:41
In both cases, whether you have power or not,
168
461314
3345
baik ada listrik ataupun tidak,
07:44
sometimes the patient needs help breathing.
169
464683
2040
terkadang pasien memerlukan bantuan untuk bernafas.
07:46
It's just a reality of anesthesia, the lungs can be paralyzed.
170
466747
3201
Cukup jelas dalam pembiusan paru-paru dapat menjadi lumpuh.
07:49
And so we've just added this manual bellows.
171
469972
2084
Sehingga kita menambahkan hentakan ini.
Kita sudah melihat 3 hingga 4 jam operasi
07:52
We've seen surgeries for three or four hours
172
472080
2991
pada pasien di dalam ventilator seperti ini.
07:55
to ventilate the patient on this.
173
475095
1858
07:57
So it's a straightforward machine.
174
477684
2988
Cara kerjanya dapat dilihat dengan jelas.
08:00
I shudder to say simple; it's straightforward.
175
480696
2905
Saya segan untuk mengatakan sederhana;
namun dapat dilihat dengan jelas.
08:04
And it's by design.
176
484196
1901
Dan karena rancangannya
08:06
You do not need to be a highly trained, specialized anesthesiologist
177
486121
5200
Anda tidak memerlukan
ahli anestesi terlatih untuk menggunakan mesin ini,
08:11
to use this machine,
178
491345
1171
yang menguntungkan karena di rumah sakit pedesaan ini
08:12
which is good because, in these rural district hospitals,
179
492540
2752
tidak akan ada pelatihan seperti itu.
08:15
you're not going to get that level of training.
180
495316
2595
08:17
It's also designed for the environment that it will be used in.
181
497935
3128
Mesin ini juga dirancang untuk lingkungan di mana mesin ini akan dipakai.
Mesin ini cukup tangguh
08:21
This is an incredibly rugged machine.
182
501087
1777
08:22
It has to stand up to the heat and the wear and tear
183
502888
3455
dan harus bisa menahan
kondisi panas dan aus yang terjadi
08:26
that happens in hospitals in these rural districts.
184
506367
3118
pada rumah sakit di pedesaan ini.
08:29
And so it's not going to break very easily,
185
509509
2395
Jadi mesin ini tidak akan mudah rusak
08:31
but if it does, virtually every piece in this machine
186
511928
3274
namun jika rusak, hampir semua onderdil mesin ini
dapat diambil dan digantikan
08:35
can be swapped out and replaced
187
515226
2010
08:37
with a hex wrench and a screwdriver.
188
517260
1994
dengan kunci inggris dan obeng.
Dan yang terakhir, harganya terjangkau.
08:41
And finally, it's affordable.
189
521010
2260
Harga mesin ini
08:43
This machine comes in at an eighth of the cost
190
523294
3653
hanya seperdelapan dari harga
08:46
of the conventional machine that I showed you earlier.
191
526971
3078
mesin konvensional yang saya tunjukkan sebelumnya.
Jadi dengan kata lain, apa yang ada di sini
08:50
So in other words, what we have here is a machine that can enable surgery
192
530073
4488
adalah mesin yang memungkinkan operasi dan menyelamatkan nyawa
08:54
and save lives,
193
534585
1172
08:55
because it was designed for its environment,
194
535781
2990
karena dirancang untuk bekerja dalam lingkungan
08:58
just like the first machine I showed you.
195
538795
2418
sama seperti mesin pertama yang saya tunjukkan.
Namun kita tidak akan berhenti di sini.
09:01
But we're not content to stop there.
196
541237
2004
Apakah mesin ini dapat bekerja?
09:03
Is it working?
197
543265
1175
09:04
Is this the design that's going to work in place?
198
544464
2582
Apakah rancangan ini dapat bekerja?
Sejauh ini hasil yang kami lihat cukup bagus.
09:07
Well, we've seen good results so far.
199
547070
1767
09:08
This is in 13 hospitals in four countries,
200
548861
3385
Ada 13 rumah sakit di empat negara
dan sejak tahun 2010
09:12
and since 2010, we've done well over 2,000 surgeries
201
552270
3933
kami telah melakukan lebih dari 2.000 operasi
tanpa ada efek yang merugikan secara klinis.
09:16
with no clinically adverse events.
202
556227
2233
Kami sangat senang.
09:18
So we're thrilled.
203
558800
1167
09:19
This really seems like a cost-effective, scalable solution
204
559991
4422
Ini benar-benar seperti jalan keluar yang murah dan dapat diperbesar
untuk masalah yang telah menyebar luas.
09:24
to a problem that's really pervasive.
205
564437
2033
09:26
But we still want to be sure
206
566958
1600
Namun kami masih ingin lebih yakin
09:28
that this is the most effective and safe device
207
568582
2417
bahwa inilah mesin yang paling efektif dan aman
yang dapat dipasang di rumah sakit.
09:31
that we can be putting into hospitals.
208
571023
2057
Untuk melakukan hal itu kami meluncurkan beberapa kemitraan
09:33
So to do that, we've launched a number of partnerships
209
573104
2524
dengan LSM dan universitas
09:35
with NGOs and universities,
210
575652
1486
untuk mengumpulkan data
09:37
to gather data on the user interface,
211
577162
2649
09:39
on the types of surgeries it's appropriate for,
212
579835
2192
dari jenis-jenis operasi yang sesuai dengan mesin ini
dan bagaimana kami dapat memperbaikinya lagi.
09:42
and ways we can enhance the device itself.
213
582051
2387
Salah satu kemitraan itu
09:44
One of those partnerships is with Johns Hopkins
214
584462
2654
adalah dengan Universitas Johns Hopkins di dekat sini.
09:47
just here in Baltimore.
215
587140
1373
09:48
They have a really cool anesthesia simulation lab out in Baltimore.
216
588537
4278
Mereka memiliki laboratorium simulasi pembiusan di Baltimore.
09:52
So we're taking this machine
217
592839
1881
Jadi kami mengambil mesin ini
09:54
and recreating some of the operating theater crises
218
594744
3574
dan membuat beberapa krisis dalam ruangan operasi
yang mungkin dihadapi oleh mesin ini
09:58
that this machine might face
219
598342
1507
09:59
in one of the hospitals that it's intended for,
220
599873
2363
di salah satu rumah sakit tujuan mesin ini,
dan dalam lingkungan yang aman,
10:02
and in a contained, safe environment,
221
602260
2124
10:04
evaluating its effectiveness.
222
604408
1717
mengevaluasi keefektifannya.
10:06
We're then able to compare the results from that study
223
606607
3632
Lalu kami dapat membandingkan hasil dari kajian ini
dengan pengalaman di dunia nyata
10:10
with real-world experience,
224
610263
1420
10:11
because we're putting two of these in hospitals
225
611707
2197
karena kami mengirim dua buah mesin ini ke rumah sakit
10:13
that Johns Hopkins works with in Sierra Leone,
226
613928
2151
yang bekerja sama dengan Universitas Johns Hopkins di Sierra Leone,
termasuk rumah sakit di mana operasi Caesar darurat itu dilakukan.
10:16
including the hospital where that emergency C-section happened.
227
616103
3114
10:20
So I've talked a lot about anesthesia, and I tend to do that.
228
620645
3128
Saya telah banyak berbicara tentang pembiusan, dan saya cenderung melakukannya.
10:23
I think it is incredibly fascinating and an important component of health.
229
623797
4092
Saya rasa hal ini sangat luar biasa
dan komponen yang penting dari kesehatan.
10:27
And it really seems peripheral, we never think about it,
230
627913
2631
Hal ini cukup terpinggirkan, kita tidak pernah memikirkannya,
10:30
until we don't have access to it,
231
630568
2204
sampai kita kehilangan
10:32
and then it becomes a gatekeeper.
232
632796
1962
dan membuatnya menjadi penjaga pintu gerbang,
10:34
Who gets surgery and who doesn't?
233
634782
1969
akan siapa yang memperoleh operasi dan tidak?
Siapa yang memperoleh operasi yang aman dan tidak?
10:37
Who gets safe surgery and who doesn't?
234
637084
2730
Namun ini hanyalah salah satu cara
10:40
But you know, it's just one of so many ways
235
640476
2463
10:42
that design, appropriate design,
236
642963
3107
dari pengaruh sebuah rancangan yang benar
terhadap kesehatan.
10:46
can have an impact on health outcomes.
237
646094
1976
10:48
If more people in the health-delivery space
238
648578
2119
Jika lebih banyak orang dalam bidang kesehatan
10:50
really working on some of these challenges in low-income countries
239
650721
3569
bekerja dengan beberapa tantangan di negara berpenghasilan rendah
dapat memulai membuat rancangan ini,
10:54
could start their design process, their solution search,
240
654314
3653
jalan keluarnya akan tercapai
10:57
from outside of that proverbial box
241
657991
1938
bukan dari kotak yang terkenal itu
10:59
and inside of the hospital --
242
659953
1938
namun dari dalam rumah sakit --
11:01
In other words, if we could design
243
661915
1831
dengan kata lain, jika kita bisa merancang
11:03
for the environment that exists in so many parts of the world,
244
663770
3191
untuk lingkungan yang ada pada banyak belahan dunia,
11:06
rather than the one that we wished existed --
245
666985
2409
bukannya untuk lingkungan yang kita harapkan ada --
kita mungkin bisa menyelamatkan banyak nyawa.
11:09
we might just save a lot of lives.
246
669418
2166
Terima kasih banyak.
11:12
Thank you very much.
247
672047
1468
11:13
(Applause)
248
673539
4435
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7