Steven Schwaitzberg: A universal translator for surgeons

22,608 views ・ 2013-01-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Karina Herman Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
So I want to talk to you about two things tonight.
1
15486
3822
Vreau să vă vorbesc despre două lucruri în această seară.
00:19
Number one:
2
19308
2284
Primul:
00:21
Teaching surgery and doing surgery
3
21592
3316
A preda chirurgie şi a face chirurgie
00:24
is really hard.
4
24908
2133
e foarte greu.
00:27
And second,
5
27041
1584
Al doilea,
00:28
that language is one of the most profound things
6
28625
2499
e că limba e unul din cele mai profunde lucruri
00:31
that separate us all over the world.
7
31124
3318
care ne separă peste tot prin lume.
00:34
And in my little corner of the world,
8
34442
1917
Şi în micul meu colţ de lume,
00:36
these two things are actually related,
9
36359
1950
aceste două lucruri sunt legate,
00:38
and I want to tell you how tonight.
10
38309
1932
şi vreau să vă spun cum în această seară.
00:40
Now, nobody wants an operation.
11
40241
4006
Nimeni nu îşi doreşte o operaţie.
00:44
Who here has had surgery?
12
44247
3939
Cine de aici a fost operat?
00:48
Did you want it?
13
48186
1323
Aţi dorit-o?
00:49
Keep your hands up if you wanted an operation.
14
49509
1558
Păstraţi mâinile ridicate dacă aţi vrut să fiţi operaţi.
00:51
Nobody wants an operation.
15
51067
2092
Nimeni nu vrea o operaţie.
00:53
In particular, nobody wants an operation
16
53159
3062
În special, nimeni nu vrea o operaţie
00:56
with tools like these through large incisions
17
56221
5488
cu instrumente ca acestea prin incizii mari
01:01
that cause a lot of pain,
18
61709
1975
care produc multă durere,
01:03
that cause a lot of time out of work or out of school,
19
63684
3532
care te ţin departe de serviciu sau de şcoală mult timp,
01:07
that leave a big scar.
20
67216
2251
care lasă o cicatrice mare.
01:09
But if you have to have an operation,
21
69467
2902
Dar dacă trebuie să ai o operaţie,
01:12
what you really want is a minimally invasive operation.
22
72369
2531
îţi doreşti o operaţie minim-invazivă.
01:14
That's what I want to talk to you about tonight --
23
74900
2032
Despre asta vreau să vă vorbesc astă‑seară --
01:16
how doing and teaching this type of surgery
24
76932
2734
despre cum executarea şi predarea acestui tip de chirurgie
01:19
led us on a search
25
79666
1467
ne-a făcut să căutăm
01:21
for a better universal translator.
26
81133
2534
un translator universal mai bun.
01:23
Now, this type of surgery is hard,
27
83667
2343
Acest tip de chirurgie este dificil,
01:26
and it starts by putting people to sleep,
28
86010
3524
şi începe cu a-i adormi pe oameni,
01:29
putting carbon dioxide in their abdomen,
29
89534
2117
a le introduce dioxid de carbon în abdomen,
01:31
blowing them up like a balloon,
30
91651
1816
a-i umfla ca pe un balon,
01:33
sticking one of these sharp pointy things into their abdomen --
31
93467
5189
a le înfige unul din aceste obiecte ascuţite în abdomen --
01:38
it's dangerous stuff --
32
98656
3547
o ustensilă periculoasă --
01:42
and taking instruments and watching it on a TV screen.
33
102203
4643
şi a folosi intrumentele, şi a le privi pe un ecran de televizor.
01:46
So let's see what it looks like.
34
106846
1967
Să vedem cum arată.
01:48
So this is gallbladder surgery.
35
108813
1766
Aceasta e o operaţie de vezică biliară.
01:50
We perform a million of these a year
36
110579
2032
Facem un milion de asemenea operaţii pe an
01:52
in the United States alone.
37
112611
2218
doar în Statele Unite.
01:54
This is the real thing. There's no blood.
38
114829
2050
Asta se întâmplă în realitate. Nu curge sânge.
01:56
And you can see how focused the surgeons are,
39
116879
3134
Vedeți cât sunt de concentraţi chirurgii,
02:00
how much concentration it takes.
40
120013
2515
de câtă concentrare e nevoie.
02:02
You can see it in their faces.
41
122528
1684
Se vede pe feţele lor.
02:04
It's hard to teach, and it's not all that easy to learn.
42
124212
6507
E greu să predai și nu e deloc uşor să înveţi.
02:10
We do about five million of these in the United States
43
130719
1978
Facem cam cinci milioane de asemenea operaţii în Statele Unite
02:12
and maybe 20 million of these worldwide.
44
132697
5287
şi poate 20 de milioane în lume.
02:17
All right, you've all heard the term:
45
137984
2833
În regulă, aţi auzit expresia:
02:20
"He's a born surgeon."
46
140817
1798
"E un chirurg înnăscut."
02:22
Let me tell you, surgeons are not born.
47
142615
3400
Daţi-mi voie să vă spun, chirurgii nu sunt născuţi.
02:26
Surgeons are not made either.
48
146015
3737
Nici nu se produc.
02:29
There are no little tanks where we're making surgeons.
49
149752
3340
Nu există mici incubatoare în care producem chirurgi.
02:33
Surgeons are trained one step at a time.
50
153092
4455
Chirurgii sunt pregătiţi pas cu pas.
02:37
It starts with a foundation, basic skills.
51
157547
3852
Începe cu o fundaţie, abilităţi de bază.
02:41
We build on that and we take people, hopefully, to the operating room
52
161399
4765
Construim pe această fundaţie şi îi ducem pe oameni, sperăm, în sala de operaţii,
02:46
where they learn to be an assistant.
53
166164
1768
unde învaţă să fie asistenţi.
02:47
Then we teach them to be a surgeon in training.
54
167932
2134
Apoi îi învăţăm să fie chirurgi în pregătire.
02:50
And when they do all of that for about five years,
55
170066
2932
Şi după ce au făcut asta timp de cam cinci ani,
02:52
they get the coveted board certification.
56
172998
3366
primesc mult râvnita certificare a comisiei.
02:56
If you need surgery, you want to be operated on
57
176364
2634
Dacă ai nevoie de o operaţie, preferi să te opereze
02:58
by a board-certified surgeon.
58
178998
2484
un medic atestat de către comisie.
03:01
You get your board certificate,
59
181482
1984
Primeşti certificarea,
03:03
and you can go out into practice.
60
183466
2343
şi poţi începe să practici chirurgia.
03:05
And eventually, if you're lucky, you achieve mastery.
61
185809
4267
Şi, într-un final, dacă ai noroc, obţii excelenţa.
03:10
Now that foundation is so important
62
190076
4032
Această fundaţie e atât de importantă
03:14
that a number of us
63
194108
1901
încât câţiva dintre noi,
03:16
from the largest general surgery society in the United States, SAGES,
64
196009
3567
din cea mai mare asociaţie de chirurgie generală din Statele Unite, SAGES,
03:19
started in the late 1990s a training program
65
199576
2866
am început la sfârşitul anilor 1990 un program de pregătire
03:22
that would assure that every surgeon who practices minimally invasive surgery
66
202442
4351
care să asigure faptul că fiecare chirurg care practică chirurgia minim-invazivă
03:26
would have a strong foundation of knowledge and skills
67
206793
4582
are o puternică fundaţie de cunoştinţe şi abilităţi
03:31
necessary to go on and do procedures.
68
211375
2685
necesare executării procedurilor.
03:34
Now the science behind this is so potent
69
214060
4099
Ştiinţa din spatele acestui proces e atât de puternică
03:38
that it became required by the American Board of Surgery
70
218159
3784
încât el e cerut obligatoriu de către Consiliul American de Chirurgie
03:41
in order for a young surgeon to become board certified.
71
221943
3550
pentru ca un tânăr chirurg să îşi primească ceritificarea.
03:45
It's not a lecture, it's not a course,
72
225493
3785
Nu e o prezentare, nu e un curs,
03:49
it's all of that plus a high-stakes assessment.
73
229278
3398
ci toate laolaltă plus o evaluare foarte riguroasă.
03:52
It's hard.
74
232676
2234
E dificil.
03:54
Now just this past year,
75
234910
3134
În acest ultim an,
03:58
one of our partners, the American College of Surgeons,
76
238044
3066
unul din partenerii noştri, Colegiul American al Chirurgilor,
04:01
teamed up with us to make an announcement
77
241110
1862
a făcut echipă cu noi pentru a anunţa
04:02
that all surgeons should be FLS (Fundamentals of Laparoscopic Surgery)-certified
78
242972
3470
că toţi chirurgii trebuie să fie certificaţi FCL (Fundamentele Chirurgiei Laparoscopice)
04:06
before they do minimally invasive surgery.
79
246442
3084
înainte de a efectua operaţii minim-invazive.
04:09
And are we talking about just people here in the U.S. and Canada?
80
249526
3444
Şi vorbim doar despre medici din SUA şi Canada?
04:12
No, we just said all surgeons.
81
252970
1973
Nu, tocmai am spus toţi chirurgii.
04:14
So to lift this education and training worldwide
82
254943
4699
A aduce deci această educaţie şi pregătire în toată lumea
04:19
is a very large task,
83
259642
1250
e o sarcină foarte extinsă,
04:20
something I'm very personally excited about as we travel around the world.
84
260892
3942
de care sunt personal încântat deoarece călătorim în jurul lumii.
04:24
SAGES does surgery all over the world, teaching and educating surgeons.
85
264834
4692
SAGES face operaţii peste tot prin lume, învăţându-i şi educându-i pe chirurgi.
04:29
So we have a problem, and one of the problems is distance.
86
269526
4039
Avem deci o problemă, şi una din probleme e distanţa.
04:33
We can't travel everywhere.
87
273565
2233
Nu putem călători peste tot.
04:35
We need to make the world a smaller place.
88
275798
2818
Trebuie să facem din lume un loc mai mic.
04:38
And I think that we can develop some tools to do so.
89
278616
2683
Şi cred că putem crea câteva modalități pentru asta.
04:41
And one of the tools I like personally is using video.
90
281299
3983
Şi una din modalitățile care îmi plac este suportul video.
04:45
So I was inspired by a friend.
91
285282
2450
M-a inspirat un prieten.
04:47
This is Allan Okrainec from Toronto.
92
287732
2249
Acesta e Allan Okrainec din Toronto.
04:49
And he proved
93
289981
2605
El a demonstrat
04:52
that you could actually teach people to do surgery
94
292586
4246
că îi poţi învăţa pe oameni să facă operaţii
04:56
using video conferencing.
95
296832
2700
folosind conferinţele video.
04:59
So here's Allan teaching an English-speaking surgeon in Africa
96
299532
4233
Iată-l pe Allan predând unui chirurg vorbitor de engleză din Africa
05:03
these basic fundamental skills
97
303765
2550
aceste abilităţi fundamentale,
05:06
necessary to do minimally invasive surgery.
98
306315
2717
necesare chirurgiei minim-invazive.
05:09
Very inspiring.
99
309032
1600
Foarte inspirator.
05:10
But for this examination, which is really hard,
100
310632
3766
Dar pentru acest examen, care e foarte greu,
05:14
we have a problem.
101
314398
2817
avem o problemă.
05:17
Even people who say they speak English,
102
317215
2600
Chiar şi dintre cei ce susţin că vorbesc engleza,
05:19
only 14 percent pass.
103
319815
2517
doar 14% reuşesc.
05:22
Because for them it's not a surgery test,
104
322332
2016
Pentru că pentru ei nu e un test de chirurgie,
05:24
it's an English test.
105
324348
3875
ci un test de engleză.
05:28
Let me bring it to you locally.
106
328223
1609
Daţi-mi voie să vă aduc programul local.
05:29
I work at the Cambridge Hospital.
107
329832
1667
Eu lucrez la Spitalul Cambridge.
05:31
It's the primary Harvard Medical School teaching facility.
108
331499
3283
E insituţia principală de predare a Şcolii Medicale Harvard.
05:34
We have more than 100 translators covering 63 languages,
109
334782
5316
Avem mai bine de 100 de traducători acoperind 63 de limbi,
05:40
and we spend millions of dollars just in our little hospital.
110
340098
5184
şi cheltuim milioane de dolari doar în micul nostru spital.
05:45
It's a big labor-intensive effort.
111
345282
1775
E un mare efort cu muncă intensivă.
05:47
If you think about the worldwide burden
112
347057
4066
Dacă vă gândiţi la sarcina mondială
05:51
of trying to talk to your patients --
113
351123
1859
de a încerca să vorbeşti cu pacienţii tăi --
05:52
not just teaching surgeons, just trying to talk to your patients --
114
352982
2635
nu doar a-i învăţa pe chirurgi, ci numai a încerca să le vorbeşti pacienţilor --
05:55
there aren't enough translators in the world.
115
355617
3148
nu sunt destui traducători în lume.
05:58
We need to employ technology to assist us in this quest.
116
358765
5966
Avem nevoie să folosim tehnologia pentru a ne ajuta în această sarcină.
06:04
At our hospital we see everybody from Harvard professors
117
364731
3167
În spitalul nostru îi vedem pe toţi, de la profesori de la Harvard
06:07
to people who just got here last week.
118
367898
2434
până la oameni care au sosit aici săptămâna trecută.
06:10
And you have no idea how hard it is
119
370332
2285
Şi nu aveţi nicio idee cât de greu e
06:12
to talk to somebody or take care of somebody you can't talk to.
120
372617
2932
să vorbeşti cu cineva sau să ai grijă de cineva cu care nu poţi vorbi.
06:15
And there isn't always a translator available.
121
375549
2900
Şi nu există tot timpul un traducător disponibil.
06:18
So we need tools.
122
378449
4363
Aşa că avem nevoie de instrumente.
06:22
We need a universal translator.
123
382812
3678
Avem nevoie de un traducător universal.
06:26
One of the things that I want to leave you with as you think about this talk
124
386490
4409
Un lucru cu care vreau să rămâneţi din această prezentare
06:30
is that this talk is not just about us preaching to the world.
125
390899
5517
e că nu-i vorba despre noi predicând lumii.
06:36
It's really about setting up a dialogue.
126
396416
2549
E de fapt despre stabilirea unui dialog.
06:38
We have a lot to learn.
127
398965
1851
Avem multe de învăţat.
06:40
Here in the United States we spend more money per person
128
400816
4500
Aici în Statele Unite cheltuim mai mulţi bani per persoană
06:45
for outcomes that are not better than many countries in the world.
129
405316
3850
pentru rezultate care nu sunt mai bune decât în multe alte ţări din lume.
06:49
Maybe we have something to learn as well.
130
409166
3383
Poate că avem și noi ceva de învăţat.
06:52
So I'm passionate about teaching these FLS skills all over the world.
131
412549
4483
Mă pasionează predarea acestor abilităţi FCL în toată lumea.
06:57
This past year I've been in Latin America, I've been in China,
132
417032
3384
În acest ultim an am fost în America Latină, am fost în China,
07:00
talking about the fundamentals of laparoscopic surgery.
133
420416
3733
să vorbesc despre fundamentele chirurgiei laparoscopice.
07:04
And everywhere I go the barrier is:
134
424149
3532
Şi peste tot pe unde merg bariera e:
07:07
"We want this, but we need it in our language."
135
427681
4634
"Vrem asta, dar avem nevoie de ea în limba noastră."
07:12
So here's what we think we want to do:
136
432315
2917
Iată deci ce credem că vrem să facem:
07:15
Imagine giving a lecture
137
435232
2417
Imaginaţi-vă un curs
07:17
and being able to talk to people in their own native language simultaneously.
138
437649
4996
în care putem să le vorbim oamenilor în limba lor maternă simultan.
07:22
I want to talk to the people in Asia, Latin America, Africa, Europe
139
442645
5688
Vreau să le vorbesc oamenilor din Asia, America Latină, Africa, Europa
07:28
seamlessly, accurately
140
448333
4720
fluent, cu precizie
07:33
and in a cost-effective fashion using technology.
141
453053
4281
şi eficace din punct de vedere al costului, folosind tehnologia.
07:37
And it has to be bi-directional.
142
457334
1628
Şi trebuie să fie bi-direcţional.
07:38
They have to be able to teach us something as well.
143
458962
2787
Şi ei trebuie să poată să ne înveţe ceva.
07:41
It's a big task.
144
461749
1400
E o sarcină mare.
07:43
So we looked for a universal translator; I thought there would be one out there.
145
463149
3066
Aşa că am căutat un translator universal; credeam că există deja vreunul.
07:46
Your webpage has translation, your cellphone has translation,
146
466215
3951
Pagina voastră web are translator, telefonul mobil are translator,
07:50
but nothing that's good enough to teach surgery.
147
470166
5200
dar nu exista nimic suficient de bun pentru a preda chirurgia.
07:55
Because we need a lexicon. What is a lexicon?
148
475366
2466
Pentru că avem nevoie de un lexicon. Ce e un lexicon?
07:57
A lexicon is a body of words that describes a domain.
149
477832
4099
Un lexicon e ansamblul terminologic specific ce descrie un domeniu.
08:01
I need to have a health care lexicon.
150
481931
2485
Am nevoie de un lexicon medical.
08:04
And in that I need a surgery lexicon.
151
484416
3601
Şi în cadrul lui, am nevoie de un lexicon chirurgical.
08:08
That's a tall order. We have to work at it.
152
488017
4255
Asta e o sarcină foarte mare. Trebuie să lucrăm la asta.
08:12
So let me show you what we're doing.
153
492272
1793
Daţi-mi voie să vă arăt ce facem.
08:14
This is research -- can't buy it.
154
494065
2301
Aceasta e cercetare -- nu se poate cumpăra.
08:16
We're working with the folks at IBM Research from the Accessibility Center
155
496366
4483
Lucrăm cu oamenii de la IBM Research de la Centrul de Accesibilitate
08:20
to string together technologies to work towards the universal translator.
156
500849
4933
să combinăm tehnologii care să conlucreze la crearea translatorului universal.
08:25
It starts with a framework system
157
505782
2134
Începe cu un sistem cadru
08:27
where when the surgeon delivers the lecture
158
507916
2732
în care, atunci când chirurgul îşi predă cursul,
08:30
using a framework of captioning technology,
159
510648
3167
în cadrul unei tehnologii de subtitrare,
08:33
we then add another technology to do video conferencing.
160
513815
4416
adăugăm o altă tehnologie pentru conferinţe video.
08:38
But we don't have the words yet, so we add a third technology.
161
518231
3485
Dar nu avem cuvintele încă, aşa că adăugăm o a treia tehnologie.
08:41
And now we've got the words,
162
521716
2650
Acum avem cuvintele,
08:44
and we can apply the special sauce: the translation.
163
524366
4551
şi putem aplica liantul special: traducerea.
08:48
We get the words up in a window and then apply the magic.
164
528917
4380
Punem cuvintele într-o fereastră sus şi apoi aplicăm magia.
08:53
We work with a fourth technology.
165
533297
2284
Lucrăm cu o a patra tehnologie.
08:55
And we currently have access to eleven language pairs.
166
535581
3984
În acest moment avem acces la unsprezece perechi de limbi.
08:59
More to come as we think about trying to make the world a smaller place.
167
539565
4501
Vor urma mai multe, pentru că ne gândim să facem lumea un loc mai mic.
09:04
And I'd like to show you our prototype
168
544066
2649
Aş dori să vă arăt prototipul nostru
09:06
of stringing all of these technologies that don't necessarily always talk to each other
169
546715
4833
prin care combinăm aceste tehnologii care nu comunică între ele întotdeauna
09:11
to become something useful.
170
551548
3667
pentru a deveni ceva util.
09:15
Narrator: Fundamentals of Laparoscopic Surgery.
171
555215
3796
Povestitor: Fundamentele Chirurgiei Laparoscopice.
09:19
Module five: manual skills practice.
172
559011
3613
Modulul cinci: exersarea abilităţilor manuale.
09:22
Students may display captions in their native language.
173
562624
7283
Studenţii pot afişa subtitrări în limba lor maternă.
09:29
Steven Schwaitzberg: If you're in Latin America,
174
569907
1749
Steven Schwaitzberg: Dacă eşi în America Latină,
09:31
you click the "I want it in Spanish" button
175
571656
1885
apeşi pe butonul "Vreau în spaniolă"
09:33
and out it comes in real time in Spanish.
176
573541
3632
şi cuvintele apar în timp real în spaniolă.
09:37
But if you happen to be sitting in Beijing at the same time,
177
577173
2834
Dar dacă se întâmplă să fii în Beijing în acelaşi timp,
09:40
by using technology in a constructive fashion,
178
580007
3333
prin folosirea tehnologiei într-o manieră constructivă,
09:43
you could get it in Mandarin or you could get it in Russian --
179
583340
3266
poţi avea cursul în mandarină sau rusă --
09:46
on and on and on, simultaneously without the use of human translators.
180
586606
5466
încontinuu, simultan, fără traducători umani.
09:52
But that's the lectures.
181
592072
2200
Dar acestea sunt cursurile.
09:54
If you remember what I told you about FLS at the beginning,
182
594272
2851
Dacă vă aduceţi aminte ce vă spuneam despre FCL la început,
09:57
it's knowledge and skills.
183
597123
3017
e vorba despre cunoştinţe şi aptitudini.
10:00
The difference in an operation
184
600140
2283
Într-o operaţie, diferenţa
10:02
between doing something successfully and not
185
602423
4600
dintre a face ceva cu succes sau nu
10:07
may be moving your hand this much.
186
607023
3467
ar putea fi mişcarea mâinii cu atât.
10:10
So we're going to take it one step further;
187
610490
2300
Aşa că vom duce totul cu un pas mai departe;
10:12
we've brought my friend Allan back.
188
612790
2133
l-am adus înapoi pe prietenul meu Allan.
10:14
Allan Okrainec: Today we're going to practice suturing.
189
614923
5101
Allan Okrainec: Astăzi vom exersa suturile.
10:20
This is how you hold the needle.
190
620024
1998
În felul acesta se ţine acul.
10:22
Grab the needle at the tip.
191
622022
5497
Apucă acul la vârf.
10:27
It's important to be accurate.
192
627519
2458
E important să fii precis.
10:29
Aim for the black dots.
193
629977
3833
Ţinteşte punctele negre.
10:33
Orient your loop this way.
194
633810
3449
Orientează-ţi bucla în felul acesta.
10:37
Now go ahead and cut.
195
637259
4585
Acum poţi să tai.
10:41
Very good Oscar. I'll see you next week.
196
641844
3888
Foarte bine Oscar. Ne vedem săptămâna viitoare.
10:45
SS: So that's what we're working on
197
645732
2866
SS: Deci la asta lucrăm
10:48
in our quest for the universal translator.
198
648598
2983
în căutarea unui translator universal.
10:51
We want it to be bi-directional.
199
651581
2084
Vrem să fie bi-direcţional.
10:53
We have a need to learn as well as to teach.
200
653665
4201
Există o nevoie de a învăţa, la fel ca şi cea de a preda.
10:57
I can think of a million uses for a tool like this.
201
657866
4016
Îmi pot imagina un milion de utilizări pentru un instrument ca acesta.
11:01
As we think about intersecting technologies --
202
661882
2750
Cum ne gândim la intersecţii dintre tehnologii --
11:04
everybody has a cell phone with a camera --
203
664632
2400
toată lumea are un telefon mobil cu cameră --
11:07
we could use this everywhere,
204
667032
2216
putem folosi asta peste tot,
11:09
whether it be health care, patient care,
205
669248
2083
fie că e sănătate, îngrijirea pacienţilor,
11:11
engineering, law, conferencing, translating videos.
206
671331
4485
inginerie, drept, conferinţe, traducerea de filme.
11:15
This is a ubiquitous tool.
207
675816
2400
E un instrument universal.
11:18
In order to break down our barriers,
208
678216
2199
Pentru a depăși barierele,
11:20
we have to learn to talk to people,
209
680415
1767
trebuie să învăţăm să le vorbim oamenilor,
11:22
to demand that people work on translation.
210
682182
4000
să le cerem oamenilor să lucreze la traducere.
11:26
We need it for our everyday life,
211
686182
2350
Avem nevoie de el în viaţa de zi cu zi,
11:28
in order to make the world a smaller place.
212
688532
2834
pentru a transforma lumea într-un loc mai mic.
11:31
Thank you very much.
213
691366
1700
Vă mulţumesc frumos.
11:33
(Applause)
214
693066
2382
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7