Steven Schwaitzberg: A universal translator for surgeons

22,608 views ・ 2013-01-24

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Mark Freehoff מבקר: Ido Dekkers
00:15
So I want to talk to you about two things tonight.
1
15486
3822
אני רוצה לדבר איתכם על שני דברים הערב.
00:19
Number one:
2
19308
2284
הראשון:
00:21
Teaching surgery and doing surgery
3
21592
3316
הוראת כירורגיה וביצוע כירוגיה
00:24
is really hard.
4
24908
2133
הם קשים מאוד.
00:27
And second,
5
27041
1584
ושנית,
00:28
that language is one of the most profound things
6
28625
2499
ששפה היא אחד הדברים הבולטים ביותר
00:31
that separate us all over the world.
7
31124
3318
שמפרידים בינינו בעולם כולו.
00:34
And in my little corner of the world,
8
34442
1917
ובפינתי הקטנה בעולם הזה,
00:36
these two things are actually related,
9
36359
1950
שני דברים אלה קשורים למעשה,
00:38
and I want to tell you how tonight.
10
38309
1932
וברצוני לספר לכם כיצד הערב.
00:40
Now, nobody wants an operation.
11
40241
4006
עכשיו, אין איש שרוצה בניתוח.
00:44
Who here has had surgery?
12
44247
3939
מי כאן נותח?
00:48
Did you want it?
13
48186
1323
האם רציתם בכך?
00:49
Keep your hands up if you wanted an operation.
14
49509
1558
שמרו ידיכם באוויר אם רציתם ניתוח.
00:51
Nobody wants an operation.
15
51067
2092
אף אחד לא רוצה בניתוח.
00:53
In particular, nobody wants an operation
16
53159
3062
ובאופן מיוחד, אף אחד אינו רוצה בניתוח
00:56
with tools like these through large incisions
17
56221
5488
בכלים כאלה מבעד לחתכים גדולים
01:01
that cause a lot of pain,
18
61709
1975
שמסבים כאב רב,
01:03
that cause a lot of time out of work or out of school,
19
63684
3532
שגורמים להיעדרות ממושכת מעבודה או מלימודים,
01:07
that leave a big scar.
20
67216
2251
שמותירים צלקת גדולה.
01:09
But if you have to have an operation,
21
69467
2902
אבל אם נאלצתם לעבור ניתוח,
01:12
what you really want is a minimally invasive operation.
22
72369
2531
מה שאתם באמת רוצים זה הליך שהוא כמה שפחות פולשני.
01:14
That's what I want to talk to you about tonight --
23
74900
2032
ועל זה אני רוצה לדבר אתכם הערב--
01:16
how doing and teaching this type of surgery
24
76932
2734
איך הביצוע וההוראה של סוג זה של כירוגיה
01:19
led us on a search
25
79666
1467
הובילו אותנו לחיפוש
01:21
for a better universal translator.
26
81133
2534
עבור מתורגמן אוניברסלי טוב יותר.
01:23
Now, this type of surgery is hard,
27
83667
2343
עכשיו, כירוגיה מסוג זה היא קשה
01:26
and it starts by putting people to sleep,
28
86010
3524
והיא מתחילה בהרדמת אנשים,
01:29
putting carbon dioxide in their abdomen,
29
89534
2117
הכנסת דו-תחמוצת הפחמן לחלל בטנם,
01:31
blowing them up like a balloon,
30
91651
1816
לנפח אותם כבלון,
01:33
sticking one of these sharp pointy things into their abdomen --
31
93467
5189
תחיבת אחד מהדברים השפיצים החדים האלה לחלל בטנם --
01:38
it's dangerous stuff --
32
98656
3547
זה עסק מסוכן --
01:42
and taking instruments and watching it on a TV screen.
33
102203
4643
ולקחת מיכשור ולצפות בזה במסך טלביזיה.
01:46
So let's see what it looks like.
34
106846
1967
בואו נסתכל כיצד זה נראה.
01:48
So this is gallbladder surgery.
35
108813
1766
זהו ניתוח של כיס המרה.
01:50
We perform a million of these a year
36
110579
2032
אנו מבצעים מיליון מאלה בשנה
01:52
in the United States alone.
37
112611
2218
בארצות הברית בלבד.
01:54
This is the real thing. There's no blood.
38
114829
2050
זה הדבר האמיתי. אין בכלל דם.
01:56
And you can see how focused the surgeons are,
39
116879
3134
ואתם רואים כמה שהמנתחים ממוקדים,
02:00
how much concentration it takes.
40
120013
2515
כמה ריכוז נדרש.
02:02
You can see it in their faces.
41
122528
1684
רואים את זה על פניהם.
02:04
It's hard to teach, and it's not all that easy to learn.
42
124212
6507
קשה ללמד את זה, ולא הכי קל ללמוד את זה,
02:10
We do about five million of these in the United States
43
130719
1978
אנו עושים כחמישה מיליון מאלה בארה"ב
02:12
and maybe 20 million of these worldwide.
44
132697
5287
ואולי 20 מיליון מאלה בכל העולם.
02:17
All right, you've all heard the term:
45
137984
2833
טוב, כולכם שמעתם את הביטוי:
02:20
"He's a born surgeon."
46
140817
1798
"הוא כירורג מלידה."
02:22
Let me tell you, surgeons are not born.
47
142615
3400
תרשו לי לומר לכם, שלא נולדים ככירורגים .
02:26
Surgeons are not made either.
48
146015
3737
לא נוצרים גם.
02:29
There are no little tanks where we're making surgeons.
49
149752
3340
אין שום מיכלים קטנים שבהם אנו מייצרים כירורגים.
02:33
Surgeons are trained one step at a time.
50
153092
4455
כירורגים עוברים הכשרה, שלב אחר שלב.
02:37
It starts with a foundation, basic skills.
51
157547
3852
זה מתחיל מן היסוד, ממיומנויות בסיסיות.
02:41
We build on that and we take people, hopefully, to the operating room
52
161399
4765
אנו מוסיפים על זה ומלווים אנשים, בתקווה, עד לחדר הניתוח
02:46
where they learn to be an assistant.
53
166164
1768
שבו הם לומדים להיות סייענים.
02:47
Then we teach them to be a surgeon in training.
54
167932
2134
ואז אנו מלמדים אותם להיות כירורגים בהכשרה,
02:50
And when they do all of that for about five years,
55
170066
2932
וכשהם עושים את כל זה למשך 5 שנים,
02:52
they get the coveted board certification.
56
172998
3366
הם מקבלים את ההסמכה הנכספת.
02:56
If you need surgery, you want to be operated on
57
176364
2634
מי שזקוק לניתוח, רוצה שהוא יבוצע
02:58
by a board-certified surgeon.
58
178998
2484
ע"י כירורג מוסמך.
03:01
You get your board certificate,
59
181482
1984
אתם מקבלים את ההסמכה,
03:03
and you can go out into practice.
60
183466
2343
וממשיכים לשלב ההתמחות.
03:05
And eventually, if you're lucky, you achieve mastery.
61
185809
4267
ובסופו של דבר, אם יש לכם מזל, אתם נעשים מומחים.
03:10
Now that foundation is so important
62
190076
4032
עכשיו הבסיס הזה הוא כה חשוב,
03:14
that a number of us
63
194108
1901
שקבוצה מאיתנו,
03:16
from the largest general surgery society in the United States, SAGES,
64
196009
3567
מ"איגוד המנתחים הכלליים" הגדול ביותר בארה"ב, SAGES,
03:19
started in the late 1990s a training program
65
199576
2866
הקמנו בשנות ה-90 בתכנית הכשרה
03:22
that would assure that every surgeon who practices minimally invasive surgery
66
202442
4351
שתבטיח שכל כירורג שעוסק בכירורגיה פולשנית מזערית
03:26
would have a strong foundation of knowledge and skills
67
206793
4582
יהיה בעל בסיס איתן של ידע ומיומנויות
03:31
necessary to go on and do procedures.
68
211375
2685
הנחוצים להמשיך לביצוע ניתוחים.
03:34
Now the science behind this is so potent
69
214060
4099
הביסוס המדעי לכך הוא כה איתן,
03:38
that it became required by the American Board of Surgery
70
218159
3784
עד שזו הפכה לדרישה של מועצת הכירורגים האמריקאיים
03:41
in order for a young surgeon to become board certified.
71
221943
3550
כדי שכירורג צעיר יוכל לזכות בהסמכה.
03:45
It's not a lecture, it's not a course,
72
225493
3785
לא הרצאה ולא קורס,
03:49
it's all of that plus a high-stakes assessment.
73
229278
3398
כל זאת ועוד הערכת סיכונים גבוהים.
03:52
It's hard.
74
232676
2234
זה קשה.
03:54
Now just this past year,
75
234910
3134
וממש בשנה שעברה,
03:58
one of our partners, the American College of Surgeons,
76
238044
3066
אחת משותפתינו, המכללה האמריקאית לכירורגיה,
04:01
teamed up with us to make an announcement
77
241110
1862
חברה אלינו בהצהרה
04:02
that all surgeons should be FLS (Fundamentals of Laparoscopic Surgery)-certified
78
242972
3470
שכל הכירורגים צריכים לקבל הסמכה ביסודות הכירורגיה הלפרוסקופית,
04:06
before they do minimally invasive surgery.
79
246442
3084
לפני שיעסקו בכירורגיה פולשנית זעירה.
04:09
And are we talking about just people here in the U.S. and Canada?
80
249526
3444
האם אנו מדברים רק על מי שחי כאן בארה"ב ובקנדה?
04:12
No, we just said all surgeons.
81
252970
1973
לא. אמרנו שמדובר בכל הכירורגים.
04:14
So to lift this education and training worldwide
82
254943
4699
להרים את ההשכלה וההכשרה סביב לעולם
04:19
is a very large task,
83
259642
1250
היא מטלה כבירה ,
04:20
something I'm very personally excited about as we travel around the world.
84
260892
3942
דבר שאישית אני מאוד מתרגש ממנו בסיורנו סביב לעולם.
04:24
SAGES does surgery all over the world, teaching and educating surgeons.
85
264834
4692
SAGES מבצע ניתוחים העולם סביב, מלמד ומחנך כירורגים.
04:29
So we have a problem, and one of the problems is distance.
86
269526
4039
אז יש לנו בעיה, ואחת הבעיות היא מרחק.
04:33
We can't travel everywhere.
87
273565
2233
אנחנו לא מסוגלים לנסוע לכל מקום.
04:35
We need to make the world a smaller place.
88
275798
2818
אנו צריכים לעשות את העולם לקטן יותר.
04:38
And I think that we can develop some tools to do so.
89
278616
2683
ואני סבור שנוכל לפתח כמה כלים לעשות זאת.
04:41
And one of the tools I like personally is using video.
90
281299
3983
ואחד הכלים שאני אוהב באופן אישי הוא השימוש בוידיאו.
04:45
So I was inspired by a friend.
91
285282
2450
אז קיבלתי השראה מחבר.
04:47
This is Allan Okrainec from Toronto.
92
287732
2249
זה אלן אוקריינק מטורונטו.
04:49
And he proved
93
289981
2605
והוא הוכיח
04:52
that you could actually teach people to do surgery
94
292586
4246
שאתם יכולים ללמד אנשים כירורגיה, הלכה למעשה,
04:56
using video conferencing.
95
296832
2700
בעזרת ועידת וידיאו.
04:59
So here's Allan teaching an English-speaking surgeon in Africa
96
299532
4233
הנה אלן מלמד כירורג דובר אנגלית באפריקה
05:03
these basic fundamental skills
97
303765
2550
מיומנוית בסיסיות אלו
05:06
necessary to do minimally invasive surgery.
98
306315
2717
הנחוצות לביצוע ניתוח פולשני במקצת.
05:09
Very inspiring.
99
309032
1600
מאוד מעורר השראה.
05:10
But for this examination, which is really hard,
100
310632
3766
אבל לבדיקה הזו, שמאוד קשה,
05:14
we have a problem.
101
314398
2817
יש לנו בעיה.
05:17
Even people who say they speak English,
102
317215
2600
אפילו אנשים שטוענים שהם דוברי אנגלית,
05:19
only 14 percent pass.
103
319815
2517
רק 14 אחוזים עוברים.
05:22
Because for them it's not a surgery test,
104
322332
2016
משום שעבורם זה לא מבחן כירורגיה,
05:24
it's an English test.
105
324348
3875
זה מבחן אנגלית
05:28
Let me bring it to you locally.
106
328223
1609
תנו לי לקרב את זה לסביבה שלכם .
05:29
I work at the Cambridge Hospital.
107
329832
1667
אני עובד בבית חולים קיימברידג'.
05:31
It's the primary Harvard Medical School teaching facility.
108
331499
3283
הוא אתר החניכה הראשי של בית הספר לרפואה של הרווארד.
05:34
We have more than 100 translators covering 63 languages,
109
334782
5316
יש לנו יותר מ- 100 מתורגמנים שחולשים על 63 שפות
05:40
and we spend millions of dollars just in our little hospital.
110
340098
5184
ואנו מוציאים מיליוני דולרים רק בבית החולים הקטן שלנו.
05:45
It's a big labor-intensive effort.
111
345282
1775
זה מאמץ גדול רווי עבודה.
05:47
If you think about the worldwide burden
112
347057
4066
אם תחשבו על העול העולמי
05:51
of trying to talk to your patients --
113
351123
1859
של הניסיון לתקשר עם החולים שלכם --
05:52
not just teaching surgeons, just trying to talk to your patients --
114
352982
2635
לא רק להכשיר את הכירורגים, נסו רק לדבר אם החולים שלכם --
05:55
there aren't enough translators in the world.
115
355617
3148
אין מספיק מתורגמנים בעולם.
05:58
We need to employ technology to assist us in this quest.
116
358765
5966
אנו חייבים לגייס טכנולוגיה לסייע לנו בחיפוש הזה.
06:04
At our hospital we see everybody from Harvard professors
117
364731
3167
בבית חולים שלנו אנו רואים כולם החל מפרופסורים מהרווארד
06:07
to people who just got here last week.
118
367898
2434
וכלה באנשים שהגיעו בשבוע שעבר.
06:10
And you have no idea how hard it is
119
370332
2285
ואין לכם מושג כמה זה קשה
06:12
to talk to somebody or take care of somebody you can't talk to.
120
372617
2932
לדבר עם מישהו או לטפל במישהו שאינך יכול לדבר איתו.
06:15
And there isn't always a translator available.
121
375549
2900
ולא תמיד נמצא מתורגמן זמין.
06:18
So we need tools.
122
378449
4363
לכן אנו זקוקים לכלים.
06:22
We need a universal translator.
123
382812
3678
אנו זקוקים למתורגמן אוניברסלי.
06:26
One of the things that I want to leave you with as you think about this talk
124
386490
4409
אחד מהדברים שאני רוצה להשאיר לכם בעודכם חושבים על ההרצאה הזו
06:30
is that this talk is not just about us preaching to the world.
125
390899
5517
הוא שההרצאה הזו אינה רק אודות הטפה לעולם.
06:36
It's really about setting up a dialogue.
126
396416
2549
היא למעשה אודות התקנת דו-שיח.
06:38
We have a lot to learn.
127
398965
1851
יש לנו הרבה מה ללמוד.
06:40
Here in the United States we spend more money per person
128
400816
4500
כאן בארצות הברית אנו מוציאים יותר כסף לאדם
06:45
for outcomes that are not better than many countries in the world.
129
405316
3850
לתוצאות שאינן טובות יותר מאשר בארצות רבות בעולם.
06:49
Maybe we have something to learn as well.
130
409166
3383
אולי גם לנו יש מה ללמוד.
06:52
So I'm passionate about teaching these FLS skills all over the world.
131
412549
4483
לכן אני נלהב מלימוד מיומנויות ה-FLS האלו בעולם כולו.
06:57
This past year I've been in Latin America, I've been in China,
132
417032
3384
בשנה החולפת הייתי באמריקה הלטינית, הייתי בסין,
07:00
talking about the fundamentals of laparoscopic surgery.
133
420416
3733
לדבר על יסודות הניתוח הלפרוסקופי.
07:04
And everywhere I go the barrier is:
134
424149
3532
ולכל מקום שאליו אני מגיע המחסום הוא:
07:07
"We want this, but we need it in our language."
135
427681
4634
"אנחנו רוצים את זה, אבל אנחנו צריכים אותו בשפתנו."
07:12
So here's what we think we want to do:
136
432315
2917
הנה מה שנראה לנו שנעשה:
07:15
Imagine giving a lecture
137
435232
2417
דמיינו מתן הרצאה
07:17
and being able to talk to people in their own native language simultaneously.
138
437649
4996
ושאפשר לדבר עם אנשים בשפתם שלהם באותו הזמן.
07:22
I want to talk to the people in Asia, Latin America, Africa, Europe
139
442645
5688
אני רוצה לדבר עם האנשים באסיה, אמריקה הלטינית, אפריקה, אירופה
07:28
seamlessly, accurately
140
448333
4720
חלק, מדוייק
07:33
and in a cost-effective fashion using technology.
141
453053
4281
ובאופן יעיל כלכלית בעזרת טכנולוגיה.
07:37
And it has to be bi-directional.
142
457334
1628
וזה חייב להיות דו-סיטרי.
07:38
They have to be able to teach us something as well.
143
458962
2787
הם חייבים להיות מסוגלים ללמד אותנו משהו גם.
07:41
It's a big task.
144
461749
1400
זו מטלה גדולה.
07:43
So we looked for a universal translator; I thought there would be one out there.
145
463149
3066
לכן חפשנו מתורגמן אוניברסלי: חשבתי שיהיה כזה אי שם.
07:46
Your webpage has translation, your cellphone has translation,
146
466215
3951
לדף האינטרנט שלך יש תרגום, לנייד שלך יש תרגום,
07:50
but nothing that's good enough to teach surgery.
147
470166
5200
אך לא משהו שמספיק טוב ללמד כירורגיה.
07:55
Because we need a lexicon. What is a lexicon?
148
475366
2466
כי נחוץ לנו לקסיקון. מה הוא לקסיקון?
07:57
A lexicon is a body of words that describes a domain.
149
477832
4099
לקסיקון הוא אוצר מילים שמתאר מרחב.
08:01
I need to have a health care lexicon.
150
481931
2485
אני זקוק ללקסיקון לטיפול בריאותי.
08:04
And in that I need a surgery lexicon.
151
484416
3601
ובתוך זה אני צריך לקסיקון לכירורגיה.
08:08
That's a tall order. We have to work at it.
152
488017
4255
זו דרישה כבירה. אנחנו צריכים לעבוד על זה.
08:12
So let me show you what we're doing.
153
492272
1793
תנו לי להראות לכם מה אנחנו עושים.
08:14
This is research -- can't buy it.
154
494065
2301
זה מחקר -- אין לקנותו.
08:16
We're working with the folks at IBM Research from the Accessibility Center
155
496366
4483
אנו משתפים פעולה עם החברה במחקר IBM ממרכז הנגישות
08:20
to string together technologies to work towards the universal translator.
156
500849
4933
לצרף טכנולוגיות כדי להתקדם לעבר המתורגמן האוניברסלי.
08:25
It starts with a framework system
157
505782
2134
זה מתחיל במערכת תשתיתית
08:27
where when the surgeon delivers the lecture
158
507916
2732
ובה כשהכירורג נותן הרצאה
08:30
using a framework of captioning technology,
159
510648
3167
בעזרת מסגרת של טכנולוגיית כתוביות,
08:33
we then add another technology to do video conferencing.
160
513815
4416
אז אנחנו מוסיפים טכנולוגיה נוספת לעשות את שיחת הוידיאו.
08:38
But we don't have the words yet, so we add a third technology.
161
518231
3485
אך אין לנו את המילים עדיין, ולכן אנחנו מוסיפים טכנולוגיה שלישית.
08:41
And now we've got the words,
162
521716
2650
ועכשיו יש את המילים
08:44
and we can apply the special sauce: the translation.
163
524366
4551
ונוכל לצקת את הרוטב המיוחד: התרגום.
08:48
We get the words up in a window and then apply the magic.
164
528917
4380
מקבלים את המילים בחלון ואז מוסיפים את הקסם.
08:53
We work with a fourth technology.
165
533297
2284
עובדים עם טכנולוגיה רביעית.
08:55
And we currently have access to eleven language pairs.
166
535581
3984
וכעת יש לנו גישה לאחד עשר צמדי שפה.
08:59
More to come as we think about trying to make the world a smaller place.
167
539565
4501
עוד הזרוע נטויה בעודנו חושבים לנסות להפוך את העולם למקום קטן יותר.
09:04
And I'd like to show you our prototype
168
544066
2649
ואשמח להראות לכם את אב-הטיפוס שלנו
09:06
of stringing all of these technologies that don't necessarily always talk to each other
169
546715
4833
של צירוף כל הטכנולוגיות האלו שלא בהכרח תמיד מדברות אחת עם השניה
09:11
to become something useful.
170
551548
3667
להיות לדבר מה מועיל.
09:15
Narrator: Fundamentals of Laparoscopic Surgery.
171
555215
3796
הדובר: יסודות של כירוגיה לפרוסקופית.
09:19
Module five: manual skills practice.
172
559011
3613
יחידה חמישית: תרגול מיומנויות ידניות
09:22
Students may display captions in their native language.
173
562624
7283
סטודנטים יכולים להציג כיתוביות בשפת אמם.
09:29
Steven Schwaitzberg: If you're in Latin America,
174
569907
1749
סטיבן שוויצברג: אם אתם באמריקה הלטינית,
09:31
you click the "I want it in Spanish" button
175
571656
1885
אתה לוחץ על כפתור ה-"אני רוצה את זה בספרדית"
09:33
and out it comes in real time in Spanish.
176
573541
3632
וזה יוצא החוצה בספרדית בזמן אמת.
09:37
But if you happen to be sitting in Beijing at the same time,
177
577173
2834
אך אם במקרה יוצא שאתה יושב בבייג'ינג באותו הזמן,
09:40
by using technology in a constructive fashion,
178
580007
3333
בעזרת הטכנולוגיה באופן בונה,
09:43
you could get it in Mandarin or you could get it in Russian --
179
583340
3266
אתה יכול לקבל את זה במנדרין או אתה יכול לקבל את זה ברוסית --
09:46
on and on and on, simultaneously without the use of human translators.
180
586606
5466
וכך הלאה וכך הלאה וכך הלאה, בו זמנית בלי השימוש במתורגמנים אנושיים.
09:52
But that's the lectures.
181
592072
2200
אך אלו ההרצאות.
09:54
If you remember what I told you about FLS at the beginning,
182
594272
2851
אם אתם זוכרים מה שאמרתי לכם בנוגע ל- FLS בהתחלה,
09:57
it's knowledge and skills.
183
597123
3017
זה ידע ומיומנויות.
10:00
The difference in an operation
184
600140
2283
ההבדל בניתוח
10:02
between doing something successfully and not
185
602423
4600
בין לעשות משהו בהצלחה לבין שלא
10:07
may be moving your hand this much.
186
607023
3467
עלול להיות הזזת היד ככה.
10:10
So we're going to take it one step further;
187
610490
2300
אז ננוע צעד אחד קדימה:
10:12
we've brought my friend Allan back.
188
612790
2133
החזרנו את ידידי אלן חזרה.
10:14
Allan Okrainec: Today we're going to practice suturing.
189
614923
5101
אלן אוקריינק: היום נתרגל תפירה.
10:20
This is how you hold the needle.
190
620024
1998
כך אוחזים במחט.
10:22
Grab the needle at the tip.
191
622022
5497
אחזו במחט בקצה.
10:27
It's important to be accurate.
192
627519
2458
זה חשוב לדייק.
10:29
Aim for the black dots.
193
629977
3833
תכוונו לנקודות השחורות.
10:33
Orient your loop this way.
194
633810
3449
הסיטו את הלולאה שלכם כך.
10:37
Now go ahead and cut.
195
637259
4585
כעת קדימה לחתוך.
10:41
Very good Oscar. I'll see you next week.
196
641844
3888
טוב מאוד אוסקר. נתראה בשבוע הבא.
10:45
SS: So that's what we're working on
197
645732
2866
ס.ש. : אז על זה אנחנו עובדים
10:48
in our quest for the universal translator.
198
648598
2983
בחיפושנו אחר המתורגמן האוניברסלי.
10:51
We want it to be bi-directional.
199
651581
2084
אנחנו רוצים שזה יהיה דו-סטרי.
10:53
We have a need to learn as well as to teach.
200
653665
4201
לנו צורך ללמוד וגם ללמד.
10:57
I can think of a million uses for a tool like this.
201
657866
4016
אני יכול לחשוב על מיליון שימושים לכלי מסוג זה.
11:01
As we think about intersecting technologies --
202
661882
2750
כשאנחנו חושבים על טכנולוגיות מצטלבות --
11:04
everybody has a cell phone with a camera --
203
664632
2400
לכל אחד יש טלפון נייד עם מצלמה --
11:07
we could use this everywhere,
204
667032
2216
נוכל להשתמש בזה בכל מקום,
11:09
whether it be health care, patient care,
205
669248
2083
בין אם זה לטיפול בריאותי, טיפול בחולים,
11:11
engineering, law, conferencing, translating videos.
206
671331
4485
הנדסה, משפט, ועידות, תרגום סרטונים.
11:15
This is a ubiquitous tool.
207
675816
2400
זה כלי רב שימושי.
11:18
In order to break down our barriers,
208
678216
2199
על מנת להוריד את המחסומים שלנו,
11:20
we have to learn to talk to people,
209
680415
1767
אנחנו חייבים ללמוד לדבר עם אנשים,
11:22
to demand that people work on translation.
210
682182
4000
לדרוש שאנשים יעבדו על תרגום.
11:26
We need it for our everyday life,
211
686182
2350
אנו זקוקים לכך בחיי היומיום שלנו,
11:28
in order to make the world a smaller place.
212
688532
2834
כדי לעשות את העולם למקום קטן יותר.
11:31
Thank you very much.
213
691366
1700
תודה רבה לכם.
11:33
(Applause)
214
693066
2382
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7