Steven Schwaitzberg: A universal translator for surgeons

استیو شویتزبرگ: یک مترجم جهانی برای جراحان

22,608 views

2013-01-24 ・ TED


New videos

Steven Schwaitzberg: A universal translator for surgeons

استیو شویتزبرگ: یک مترجم جهانی برای جراحان

22,608 views ・ 2013-01-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Farokh Shahabi Nezhad Reviewer: soheila Jafari
00:15
So I want to talk to you about two things tonight.
1
15486
3822
خب می خواهم امشب در مورد دو چیز با شما صحبت کنم
00:19
Number one:
2
19308
2284
مورد اول
00:21
Teaching surgery and doing surgery
3
21592
3316
آموزش جراحی و جراحی کردن
00:24
is really hard.
4
24908
2133
هر دو بسیار سخت هستند
00:27
And second,
5
27041
1584
و دوم
00:28
that language is one of the most profound things
6
28625
2499
اینکه زبان یکی از ژرف ترین مسائل ایست
00:31
that separate us all over the world.
7
31124
3318
که ما را در کل دنیا از هم تفکیک می کند
00:34
And in my little corner of the world,
8
34442
1917
در این گوشه دنیا که من هستم
00:36
these two things are actually related,
9
36359
1950
در واقع این دو با هم مرتبط هستند
00:38
and I want to tell you how tonight.
10
38309
1932
و امشب می‌خواهم چگونگی ارتباط آنها با هم به شما بگویم.
00:40
Now, nobody wants an operation.
11
40241
4006
خب، کسی خواهان عمل جراحی نیست
00:44
Who here has had surgery?
12
44247
3939
کی در اینجا تا به حال عمل جراحی داشته است؟
00:48
Did you want it?
13
48186
1323
آیا آن را می خواستید؟
00:49
Keep your hands up if you wanted an operation.
14
49509
1558
اگر خواهان آن عمل بودید دست خود را بلند کنید
00:51
Nobody wants an operation.
15
51067
2092
هچ کس خواهان یک عمل جراحی نیست
00:53
In particular, nobody wants an operation
16
53159
3062
در واقعیت هیچ کس به آن علاقه ای ندارد
00:56
with tools like these through large incisions
17
56221
5488
با ابزارهایی که از درون شکاف های بزرگ فرو می روند
01:01
that cause a lot of pain,
18
61709
1975
که باعث درد بسیاری می شوند
01:03
that cause a lot of time out of work or out of school,
19
63684
3532
و باعث از دست رفتن وقت زیادی از کار و یا مدرسه می شوند،
01:07
that leave a big scar.
20
67216
2251
و جای زخم آن باقی می ماند
01:09
But if you have to have an operation,
21
69467
2902
ولی اگر شما مجبور باشید که عمل کنید
01:12
what you really want is a minimally invasive operation.
22
72369
2531
بیشتر از هر چیز خواهان یک عمل آرام و کوچک هستید
01:14
That's what I want to talk to you about tonight --
23
74900
2032
و این چیزی است که امشب می خواهم در مورد آن با شما صحبت کنم-
01:16
how doing and teaching this type of surgery
24
76932
2734
چگونگی انجام عمل جراحی و آموزش آن است
01:19
led us on a search
25
79666
1467
که منجر به تحقیقی برای
01:21
for a better universal translator.
26
81133
2534
ترجمان جهانی بهتری برای ما شد.
01:23
Now, this type of surgery is hard,
27
83667
2343
حال، این نوع از عمل دشوار است
01:26
and it starts by putting people to sleep,
28
86010
3524
و با بیهوش کردن بیماران آغاز می شود،
01:29
putting carbon dioxide in their abdomen,
29
89534
2117
کربن دی اکسید را وارد شکم آنها می کنیم
01:31
blowing them up like a balloon,
30
91651
1816
مثل یه بادکنک بادشان می کنیم
01:33
sticking one of these sharp pointy things into their abdomen --
31
93467
5189
و یکی از این تیغ های تیز را به درون شکمشان فرو می کنیم
01:38
it's dangerous stuff --
32
98656
3547
کار خطرناکی است--
01:42
and taking instruments and watching it on a TV screen.
33
102203
4643
و ابزارات بسیاری و مشاهده از روی تلویزیون را لازم دارد.
01:46
So let's see what it looks like.
34
106846
1967
خب بیایید ببینیم که این چگونه به نظر می رسد
01:48
So this is gallbladder surgery.
35
108813
1766
این عمل کیسه صفراست.
01:50
We perform a million of these a year
36
110579
2032
ما هر ساله یک میلیون از این عمل را انجام می دهیم
01:52
in the United States alone.
37
112611
2218
تنها در ایالات متحده.
01:54
This is the real thing. There's no blood.
38
114829
2050
این واقعیت دارد. خونی در کار نیست
01:56
And you can see how focused the surgeons are,
39
116879
3134
و می بینید که چقدر جراحان تمرکز دارند
02:00
how much concentration it takes.
40
120013
2515
و چقدر تمرکز برای این کار لازم است.
02:02
You can see it in their faces.
41
122528
1684
این را در چهره‌هایشان می توانید ببینید
02:04
It's hard to teach, and it's not all that easy to learn.
42
124212
6507
تدریس این سخت است و یاد گرفتنش نیز اصلا آسان نیست.
02:10
We do about five million of these in the United States
43
130719
1978
ما پنج میلیون از این عمل را در ایالات متحده آمریکا انجام می دهیم
02:12
and maybe 20 million of these worldwide.
44
132697
5287
و شاید ۲۰ میلیون در سراسر دنیا
02:17
All right, you've all heard the term:
45
137984
2833
بسیار خب، همه شما این اصطلاح را شنیده اید:
02:20
"He's a born surgeon."
46
140817
1798
"او جراح متولد شده است"
02:22
Let me tell you, surgeons are not born.
47
142615
3400
بگذارید یک چیزی به شما بگویم، جراحان ذاتا جراح نیستند
02:26
Surgeons are not made either.
48
146015
3737
و ساخته هم نشده اند.
02:29
There are no little tanks where we're making surgeons.
49
149752
3340
اتاقک هایی وجود ندارد که در آنها ما جراح بسازیم.
02:33
Surgeons are trained one step at a time.
50
153092
4455
جراحان مرحله به مرحله آموزش دیده اند
02:37
It starts with a foundation, basic skills.
51
157547
3852
با یک سطح پایه شروع می شود، مهارت های بنیادی
02:41
We build on that and we take people, hopefully, to the operating room
52
161399
4765
ما اینها را به آنها آموزش می دهیم و آنها را امیدوارانه به اتاق عمل هدایت می کنیم
02:46
where they learn to be an assistant.
53
166164
1768
جایی که دستیار بودن را یاد می گیرند.
02:47
Then we teach them to be a surgeon in training.
54
167932
2134
و بعد، در طول تمرین، ما به آنها یاد می دهیم که چگونه یک جراح شوند.
02:50
And when they do all of that for about five years,
55
170066
2932
و وقتی همه اینها را به پابان می رسانند تقریبا پنج سال وقت گذاشته اند
02:52
they get the coveted board certification.
56
172998
3366
آنها یک مدرک که آرزویش را داشتند را دریافت می کنند.
02:56
If you need surgery, you want to be operated on
57
176364
2634
اگر شما به یک عمل جراحی نیاز داشته باشید،
02:58
by a board-certified surgeon.
58
178998
2484
می خواهید که توسط یک جراح دارای مدرک معتبر جراحی شوید.
03:01
You get your board certificate,
59
181482
1984
شما مدرک معتبر خود را دریافت کرده
03:03
and you can go out into practice.
60
183466
2343
و مشغول کار می شوید.
03:05
And eventually, if you're lucky, you achieve mastery.
61
185809
4267
و سرانجام، اگر خوش شانس باشید، به درجات ارشد می رسید
03:10
Now that foundation is so important
62
190076
4032
حال این بنیاد بسیار مهم است
03:14
that a number of us
63
194108
1901
که چند نفر از ما
03:16
from the largest general surgery society in the United States, SAGES,
64
196009
3567
از بزرگترین جامعه جراحان در ایالات متحده آمریکا، SAGES
03:19
started in the late 1990s a training program
65
199576
2866
در اواخر دهه نود میلادی برنامه ای را شروع کردیم
03:22
that would assure that every surgeon who practices minimally invasive surgery
66
202442
4351
که این اطمینان را به ما بدهد که هر جراحی که جراحی هایی با متد حداقل تهاجم را انجام میدهد،
03:26
would have a strong foundation of knowledge and skills
67
206793
4582
دارای معلومات و مهارت های بسیار قوی و زیادی باشد
03:31
necessary to go on and do procedures.
68
211375
2685
که برای اعمال این جراحی ها بسیار لازم و ضروری است.
03:34
Now the science behind this is so potent
69
214060
4099
حال دانش پشت پرده این کار چنان قدرتمند است
03:38
that it became required by the American Board of Surgery
70
218159
3784
که این برنامه به یک لازمه برای انجمن جراحان آمریکا بدل شده است
03:41
in order for a young surgeon to become board certified.
71
221943
3550
برای اینکه یک جراح جوان مدرک خود را دریافت کند
03:45
It's not a lecture, it's not a course,
72
225493
3785
این فقط یک امتحان و یا سخرانی نیست،
03:49
it's all of that plus a high-stakes assessment.
73
229278
3398
این تمام آنها به علاوه معیارهایی سطح بالاست.
03:52
It's hard.
74
232676
2234
سخت است
03:54
Now just this past year,
75
234910
3134
فقط در یک سال گذشته
03:58
one of our partners, the American College of Surgeons,
76
238044
3066
یکی از شرکای ما، کالج جراحان آمریکا،
04:01
teamed up with us to make an announcement
77
241110
1862
با ما همکاری کردند تا یک بیانیه را اعلام کنند
04:02
that all surgeons should be FLS (Fundamentals of Laparoscopic Surgery)-certified
78
242972
3470
که تمام جراحان باید دارای مدرک FLS باشند (Fundamentals of Laparoscopic Surgery)
04:06
before they do minimally invasive surgery.
79
246442
3084
حتی قبل از اینکه شروع به جراحی های با متد حداقل تهاجم کنند
04:09
And are we talking about just people here in the U.S. and Canada?
80
249526
3444
آیا ما فقط در مورد مردم آمریکا و کانادا صحبت می کنیم؟
04:12
No, we just said all surgeons.
81
252970
1973
نه، ما در مورد تمامی جراحان صحبت می کنیم.
04:14
So to lift this education and training worldwide
82
254943
4699
اجرای این آموزش در سراسر دنیا
04:19
is a very large task,
83
259642
1250
کاربسیار عظیمی است،
04:20
something I'm very personally excited about as we travel around the world.
84
260892
3942
چیزی که من شخصا در مورد آن هیجان زده هستم سفر به سراسر دنیاست.
04:24
SAGES does surgery all over the world, teaching and educating surgeons.
85
264834
4692
SAGES در سراسر دنیا عمل جراحی انجام می دهد، هم چنین جراحان را تمرین و آموزش می دهد
04:29
So we have a problem, and one of the problems is distance.
86
269526
4039
و ما مشکل داریم، و یکی از مشکلات ما فاصله است
04:33
We can't travel everywhere.
87
273565
2233
نمی توانیم به همه جا سفر کنیم.
04:35
We need to make the world a smaller place.
88
275798
2818
ما نیاز داریم که دنیا را به جایی کوچکتر تبدیل کنیم
04:38
And I think that we can develop some tools to do so.
89
278616
2683
و من فکر می کنم برای این کار ما باید ابزارهایی را توسعه داده و تولید کنیم
04:41
And one of the tools I like personally is using video.
90
281299
3983
یکی از ابزارهایی که من شخصه دوست دارم، استفاده از ویدئو است
04:45
So I was inspired by a friend.
91
285282
2450
خب من از طریق یک دوست ترغیب شدم
04:47
This is Allan Okrainec from Toronto.
92
287732
2249
ایشان اَلن اُکرانیک اهل تورنتو هستند.
04:49
And he proved
93
289981
2605
و او تایید کرد که
04:52
that you could actually teach people to do surgery
94
292586
4246
شما واقعا می توانید با استفاده از ویدئو کنفرانس
04:56
using video conferencing.
95
296832
2700
جراحی کردن را آموزش دهید
04:59
So here's Allan teaching an English-speaking surgeon in Africa
96
299532
4233
خب الان این اَلن است، که به یک جراح انگلیسی زبان در آفریقا آموزش می دهد
05:03
these basic fundamental skills
97
303765
2550
این مهارت های بنیادی را
05:06
necessary to do minimally invasive surgery.
98
306315
2717
که لازمه انجام جراحی با متد حداقل تراکم می باشد
05:09
Very inspiring.
99
309032
1600
بسیار ترغیب کننده است
05:10
But for this examination, which is really hard,
100
310632
3766
ولی برای این امتحان، که بسیار هم سخت است،
05:14
we have a problem.
101
314398
2817
یک مشکل داریم
05:17
Even people who say they speak English,
102
317215
2600
حتی افرادی که می گویند انگلیسی صحبت می کنند
05:19
only 14 percent pass.
103
319815
2517
تنها ۱۴درصد موفق به قبولی در امتحان می شوند
05:22
Because for them it's not a surgery test,
104
322332
2016
جرا که برای آنها این یک امتحان جراحی نیست
05:24
it's an English test.
105
324348
3875
یک امتحان زبان انگلیسی است
05:28
Let me bring it to you locally.
106
328223
1609
بگذارید به صورت محلی برایتان بیان کنم
05:29
I work at the Cambridge Hospital.
107
329832
1667
من در بیمارستان کمبریج کار می کنم
05:31
It's the primary Harvard Medical School teaching facility.
108
331499
3283
که دانشگاه علوم پزشکی اصلی هاروارد است
05:34
We have more than 100 translators covering 63 languages,
109
334782
5316
ما بیش از ۱۰۰ مترجم داریم که ۶۳ زبان را پشتیبانی می کنند.
05:40
and we spend millions of dollars just in our little hospital.
110
340098
5184
و ما میلیون ها دلار فقط در همین بیمارستان کوچک خود هزینه می کنیم
05:45
It's a big labor-intensive effort.
111
345282
1775
این یک کار طاقت فرسای بسیار سنگین است.
05:47
If you think about the worldwide burden
112
347057
4066
اگر شما به تحمیل جهانی این موضوع فکر کنید
05:51
of trying to talk to your patients --
113
351123
1859
که فقط با بیماران خود بتوانید صحبت کنید
05:52
not just teaching surgeons, just trying to talk to your patients --
114
352982
2635
نه فقط آموزش جراحان، بلکه فقط صحبت با بیماران خود
05:55
there aren't enough translators in the world.
115
355617
3148
در دنیا به اندازه کافی مترجم نداریم
05:58
We need to employ technology to assist us in this quest.
116
358765
5966
ما نیاز داریم تکنولوژی را در این زمینه توسعه دهیم تا ما را یاری دهد
06:04
At our hospital we see everybody from Harvard professors
117
364731
3167
در بیمارستان ما همه کس دیده می شود، از استادان هاروارد گرقته
06:07
to people who just got here last week.
118
367898
2434
تا مردمی که هفته پیش وارد آنجا شده اند
06:10
And you have no idea how hard it is
119
370332
2285
و شما از سخت بودن این معضل خبر ندلرید
06:12
to talk to somebody or take care of somebody you can't talk to.
120
372617
2932
که بخواهید با کسی صحبت کنید و یا از کسی مراقبت کنید که زبان هم را نفهمید.
06:15
And there isn't always a translator available.
121
375549
2900
و همیشه نیز مترجمان در دسترس نیستد.
06:18
So we need tools.
122
378449
4363
پس کا نیاز به ابزار داریم
06:22
We need a universal translator.
123
382812
3678
ما به یک مترجم جهانی نیاز داریم.
06:26
One of the things that I want to leave you with as you think about this talk
124
386490
4409
یکی از چیزهایی که من می‌خواهم پس از تمام شدن این سخرانی به آن فکر کنید این است که
06:30
is that this talk is not just about us preaching to the world.
125
390899
5517
این سخنرانی تنها یک نصیحت خطاب به دنیا نیست.
06:36
It's really about setting up a dialogue.
126
396416
2549
بلکه درباره شروعی بر یک گفتگو و بحث است.
06:38
We have a lot to learn.
127
398965
1851
ما چیزهای زیادی را باید یاد بگیریم.
06:40
Here in the United States we spend more money per person
128
400816
4500
اینجا در آمریکا ما پول بیشتری برای هر نفر خرج می کنیم
06:45
for outcomes that are not better than many countries in the world.
129
405316
3850
برای نتیجه ای که چندان هم بهتر از بسیاری کشورها در دنیا نیست
06:49
Maybe we have something to learn as well.
130
409166
3383
شاید ما هم چیزی را از این موضوع باید یاد بگیریم
06:52
So I'm passionate about teaching these FLS skills all over the world.
131
412549
4483
من بسیار درباره آموزش این مهارت های FLS در سراسر جهان مشتاقم
06:57
This past year I've been in Latin America, I've been in China,
132
417032
3384
در این سالهای گذشته من در آمریکای لاتین بودم، در چین بودم
07:00
talking about the fundamentals of laparoscopic surgery.
133
420416
3733
و درمورد بنیادهایی و پایه های جراحی لاپروسکوپی صحبت می کردم
07:04
And everywhere I go the barrier is:
134
424149
3532
و هر کجا که می روم مشکل یک چیز است:
07:07
"We want this, but we need it in our language."
135
427681
4634
"ما این را می‌خواهیم، ولی به زبان خودمان".
07:12
So here's what we think we want to do:
136
432315
2917
پس این چیزی است که ما فکر می کنیم می خواهیم انجام دهیم:
07:15
Imagine giving a lecture
137
435232
2417
تصور کنید که دارید سخنرانی می کنید
07:17
and being able to talk to people in their own native language simultaneously.
138
437649
4996
و شما قادر باشید به طور همزمان به زبان بومی هر نفر صحبت کنید.
07:22
I want to talk to the people in Asia, Latin America, Africa, Europe
139
442645
5688
من میخواهم در مود مردم در آسیا، آمریکای لاتین، آفریقا و اروپا صحبت کنم
07:28
seamlessly, accurately
140
448333
4720
یکپارچه و دقیق
07:33
and in a cost-effective fashion using technology.
141
453053
4281
و در یک مدل به صرفه با استفده از تکنولوژی
07:37
And it has to be bi-directional.
142
457334
1628
و این باید دو طرفه باشد.
07:38
They have to be able to teach us something as well.
143
458962
2787
آنها باید قادر باشند به ما نیز چیزی را یاد بدهند
07:41
It's a big task.
144
461749
1400
این کار بزرگی‌ست.
07:43
So we looked for a universal translator; I thought there would be one out there.
145
463149
3066
پس ما به دنبال یک مترجم جهانی گشتیم، فکر می‌کردیم حتما باید وجود داشته باشد
07:46
Your webpage has translation, your cellphone has translation,
146
466215
3951
صفحه های وب دارای ترجمه گر هستند، همینطور تلفن های همراه شما
07:50
but nothing that's good enough to teach surgery.
147
470166
5200
ولی هیچ چیز به اندازه کافی و لازم برای آموزش جراحی مناسب نبود.
07:55
Because we need a lexicon. What is a lexicon?
148
475366
2466
چرا که ما نیاز به یک دفتر لغات جامع داشیم، و این دفتر لغات چیست؟
07:57
A lexicon is a body of words that describes a domain.
149
477832
4099
این دفتر لغات جامع، مجموعه ای از لغات است که یک حوزه خاص را توصیف و تشریح می کند
08:01
I need to have a health care lexicon.
150
481931
2485
من نیاز به یک دفتر لغات جامع پزشکی داشتم.
08:04
And in that I need a surgery lexicon.
151
484416
3601
و در درون آن، به یک دفتر لغات جامع جراحی.
08:08
That's a tall order. We have to work at it.
152
488017
4255
و این مجموعه ای عظیم ‌ست. ما باید روی ان کار کنیم.
08:12
So let me show you what we're doing.
153
492272
1793
پس بگذارید کاری که ما می کنیم را نشانتان دهم
08:14
This is research -- can't buy it.
154
494065
2301
این یک تحقیق است، قابل خریداری نیست.
08:16
We're working with the folks at IBM Research from the Accessibility Center
155
496366
4483
ما با مرکز دسترسی پذیری در بخش تحقیقا IBM مشغول به کار هستیم
08:20
to string together technologies to work towards the universal translator.
156
500849
4933
تا تکنولوژی ها را در هم آمیزیم و مترجمی جهانی تولید کنیم
08:25
It starts with a framework system
157
505782
2134
این با یک سیستم پایه شروع می شود
08:27
where when the surgeon delivers the lecture
158
507916
2732
که در آن وقتی جراحان سخنرانی می کنند
08:30
using a framework of captioning technology,
159
510648
3167
با استفاده از سیستمی از تکنولوژی عنوان گرا،
08:33
we then add another technology to do video conferencing.
160
513815
4416
و سپس با اضافه کردن تکنولوژی دیگری به منظور انجام ویدئو کنفرانس
08:38
But we don't have the words yet, so we add a third technology.
161
518231
3485
ولی ما هنوز کلمات را در اختیار نداشتیم، پس سیستمی سوم نیز اضافه می کنیم.
08:41
And now we've got the words,
162
521716
2650
و حالا ما کلمات را در اختیار داریم،
08:44
and we can apply the special sauce: the translation.
163
524366
4551
و می توانیم حال ادویه مخصوص خود را اضافه کنیم : ترجمه
08:48
We get the words up in a window and then apply the magic.
164
528917
4380
ما کلمات را به محض پخش شدن در اختیار داریم و بعد جادو خود را اجرا می کنیم.
08:53
We work with a fourth technology.
165
533297
2284
ما روی تکنولوژی چهارمی نیز کار کرده ایم.
08:55
And we currently have access to eleven language pairs.
166
535581
3984
و اخیرا ما به یازده جفت زبان دسترسی پیدا کرده ایم.
08:59
More to come as we think about trying to make the world a smaller place.
167
539565
4501
و این رقم از این هم بیشتر می شود هر چقدر که به سمت کوچک کردن دنیا پیش برویم
09:04
And I'd like to show you our prototype
168
544066
2649
و من میخواهم نسخه اولیه کارمان را به شما نشان دهم
09:06
of stringing all of these technologies that don't necessarily always talk to each other
169
546715
4833
که در آن تمام این تکنولوژی ها با هم یکپارچه شده اند که ضرورتا با هم سازگاری نداشته اند
09:11
to become something useful.
170
551548
3667
که محصولی مفید و پر استفاده را فراهم می آورند.
09:15
Narrator: Fundamentals of Laparoscopic Surgery.
171
555215
3796
راوی : بنیان های جراحی لاپروسکوپی
09:19
Module five: manual skills practice.
172
559011
3613
طرح پنجم: تمرین مهارت های دستی
09:22
Students may display captions in their native language.
173
562624
7283
دانشجویان ممکن است عنوان ها را به زبان بومی خود نمایش دهند
09:29
Steven Schwaitzberg: If you're in Latin America,
174
569907
1749
استیو شویتزبرگ : اگر شما در آمریکای لاتین هستید،
09:31
you click the "I want it in Spanish" button
175
571656
1885
روی دکمه "من زبان اسپانیایی را می خواهم" کلیک می کنید
09:33
and out it comes in real time in Spanish.
176
573541
3632
و نتیجه به طور همزمان و بدون وقفه به زبان اسپانیایی ظاهر می شود.
09:37
But if you happen to be sitting in Beijing at the same time,
177
577173
2834
اما اگر شما در همان زمان در پکن حضور داشته باشید،
09:40
by using technology in a constructive fashion,
178
580007
3333
با استفاده از تکنولوژی در مدلی سازنده،
09:43
you could get it in Mandarin or you could get it in Russian --
179
583340
3266
شما می توانید به صورت چینی نتیجه را دریافت کنید یا به صورت روسی
09:46
on and on and on, simultaneously without the use of human translators.
180
586606
5466
و همینطور به هر زبانی. بدون وقفه و به صورت همزمان و بدون استفاده از مترجم انسانی
09:52
But that's the lectures.
181
592072
2200
و این در مورد سخنرانی ها بود.
09:54
If you remember what I told you about FLS at the beginning,
182
594272
2851
اگر چیزی که در مورد FLS در آغاز گفته بودم را به خاطر داشته باشید،
09:57
it's knowledge and skills.
183
597123
3017
دانش و مهارت هاست.
10:00
The difference in an operation
184
600140
2283
تفاوت بین موفقیت و عدم موفقیت
10:02
between doing something successfully and not
185
602423
4600
در یک عمل جراحی
10:07
may be moving your hand this much.
186
607023
3467
ممکن است در حرکت دست شما به همین اندازه باشد.
10:10
So we're going to take it one step further;
187
610490
2300
پس ما باید یک قدم فراتر برداریم؛
10:12
we've brought my friend Allan back.
188
612790
2133
ما دوستم اَلن را را دوباره برمی‌گردانیم.
10:14
Allan Okrainec: Today we're going to practice suturing.
189
614923
5101
اَلن اُکرانیک : امروز می خواهیم بخیه زدن را تمرین کنیم.
10:20
This is how you hold the needle.
190
620024
1998
این طریقه ایست که باید سوزن را در دست بگیرید.
10:22
Grab the needle at the tip.
191
622022
5497
سوزن را از سر بگیرید.
10:27
It's important to be accurate.
192
627519
2458
اینجا بسیار مهم است که دقیق باشید.
10:29
Aim for the black dots.
193
629977
3833
به سمت نقاط سیاه هدایت کنید.
10:33
Orient your loop this way.
194
633810
3449
بدین شکل به آن جهت دهید.
10:37
Now go ahead and cut.
195
637259
4585
و حالا شروع به بریدن کنید.
10:41
Very good Oscar. I'll see you next week.
196
641844
3888
بسیار خوب اُسکار، هفته دیگه می بینمت.
10:45
SS: So that's what we're working on
197
645732
2866
استیو شویتزبرگ : این چیزی است که ما روی آن کار می کنیم
10:48
in our quest for the universal translator.
198
648598
2983
در مسیر رسیدن به هدف مترجم جهانی
10:51
We want it to be bi-directional.
199
651581
2084
ما می خواهیم که آن دو جهته باشد.
10:53
We have a need to learn as well as to teach.
200
653665
4201
نیاز داریم همانطور که آموزش می دهیم، یاد هم بگیریم
10:57
I can think of a million uses for a tool like this.
201
657866
4016
من می توانیم به یک میلیون کاربر برای چنین ابزاری فکر کنم.
11:01
As we think about intersecting technologies --
202
661882
2750
وقتی در مورد تکنولوژی این چنینی صحبت می کنیم---
11:04
everybody has a cell phone with a camera --
203
664632
2400
هر کسی دارای یک موبایل با دوربین است--
11:07
we could use this everywhere,
204
667032
2216
هر کسی می تواند از این سیستم استفاده کند،
11:09
whether it be health care, patient care,
205
669248
2083
هر جا می خواهد مراقبت های پزشکی باشد، مراقبت از بیماران باشد،
11:11
engineering, law, conferencing, translating videos.
206
671331
4485
مهندسی، حقوق، سخنرانی و کنفرانس ها، ترجمه ویدئو ها
11:15
This is a ubiquitous tool.
207
675816
2400
این یک ابزار همه جا حاضر است.
11:18
In order to break down our barriers,
208
678216
2199
برای اینکه بار را از دوش خود برداریم،
11:20
we have to learn to talk to people,
209
680415
1767
باید یاد بگیریم با مردم صحبت کنیم،
11:22
to demand that people work on translation.
210
682182
4000
بخواهیم که بر روی ترجمه کار کنند.
11:26
We need it for our everyday life,
211
686182
2350
ما این را برای زندگی روزمره نیاز داریم،
11:28
in order to make the world a smaller place.
212
688532
2834
تا دنیا را به جایی کوچکتر و دلپذیر تر تبدیل کنیم.
11:31
Thank you very much.
213
691366
1700
خیلی از شما ممنونم.
11:33
(Applause)
214
693066
2382
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7