Steven Schwaitzberg: A universal translator for surgeons

22,608 views ・ 2013-01-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Aniko Kovac Lektor: Mile Živković
00:15
So I want to talk to you about two things tonight.
1
15486
3822
Večeras želim da vam govorim o dve stvari.
00:19
Number one:
2
19308
2284
Prva:
00:21
Teaching surgery and doing surgery
3
21592
3316
obrazovanje hirurga i hirurgija
00:24
is really hard.
4
24908
2133
su veoma teški.
00:27
And second,
5
27041
1584
A druga je
00:28
that language is one of the most profound things
6
28625
2499
da je jezik jedna od najosnovnijih stvari
00:31
that separate us all over the world.
7
31124
3318
koje nas razdvajaju širom sveta.
00:34
And in my little corner of the world,
8
34442
1917
A u mom malom delu sveta,
00:36
these two things are actually related,
9
36359
1950
ove dve stvari su u stvari povezane
00:38
and I want to tell you how tonight.
10
38309
1932
i večeras želim da vam kažem kako.
00:40
Now, nobody wants an operation.
11
40241
4006
Niko ne želi operaciju.
00:44
Who here has had surgery?
12
44247
3939
Ko od prisutnih je imao operaciju?
00:48
Did you want it?
13
48186
1323
Da li ste je želeli?
00:49
Keep your hands up if you wanted an operation.
14
49509
1558
Držite ruke gore ako ste želeli operaciju.
00:51
Nobody wants an operation.
15
51067
2092
Niko ne želi operaciju.
00:53
In particular, nobody wants an operation
16
53159
3062
Tačnije, niko ne želi operaciju
00:56
with tools like these through large incisions
17
56221
5488
sa instrumentima poput ovog, preko velikih rezova
01:01
that cause a lot of pain,
18
61709
1975
koji prouzrokuju mnogo bola,
01:03
that cause a lot of time out of work or out of school,
19
63684
3532
zbog kojih gubimo mnogo vremena na poslu ili u školi,
01:07
that leave a big scar.
20
67216
2251
koji ostavljaju veliki ožiljak.
01:09
But if you have to have an operation,
21
69467
2902
Ali ukoliko morate da imate operaciju,
01:12
what you really want is a minimally invasive operation.
22
72369
2531
ono što zaista želite je da ona bude minimalno invazivna.
01:14
That's what I want to talk to you about tonight --
23
74900
2032
To je ono o čemu želim večeras da vam pričam -
01:16
how doing and teaching this type of surgery
24
76932
2734
kako su nas ovi tipovi operacija
01:19
led us on a search
25
79666
1467
doveli do potrage
01:21
for a better universal translator.
26
81133
2534
za boljim univerzalnim prevodiocem.
01:23
Now, this type of surgery is hard,
27
83667
2343
Ovaj tip operacija je težak,
01:26
and it starts by putting people to sleep,
28
86010
3524
počinje uspavljivanjem ljudi,
01:29
putting carbon dioxide in their abdomen,
29
89534
2117
punjenjem njihovog abdomena ugljen-dioksidom,
01:31
blowing them up like a balloon,
30
91651
1816
naduvavanjem ljudi kao balona,
01:33
sticking one of these sharp pointy things into their abdomen --
31
93467
5189
guranjem jedne od ovih oštrih stvarčica u njihov abdomen -
01:38
it's dangerous stuff --
32
98656
3547
što je opasna stvar -
01:42
and taking instruments and watching it on a TV screen.
33
102203
4643
i uzimanjem instrumenata i praćenjem na TV ekranu.
01:46
So let's see what it looks like.
34
106846
1967
Hajde da vidimo kako to izgleda.
01:48
So this is gallbladder surgery.
35
108813
1766
Ovo je operacija žučne kese.
01:50
We perform a million of these a year
36
110579
2032
Radimo ih na milione godišnje
01:52
in the United States alone.
37
112611
2218
uzimajući u obzir samo one u Americi.
01:54
This is the real thing. There's no blood.
38
114829
2050
Ovo je prava stvar. Nema krvi.
01:56
And you can see how focused the surgeons are,
39
116879
3134
Možete da vidite koliko su hirurzi usredsređeni,
02:00
how much concentration it takes.
40
120013
2515
koliko je koncentracije potrebno za ovo.
02:02
You can see it in their faces.
41
122528
1684
Možete to da vidite na njihovim licima.
02:04
It's hard to teach, and it's not all that easy to learn.
42
124212
6507
Teško je naučiti nekoga ovome i teško je nekome da to nauči.
02:10
We do about five million of these in the United States
43
130719
1978
Radimo oko pet miliona ovih operacija u Americi
02:12
and maybe 20 million of these worldwide.
44
132697
5287
i možda 20 miliona na celom svetu.
02:17
All right, you've all heard the term:
45
137984
2833
U redu, svi smo čuli izraz:
02:20
"He's a born surgeon."
46
140817
1798
"On je rođeni hirurg."
02:22
Let me tell you, surgeons are not born.
47
142615
3400
Dozvolite mi da vam kažem, hirurzi nisu rođeni.
02:26
Surgeons are not made either.
48
146015
3737
Hirurzi se čak ni ne stvaraju.
02:29
There are no little tanks where we're making surgeons.
49
149752
3340
Ne postoje mali rezervoari u kojima pravimo hirurge.
02:33
Surgeons are trained one step at a time.
50
153092
4455
Hirurzi se obučavaju korak po korak.
02:37
It starts with a foundation, basic skills.
51
157547
3852
Počinjemo sa osnovama, osnovnim veštinama.
02:41
We build on that and we take people, hopefully, to the operating room
52
161399
4765
Krećemo od toga i uvodimo ih, u idealnim uslovima, u operacione sale
02:46
where they learn to be an assistant.
53
166164
1768
gde uče kako da budu asistenti.
02:47
Then we teach them to be a surgeon in training.
54
167932
2134
Onda ih učimo kako da budu hirurzi na praksi.
02:50
And when they do all of that for about five years,
55
170066
2932
I onda, kada se bave time otprilike pet godina,
02:52
they get the coveted board certification.
56
172998
3366
oni dobijaju dugo priželjikavani sertifikat komore.
02:56
If you need surgery, you want to be operated on
57
176364
2634
Ako vam je potrebna operacija, želite da vas operiše
02:58
by a board-certified surgeon.
58
178998
2484
hirurg koji ima ovaj sertifikat.
03:01
You get your board certificate,
59
181482
1984
Posle dobijanja sertifikata,
03:03
and you can go out into practice.
60
183466
2343
možete da radite.
03:05
And eventually, if you're lucky, you achieve mastery.
61
185809
4267
I konačno, ako imate sreće, dostići ćete savršenstvo.
03:10
Now that foundation is so important
62
190076
4032
Osnova o kojoj sam govorio je toliko bitna
03:14
that a number of us
63
194108
1901
da je jedan deo nas
03:16
from the largest general surgery society in the United States, SAGES,
64
196009
3567
iz najvećeg društva za opštu hirurgiju u SAD, "SAGES",
03:19
started in the late 1990s a training program
65
199576
2866
krajem '90-ih godina započeo program obuke
03:22
that would assure that every surgeon who practices minimally invasive surgery
66
202442
4351
koji bi osigurao da svaki hirurg koji se bavi minimalno invazivnom hirurgijom
03:26
would have a strong foundation of knowledge and skills
67
206793
4582
ima dobro osnovno znanje i potrebne veštine
03:31
necessary to go on and do procedures.
68
211375
2685
koje su neophodne da bi vršili operacije.
03:34
Now the science behind this is so potent
69
214060
4099
Nauka na kojoj se ovo zasniva je toliko značajna
03:38
that it became required by the American Board of Surgery
70
218159
3784
da Američka hirurška komora zahteva ovaj program
03:41
in order for a young surgeon to become board certified.
71
221943
3550
kao preduslov da bi jedan mladi hirurg dobio njihov sertifikat.
03:45
It's not a lecture, it's not a course,
72
225493
3785
To nije predavanje, nije kurs,
03:49
it's all of that plus a high-stakes assessment.
73
229278
3398
to je sve to uz dodatne zadatke visokog rizika.
03:52
It's hard.
74
232676
2234
Teško je.
03:54
Now just this past year,
75
234910
3134
Samo ove protekle godine,
03:58
one of our partners, the American College of Surgeons,
76
238044
3066
jedan od naših partnera, Američki koledž za hirurge,
04:01
teamed up with us to make an announcement
77
241110
1862
objavio je u saradnji sa nama obaveštenje
04:02
that all surgeons should be FLS (Fundamentals of Laparoscopic Surgery)-certified
78
242972
3470
da bi svi hirurzi trebalo da imaju sertifikat iz osnova laparoskopskih operacija
04:06
before they do minimally invasive surgery.
79
246442
3084
pre nego što počnu da rade minimalno invazivne operacije.
04:09
And are we talking about just people here in the U.S. and Canada?
80
249526
3444
Da li govorimo samo o ljudima ovde, u Americi i Kanadi?
04:12
No, we just said all surgeons.
81
252970
1973
Ne, mislili smo na sve hirurge.
04:14
So to lift this education and training worldwide
82
254943
4699
Proširenje ovog obrazovanja i obuke širom sveta
04:19
is a very large task,
83
259642
1250
je veoma zahtevan zadatak,
04:20
something I'm very personally excited about as we travel around the world.
84
260892
3942
nešto zbog čega sam lično veoma uzbuđen dok putujemo širom sveta.
04:24
SAGES does surgery all over the world, teaching and educating surgeons.
85
264834
4692
"SAGES" radi operacije širom sveta, podučavajući i obrazujući hirurge.
04:29
So we have a problem, and one of the problems is distance.
86
269526
4039
Ali tu postoje problemi, jedan od kojih je daljina.
04:33
We can't travel everywhere.
87
273565
2233
Ne možemo svuda da putujemo.
04:35
We need to make the world a smaller place.
88
275798
2818
Moramo svet da učinimo manjim.
04:38
And I think that we can develop some tools to do so.
89
278616
2683
I smatram da možemo da razvijemo određena sredstva za to.
04:41
And one of the tools I like personally is using video.
90
281299
3983
Jedno od ovih sredstava koje ja lično volim jeste upotreba video snimaka.
04:45
So I was inspired by a friend.
91
285282
2450
Inspirisao me je jedan prijatelj.
04:47
This is Allan Okrainec from Toronto.
92
287732
2249
Ovo je Alan Okrenik iz Toronta.
04:49
And he proved
93
289981
2605
On je dokazao
04:52
that you could actually teach people to do surgery
94
292586
4246
da je u stvari moguće naučiti ljude da izvode operacije
04:56
using video conferencing.
95
296832
2700
putem video konferencija.
04:59
So here's Allan teaching an English-speaking surgeon in Africa
96
299532
4233
Ovo je Alan dok uči jednog hirurga koji govori engleski u Africi
05:03
these basic fundamental skills
97
303765
2550
osnovnim veštinama
05:06
necessary to do minimally invasive surgery.
98
306315
2717
potrebnim za minimalno invazivne operacije.
05:09
Very inspiring.
99
309032
1600
Veoma nadahnjujuće.
05:10
But for this examination, which is really hard,
100
310632
3766
Ali kada je u pitanju ispit, koji je veoma težak,
05:14
we have a problem.
101
314398
2817
postoji problem.
05:17
Even people who say they speak English,
102
317215
2600
Čak i od ljudi koji tvrde da znaju engleski,
05:19
only 14 percent pass.
103
319815
2517
samo 14 procenata položi ispit.
05:22
Because for them it's not a surgery test,
104
322332
2016
Zato što za njih to nije test iz hirurgije,
05:24
it's an English test.
105
324348
3875
nego test engleskog.
05:28
Let me bring it to you locally.
106
328223
1609
Hajde da vam to predstavim na primeru.
05:29
I work at the Cambridge Hospital.
107
329832
1667
Ja radim u bolnici Kembridž.
05:31
It's the primary Harvard Medical School teaching facility.
108
331499
3283
Ona je prva ustanova za obuku Harvardske medicinske škole.
05:34
We have more than 100 translators covering 63 languages,
109
334782
5316
Imamo više od 100 prevodilaca koji rade sa 63 jezika
05:40
and we spend millions of dollars just in our little hospital.
110
340098
5184
i trošimo milione dolara samo u našoj maloj bolnici.
05:45
It's a big labor-intensive effort.
111
345282
1775
To je veoma naporan poduhvat.
05:47
If you think about the worldwide burden
112
347057
4066
Ako zamislite svetski problem
05:51
of trying to talk to your patients --
113
351123
1859
pri razgovoru sa pacijentima -
05:52
not just teaching surgeons, just trying to talk to your patients --
114
352982
2635
ne samo za obuku hirurga, i za razgovor sa pacijentima -
05:55
there aren't enough translators in the world.
115
355617
3148
ne postoji dovoljno prevodilaca na svetu.
05:58
We need to employ technology to assist us in this quest.
116
358765
5966
Potrebno nam je da uključimo tehnologiju da nam pomogne u ovoj misiji.
06:04
At our hospital we see everybody from Harvard professors
117
364731
3167
U našoj bolnici viđamo svakakve ljude od profesora na Harvardu,
06:07
to people who just got here last week.
118
367898
2434
do ljudi koji su stigli u državu pre nedelju dana.
06:10
And you have no idea how hard it is
119
370332
2285
Nemate predstavu koliko je teško
06:12
to talk to somebody or take care of somebody you can't talk to.
120
372617
2932
pričati s nekim ili se brinuti za nekoga s kim ne možete da razgovarate.
06:15
And there isn't always a translator available.
121
375549
2900
I prevodioci nisu uvek dostupni.
06:18
So we need tools.
122
378449
4363
Zato su nam potrebne alatke.
06:22
We need a universal translator.
123
382812
3678
Potreban nam je univerzalni prevodilac.
06:26
One of the things that I want to leave you with as you think about this talk
124
386490
4409
Jedna od stvari koje želim da se setite kada budete razmišljali o ovom govoru
06:30
is that this talk is not just about us preaching to the world.
125
390899
5517
jeste da ovaj govor nije samo propovedanje svetu.
06:36
It's really about setting up a dialogue.
126
396416
2549
Ovo je u stvari jedan dijalog.
06:38
We have a lot to learn.
127
398965
1851
Imamo mnogo toga da naučimo.
06:40
Here in the United States we spend more money per person
128
400816
4500
Ovde u SAD trošimo više novca po osobi
06:45
for outcomes that are not better than many countries in the world.
129
405316
3850
za stvari koje nisu ništa bolje nego u nekim drugim državama u svetu.
06:49
Maybe we have something to learn as well.
130
409166
3383
Možda i mi imamo ponešto da naučimo.
06:52
So I'm passionate about teaching these FLS skills all over the world.
131
412549
4483
Veoma sam strastven kada je u pitanju podučavanje osnova laparaskopije u svetu.
06:57
This past year I've been in Latin America, I've been in China,
132
417032
3384
Prošle godine sam bio u Latinskoj Americi, bio sam u Kini
07:00
talking about the fundamentals of laparoscopic surgery.
133
420416
3733
i govorio sam o osnovama laparoskopskih operacija.
07:04
And everywhere I go the barrier is:
134
424149
3532
I svugde gde odem prepreka je:
07:07
"We want this, but we need it in our language."
135
427681
4634
"Želimo ovo, ali nam je potrebno da to bude na našem jeziku."
07:12
So here's what we think we want to do:
136
432315
2917
Evo šta mislimo da želimo da uradimo:
07:15
Imagine giving a lecture
137
435232
2417
zamislite da držite predavanje
07:17
and being able to talk to people in their own native language simultaneously.
138
437649
4996
i da ste sposobni da ljudima istovremeno govorite na njihovom jeziku.
07:22
I want to talk to the people in Asia, Latin America, Africa, Europe
139
442645
5688
Želim da pričam sa ljudima u Aziji, Latinskoj Americi, Africi, Evropi
07:28
seamlessly, accurately
140
448333
4720
bez prepreka, tačno
07:33
and in a cost-effective fashion using technology.
141
453053
4281
i na isplativ način, uz pomoć tehnologije.
07:37
And it has to be bi-directional.
142
457334
1628
I to mora biti u oba smera.
07:38
They have to be able to teach us something as well.
143
458962
2787
Oni moraju biti u mogućnosti da i nas nečemu nauče.
07:41
It's a big task.
144
461749
1400
To je veliki zadatak.
07:43
So we looked for a universal translator; I thought there would be one out there.
145
463149
3066
I tako smo potražili univerzalni prevodilac; mislio sam da postoji neki u svetu.
07:46
Your webpage has translation, your cellphone has translation,
146
466215
3951
Veb stranice imaju prevod, telefoni imaju prevod,
07:50
but nothing that's good enough to teach surgery.
147
470166
5200
ali ništa od toga nije dovoljno dobro da bi se podučavale operacije.
07:55
Because we need a lexicon. What is a lexicon?
148
475366
2466
Zato što nam je potreban leksikon. Šta je leksikon?
07:57
A lexicon is a body of words that describes a domain.
149
477832
4099
Leksikon je korpus reči koji opisuje jednu oblast.
08:01
I need to have a health care lexicon.
150
481931
2485
Meni je potreban leksikon zdravstvene zaštite.
08:04
And in that I need a surgery lexicon.
151
484416
3601
I u okviru njega mi je potreban leksikon hirurgije.
08:08
That's a tall order. We have to work at it.
152
488017
4255
To je veliki zahtev. Moramo da radimo na njemu.
08:12
So let me show you what we're doing.
153
492272
1793
Dozvolite mi da vam pokažem šta mi radimo.
08:14
This is research -- can't buy it.
154
494065
2301
Ovo je istraživanje - ne možete ga kupiti.
08:16
We're working with the folks at IBM Research from the Accessibility Center
155
496366
4483
Radimo sa ljudima iz IBM-ove grupe za istraživanje iz Centra za pristupačnost (Accessibility Center)
08:20
to string together technologies to work towards the universal translator.
156
500849
4933
kako bismo povezali tehnologije u radu ka razvijanju univerzalnog prevodioca.
08:25
It starts with a framework system
157
505782
2134
To počinje sa okvirom
08:27
where when the surgeon delivers the lecture
158
507916
2732
u koji kada hirurg održi lekciju
08:30
using a framework of captioning technology,
159
510648
3167
koristeći tehnologiju natpisa
08:33
we then add another technology to do video conferencing.
160
513815
4416
dodajemo još jedan deo tehnologije pri video konferencijama.
08:38
But we don't have the words yet, so we add a third technology.
161
518231
3485
Ali još uvek nemamo reči i zato dodajemo jednu treću tehnologiju.
08:41
And now we've got the words,
162
521716
2650
I sada imamo reči
08:44
and we can apply the special sauce: the translation.
163
524366
4551
i možemo da primenimo poseban sastojak: prevod.
08:48
We get the words up in a window and then apply the magic.
164
528917
4380
Prikažemo reči na ekranu i onda izvedemo čudo.
08:53
We work with a fourth technology.
165
533297
2284
Radimo sa četvrtom tehnologijom.
08:55
And we currently have access to eleven language pairs.
166
535581
3984
Trenutno radimo sa jedanaest parova jezika.
08:59
More to come as we think about trying to make the world a smaller place.
167
539565
4501
Još toga sledi dok razmišljamo o tome kako svet da načinimo manjim mestom.
09:04
And I'd like to show you our prototype
168
544066
2649
Želeo bih da vam pokažem prototip
09:06
of stringing all of these technologies that don't necessarily always talk to each other
169
546715
4833
povezivanja svih ovih tehnologija, koje baš i ne sarađuju svaki put,
09:11
to become something useful.
170
551548
3667
da bi postale nešto korisno.
09:15
Narrator: Fundamentals of Laparoscopic Surgery.
171
555215
3796
Narator: Osnove laparoskopskih operacija
09:19
Module five: manual skills practice.
172
559011
3613
Peti modul: uvežbavanje manuelnih veštna.
09:22
Students may display captions in their native language.
173
562624
7283
Studenti mogu da prikažu natpise na svom maternjem jeziku.
09:29
Steven Schwaitzberg: If you're in Latin America,
174
569907
1749
Stiven Švajcberg: Ako ste u Latinskoj Americi,
09:31
you click the "I want it in Spanish" button
175
571656
1885
kliknete na dugme: "Želim to na španskom"
09:33
and out it comes in real time in Spanish.
176
573541
3632
i natpis se poljavljuje na španskom u realnom vremenu.
09:37
But if you happen to be sitting in Beijing at the same time,
177
577173
2834
Ali ako ste u tom trenutku u Pekingu
09:40
by using technology in a constructive fashion,
178
580007
3333
upotrebom ove tehnologije na koristan način
09:43
you could get it in Mandarin or you could get it in Russian --
179
583340
3266
možete da dobijete natpis na mandarinskom ili na ruskom -
09:46
on and on and on, simultaneously without the use of human translators.
180
586606
5466
i tako dalje, istovremeno, bez upotrebe prevodilaca.
09:52
But that's the lectures.
181
592072
2200
Ali to su predavanja.
09:54
If you remember what I told you about FLS at the beginning,
182
594272
2851
Ako se sećate šta sam vam rekao o osnovama laparoskopskih operacija na početku
09:57
it's knowledge and skills.
183
597123
3017
to podrazumeva znanje i veštine.
10:00
The difference in an operation
184
600140
2283
Razlika između uspešne
10:02
between doing something successfully and not
185
602423
4600
i neuspešne operacije
10:07
may be moving your hand this much.
186
607023
3467
može biti ovako malo pomeranje ruku.
10:10
So we're going to take it one step further;
187
610490
2300
Povešćemo ovo korak dalje;
10:12
we've brought my friend Allan back.
188
612790
2133
evo mog prijatelja Alana ponovo.
10:14
Allan Okrainec: Today we're going to practice suturing.
189
614923
5101
Alan Okrenik: Danas ćemo vežbati ušivanje.
10:20
This is how you hold the needle.
190
620024
1998
Igla se drži ovako.
10:22
Grab the needle at the tip.
191
622022
5497
Uhvati je pri vrhu.
10:27
It's important to be accurate.
192
627519
2458
Važno je biti precizan.
10:29
Aim for the black dots.
193
629977
3833
Ciljaj crne tačkice.
10:33
Orient your loop this way.
194
633810
3449
Okreni petlju ka ovamo.
10:37
Now go ahead and cut.
195
637259
4585
Sada možeš da presečeš.
10:41
Very good Oscar. I'll see you next week.
196
641844
3888
Veoma dobro, Oskare. Vidimo se sledeće nedelje.
10:45
SS: So that's what we're working on
197
645732
2866
SŠ: Dakle, to je ono na čemu radimo
10:48
in our quest for the universal translator.
198
648598
2983
u našoj potrazi za univerzalnim prevodiocem.
10:51
We want it to be bi-directional.
199
651581
2084
Želimo da on bude dvosmeran.
10:53
We have a need to learn as well as to teach.
200
653665
4201
Imamo potrebu da učimo kao i da podučavamo.
10:57
I can think of a million uses for a tool like this.
201
657866
4016
Mogu da zamislim milione upotreba alatke kao što je ova.
11:01
As we think about intersecting technologies --
202
661882
2750
Dok razmiljamo o ukrštanju tehnologija -
11:04
everybody has a cell phone with a camera --
203
664632
2400
svako ima telefon sa kamerom -
11:07
we could use this everywhere,
204
667032
2216
mogli bismo ovo da upotrebimo svuda,
11:09
whether it be health care, patient care,
205
669248
2083
bez obzira da li su u pitanju zdravstvo, nega pacijenata,
11:11
engineering, law, conferencing, translating videos.
206
671331
4485
mašinstvo, pravo, konferencije, prevođenje snimaka.
11:15
This is a ubiquitous tool.
207
675816
2400
To je alatka koja se može primeniti svuda.
11:18
In order to break down our barriers,
208
678216
2199
Kako bismo porušili zidove
11:20
we have to learn to talk to people,
209
680415
1767
moramo da naučimo da razgovaramo s ljudima,
11:22
to demand that people work on translation.
210
682182
4000
da zahtevamo od ljudi da rade na prevodu.
11:26
We need it for our everyday life,
211
686182
2350
Potrebno nam je to u svakodnevnom životu
11:28
in order to make the world a smaller place.
212
688532
2834
kako bismo svet načinili manjim mestom.
11:31
Thank you very much.
213
691366
1700
Hvala vam puno.
11:33
(Applause)
214
693066
2382
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7