Steven Schwaitzberg: A universal translator for surgeons

22,614 views ・ 2013-01-24

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Clement Fu 審譯者: Eric Xia
00:15
So I want to talk to you about two things tonight.
1
15486
3822
今晚,我想跟大家談兩件事。
00:19
Number one:
2
19308
2284
首先,
00:21
Teaching surgery and doing surgery
3
21592
3316
教授外科手術、進行外科手術
00:24
is really hard.
4
24908
2133
真的很困難。
00:27
And second,
5
27041
1584
其次,
00:28
that language is one of the most profound things
6
28625
2499
語言是其中一樣最根深柢固的東西
00:31
that separate us all over the world.
7
31124
3318
將世界上不同的人分隔。
00:34
And in my little corner of the world,
8
34442
1917
而對於在世界上細小一角的我,
00:36
these two things are actually related,
9
36359
1950
上述兩件事其實息息相關,
00:38
and I want to tell you how tonight.
10
38309
1932
而今晚,我想跟大家道出理由。
00:40
Now, nobody wants an operation.
11
40241
4006
好了,沒有人是想做手術的。
00:44
Who here has had surgery?
12
44247
3939
在座各位,誰又曾經動過手術?
00:48
Did you want it?
13
48186
1323
是你想的嗎?
00:49
Keep your hands up if you wanted an operation.
14
49509
1558
想做手術的,把手舉定。
00:51
Nobody wants an operation.
15
51067
2092
無人想做手術。
00:53
In particular, nobody wants an operation
16
53159
3062
尤其是,無人想自己做的手術
00:56
with tools like these through large incisions
17
56221
5488
會用上這樣的工具,手術時開個大切口,
01:01
that cause a lot of pain,
18
61709
1975
會帶來極大痛楚,
01:03
that cause a lot of time out of work or out of school,
19
63684
3532
要請假缺課缺勤好一段時間,
01:07
that leave a big scar.
20
67216
2251
或是會留下大疤痕。
01:09
But if you have to have an operation,
21
69467
2902
但如果你必須要做手術的話,
01:12
what you really want is a minimally invasive operation.
22
72369
2531
你真正想要的是個微創手術。
01:14
That's what I want to talk to you about tonight --
23
74900
2032
這就是今晚我想跟你說的話題 --
01:16
how doing and teaching this type of surgery
24
76932
2734
如何進行並教授這一類型的手術,
01:19
led us on a search
25
79666
1467
怎樣引領我們
01:21
for a better universal translator.
26
81133
2534
搜尋更好的通用翻譯器。
01:23
Now, this type of surgery is hard,
27
83667
2343
好了,這類型的手術很艱難,
01:26
and it starts by putting people to sleep,
28
86010
3524
開始時先把病人麻醉入睡,
01:29
putting carbon dioxide in their abdomen,
29
89534
2117
將二氧化碳打進病人的腹部,
01:31
blowing them up like a balloon,
30
91651
1816
將他們像氣球一樣吹漲,
01:33
sticking one of these sharp pointy things into their abdomen --
31
93467
5189
將這些尖銳的東西,用其中一樣貼住腹部 --
01:38
it's dangerous stuff --
32
98656
3547
那是危險物品 --
01:42
and taking instruments and watching it on a TV screen.
33
102203
4643
接駁手術儀器並在電視螢幕上監察。
01:46
So let's see what it looks like.
34
106846
1967
那不如一齊看看,看起來會是怎樣。
01:48
So this is gallbladder surgery.
35
108813
1766
這是個膽囊手術。
01:50
We perform a million of these a year
36
110579
2032
單是在美國,我們每年
01:52
in the United States alone.
37
112611
2218
會做成上百萬次。
01:54
This is the real thing. There's no blood.
38
114829
2050
這是實際手術時的情況。見不到血的。
01:56
And you can see how focused the surgeons are,
39
116879
3134
而你可以見到外科醫生多麼的專注,
02:00
how much concentration it takes.
40
120013
2515
需要多大的集中力。
02:02
You can see it in their faces.
41
122528
1684
從他們的面部表情,可見一斑。
02:04
It's hard to teach, and it's not all that easy to learn.
42
124212
6507
要好好教授很難,而且也不都是那麼容易學習的事。
02:10
We do about five million of these in the United States
43
130719
1978
在美國,我們做了其中約五百萬宗手術,
02:12
and maybe 20 million of these worldwide.
44
132697
5287
全球就大概有二千萬宗。
02:17
All right, you've all heard the term:
45
137984
2833
好了,你們幾乎全都聽過這句說話:
02:20
"He's a born surgeon."
46
140817
1798
「他是天生華佗。」
02:22
Let me tell you, surgeons are not born.
47
142615
3400
讓我告訴你,外科醫生並非天生的。
02:26
Surgeons are not made either.
48
146015
3737
外科醫生也不是製造出來的。
02:29
There are no little tanks where we're making surgeons.
49
149752
3340
我們沒有小孵化槽可以將外科醫生製造出來。
02:33
Surgeons are trained one step at a time.
50
153092
4455
外科醫生是一步一步訓練出來的。
02:37
It starts with a foundation, basic skills.
51
157547
3852
是由一個基礎開始,即是基本技巧。
02:41
We build on that and we take people, hopefully, to the operating room
52
161399
4765
我們建基其上,並帶領學生,充滿期待地走進手術室,
02:46
where they learn to be an assistant.
53
166164
1768
在這兒他們學習如何成為手術助理。
02:47
Then we teach them to be a surgeon in training.
54
167932
2134
之後我們會指導他們成為實習外科醫生。
02:50
And when they do all of that for about five years,
55
170066
2932
而當大約五年之後他們把所有這些做完,
02:52
they get the coveted board certification.
56
172998
3366
他們會得到夢寐以求的資格認證。
02:56
If you need surgery, you want to be operated on
57
176364
2634
若你需要做手術,你會想由一位
02:58
by a board-certified surgeon.
58
178998
2484
已獲取資格認證的外科醫生操刀。
03:01
You get your board certificate,
59
181482
1984
你拿到資格認證後,
03:03
and you can go out into practice.
60
183466
2343
就能出外執業。
03:05
And eventually, if you're lucky, you achieve mastery.
61
185809
4267
而到最後,若你夠幸運的話,你就能成為精湛的名醫師。
03:10
Now that foundation is so important
62
190076
4032
基礎是何其重要,
03:14
that a number of us
63
194108
1901
使得我們一部分來自美國最大的普通外科醫生協會 --
03:16
from the largest general surgery society in the United States, SAGES,
64
196009
3567
美國胃腸道與內視鏡手術協會(SAGES) 的成員,
03:19
started in the late 1990s a training program
65
199576
2866
在 90 年代末,開始了一個培訓計劃,
03:22
that would assure that every surgeon who practices minimally invasive surgery
66
202442
4351
確保每位外科醫生,在進行微創手術之前,
03:26
would have a strong foundation of knowledge and skills
67
206793
4582
都會有穩固的知識和技術基礎,
03:31
necessary to go on and do procedures.
68
211375
2685
以便能夠遵從並執行手術程序。
03:34
Now the science behind this is so potent
69
214060
4099
背後的科學理念顯而易見,
03:38
that it became required by the American Board of Surgery
70
218159
3784
因此現在美國外科醫學委員會 (ABS) 要求
03:41
in order for a young surgeon to become board certified.
71
221943
3550
年輕的外科醫生都要參與培訓計劃才能得到資格認證。
03:45
It's not a lecture, it's not a course,
72
225493
3785
這不是個講課,不是個課程,
03:49
it's all of that plus a high-stakes assessment.
73
229278
3398
而是上述兩者,加上嚴謹的評核。
03:52
It's hard.
74
232676
2234
換言之,難。
03:54
Now just this past year,
75
234910
3134
在剛過去的一年,
03:58
one of our partners, the American College of Surgeons,
76
238044
3066
我們其中一個夥伴機構,美國外科醫師學院 (ACS),
04:01
teamed up with us to make an announcement
77
241110
1862
與我們攜手,一起宣布:
04:02
that all surgeons should be FLS (Fundamentals of Laparoscopic Surgery)-certified
78
242972
3470
所有外科醫生都要先得到 FLS (腹腔鏡手術基礎) 證書
04:06
before they do minimally invasive surgery.
79
246442
3084
才能進行微創手術。
04:09
And are we talking about just people here in the U.S. and Canada?
80
249526
3444
我們是否只是說在美國這裏和加拿大的人?
04:12
No, we just said all surgeons.
81
252970
1973
不,我們是說「所有外科醫生」。
04:14
So to lift this education and training worldwide
82
254943
4699
所以,要將這項教育和培訓推至全球,
04:19
is a very large task,
83
259642
1250
工程浩大,
04:20
something I'm very personally excited about as we travel around the world.
84
260892
3942
雖然個人而言,我對我們能環遊世界各地感到很興奮。
04:24
SAGES does surgery all over the world, teaching and educating surgeons.
85
264834
4692
SAGES 在世界各地進行外科手術,教導並培訓外科醫生。
04:29
So we have a problem, and one of the problems is distance.
86
269526
4039
所以我們有個問題,而問題之一就是距離。
04:33
We can't travel everywhere.
87
273565
2233
我們總不能遊遍世界每一個角落。
04:35
We need to make the world a smaller place.
88
275798
2818
我們需要讓世界變得更小。
04:38
And I think that we can develop some tools to do so.
89
278616
2683
而我想,我們可以開發一些工具達到這個目的。
04:41
And one of the tools I like personally is using video.
90
281299
3983
而我個人喜歡的工具之一,就是運用影片。
04:45
So I was inspired by a friend.
91
285282
2450
我受到一位朋友啟發。
04:47
This is Allan Okrainec from Toronto.
92
287732
2249
他是來自多倫多的 Allan Okrainec 。
04:49
And he proved
93
289981
2605
而他就證明了
04:52
that you could actually teach people to do surgery
94
292586
4246
透過視像會議,你其實可以教授別人
04:56
using video conferencing.
95
296832
2700
怎樣進行外科手術。
04:59
So here's Allan teaching an English-speaking surgeon in Africa
96
299532
4233
這就是 Allan 教授一位身處非洲、會說英語的外科醫生,
05:03
these basic fundamental skills
97
303765
2550
傳授這些基本的基礎技巧
05:06
necessary to do minimally invasive surgery.
98
306315
2717
以進行微創手術。
05:09
Very inspiring.
99
309032
1600
很有啟發性。
05:10
But for this examination, which is really hard,
100
310632
3766
但對於考試,這個真的很難的考試,
05:14
we have a problem.
101
314398
2817
我們有個問題。
05:17
Even people who say they speak English,
102
317215
2600
即使別人說他們會說英語,
05:19
only 14 percent pass.
103
319815
2517
僅百分之 14 及格。
05:22
Because for them it's not a surgery test,
104
322332
2016
因為對他們而言,那不是個外科測試,
05:24
it's an English test.
105
324348
3875
而是英語測試。
05:28
Let me bring it to you locally.
106
328223
1609
讓我帶你看看本地實況。
05:29
I work at the Cambridge Hospital.
107
329832
1667
我在劍橋醫院 (Cambridge Hospital) 工作。
05:31
It's the primary Harvard Medical School teaching facility.
108
331499
3283
那是哈佛醫學院 (Harvard Medical School) 的主要教學大樓。
05:34
We have more than 100 translators covering 63 languages,
109
334782
5316
我們有超過 100 位翻譯員,涵蓋 63 種語言,
05:40
and we spend millions of dollars just in our little hospital.
110
340098
5184
而光是我們一所小醫院,就花上數以百萬元。
05:45
It's a big labor-intensive effort.
111
345282
1775
翻譯真是個龐大又費人力的功夫。
05:47
If you think about the worldwide burden
112
347057
4066
若你想想要推至全球,
05:51
of trying to talk to your patients --
113
351123
1859
與病人溝通 --
05:52
not just teaching surgeons, just trying to talk to your patients --
114
352982
2635
不單是教授外科醫生,而是嘗試與病人溝通 --
05:55
there aren't enough translators in the world.
115
355617
3148
世界上根本就沒有足夠翻譯員。
05:58
We need to employ technology to assist us in this quest.
116
358765
5966
這項艱鉅的任務,需要引進科技作援手。
06:04
At our hospital we see everybody from Harvard professors
117
364731
3167
在我們的醫院裏,見到的人,由哈佛教授
06:07
to people who just got here last week.
118
367898
2434
到上星期才剛抵埗的留學生都有。
06:10
And you have no idea how hard it is
119
370332
2285
而你無法想像,和一個語言不通的人交流
06:12
to talk to somebody or take care of somebody you can't talk to.
120
372617
2932
或是照顧一個語言不通的人,有多麼困難。
06:15
And there isn't always a translator available.
121
375549
2900
而且翻譯員不是隨傳隨到的。
06:18
So we need tools.
122
378449
4363
所以我們需要工具。
06:22
We need a universal translator.
123
382812
3678
我們需要一部通用翻譯器。
06:26
One of the things that I want to leave you with as you think about this talk
124
386490
4409
當你細味今次演講時,我想贈你一言:
06:30
is that this talk is not just about us preaching to the world.
125
390899
5517
今次演講,不是說,我們要怎樣向世界傳道授業。
06:36
It's really about setting up a dialogue.
126
396416
2549
我們真正希望的,是能夠創立對話。
06:38
We have a lot to learn.
127
398965
1851
我們仍有許多需要學習的地方。
06:40
Here in the United States we spend more money per person
128
400816
4500
我們在美國,投放的個人醫療費用比其他國家多,
06:45
for outcomes that are not better than many countries in the world.
129
405316
3850
得出來的醫療成效,卻不比世界上其他國家理想。
06:49
Maybe we have something to learn as well.
130
409166
3383
也許,我們也有需要學習的地方。
06:52
So I'm passionate about teaching these FLS skills all over the world.
131
412549
4483
因此,我對在全球教授這些 FLS 技巧,充滿期待。
06:57
This past year I've been in Latin America, I've been in China,
132
417032
3384
過去的一年,我走訪過拉丁美洲,走訪過中國,
07:00
talking about the fundamentals of laparoscopic surgery.
133
420416
3733
講解腹腔鏡手術的基礎。
07:04
And everywhere I go the barrier is:
134
424149
3532
而所到各處,我見到當地人都遇上一道障礙:
07:07
"We want this, but we need it in our language."
135
427681
4634
「我們想向外取經,但我們更需要能聽得懂。」
07:12
So here's what we think we want to do:
136
432315
2917
而這就是我們希望能夠做到的事:
07:15
Imagine giving a lecture
137
435232
2417
想像一下,在一堂講課中,
07:17
and being able to talk to people in their own native language simultaneously.
138
437649
4996
能夠以當地人的母語與他們即時溝通。
07:22
I want to talk to the people in Asia, Latin America, Africa, Europe
139
442645
5688
比方說,我想跟身處亞洲、拉丁美洲、非洲、歐洲的人
07:28
seamlessly, accurately
140
448333
4720
都能準確無誤地傳情達意,
07:33
and in a cost-effective fashion using technology.
141
453053
4281
並且透過科技,節省高昂的成本。
07:37
And it has to be bi-directional.
142
457334
1628
而且溝通必須要雙向的。
07:38
They have to be able to teach us something as well.
143
458962
2787
他們要同時能夠向我們賜教。
07:41
It's a big task.
144
461749
1400
這項任務,殊不簡單。
07:43
So we looked for a universal translator; I thought there would be one out there.
145
463149
3066
於是我們開始尋找一部通用翻譯器;我想坊間應該有售。
07:46
Your webpage has translation, your cellphone has translation,
146
466215
3951
你可以找到在線翻譯,你的手機也有翻譯功能,
07:50
but nothing that's good enough to teach surgery.
147
470166
5200
但這些都不夠好,都不足以教授外科手術。
07:55
Because we need a lexicon. What is a lexicon?
148
475366
2466
因為我們需要詞庫。甚麼是詞庫?
07:57
A lexicon is a body of words that describes a domain.
149
477832
4099
詞庫就是一個特定領域中,用作描述的一體系字詞。
08:01
I need to have a health care lexicon.
150
481931
2485
我需要一個醫療衛生的詞庫。
08:04
And in that I need a surgery lexicon.
151
484416
3601
當中,需要一個外術手術的詞庫。
08:08
That's a tall order. We have to work at it.
152
488017
4255
這個要求甚高。我們需要動手實幹。
08:12
So let me show you what we're doing.
153
492272
1793
讓我為大家展示一下我們迄今初步得出的成果。
08:14
This is research -- can't buy it.
154
494065
2301
這是自家研究 -- 坊間買不到的。
08:16
We're working with the folks at IBM Research from the Accessibility Center
155
496366
4483
我們與 IBM 可及性中心 (Accessibility Center) 的研究人員合作,
08:20
to string together technologies to work towards the universal translator.
156
500849
4933
將一系列的科技串連起來,建構一部通用翻譯器。
08:25
It starts with a framework system
157
505782
2134
這部翻譯器由一個框架系統開始,
08:27
where when the surgeon delivers the lecture
158
507916
2732
當外科醫生講解授課時,
08:30
using a framework of captioning technology,
159
510648
3167
使用一個帶有顯示字幕技術的框架,
08:33
we then add another technology to do video conferencing.
160
513815
4416
然後我們讓這個框架同時具備視像會議系統的科技。
08:38
But we don't have the words yet, so we add a third technology.
161
518231
3485
但是字幕未有文字,於是我們加入第三種科技。
08:41
And now we've got the words,
162
521716
2650
現在字幕已打出文字,
08:44
and we can apply the special sauce: the translation.
163
524366
4551
接著就壓軸出場:文字翻譯。
08:48
We get the words up in a window and then apply the magic.
164
528917
4380
我們將字幕放到獨立的視窗,並施展這個法術。
08:53
We work with a fourth technology.
165
533297
2284
我們套用第四種科技。
08:55
And we currently have access to eleven language pairs.
166
535581
3984
目前,我們有十一對語言組可供使用。
08:59
More to come as we think about trying to make the world a smaller place.
167
539565
4501
應該陸續有來,好讓世界變得更小。
09:04
And I'd like to show you our prototype
168
544066
2649
現在,我想為大家展示一下成品的雛型,
09:06
of stringing all of these technologies that don't necessarily always talk to each other
169
546715
4833
將這些本來未必太相配的科技串連起來,
09:11
to become something useful.
170
551548
3667
變成一樣有用的產品。
09:15
Narrator: Fundamentals of Laparoscopic Surgery.
171
555215
3796
旁白:腹腔鏡手術基礎 (FLS)。
09:19
Module five: manual skills practice.
172
559011
3613
單元五:實作技巧實習。
09:22
Students may display captions in their native language.
173
562624
7283
學生可以選擇顯示自己母語的字幕。
09:29
Steven Schwaitzberg: If you're in Latin America,
174
569907
1749
Steven Schwaitzberg: 若你身處拉丁美洲,
09:31
you click the "I want it in Spanish" button
175
571656
1885
當你按一下「西班牙語字幕」的按鈕,
09:33
and out it comes in real time in Spanish.
176
573541
3632
就會即時顯示西班牙語的翻譯。
09:37
But if you happen to be sitting in Beijing at the same time,
177
577173
2834
但若果你這時身處北京
09:40
by using technology in a constructive fashion,
178
580007
3333
活用科技,
09:43
you could get it in Mandarin or you could get it in Russian --
179
583340
3266
你可以選用國語,又或選用俄語 --
09:46
on and on and on, simultaneously without the use of human translators.
180
586606
5466
如此類推,持續不斷,不經人手即時翻譯。
09:52
But that's the lectures.
181
592072
2200
但那只是講課。
09:54
If you remember what I told you about FLS at the beginning,
182
594272
2851
如果你還記得一開始我說過的 FLS,
09:57
it's knowledge and skills.
183
597123
3017
那是知識和技巧的結合。
10:00
The difference in an operation
184
600140
2283
一個手術
10:02
between doing something successfully and not
185
602423
4600
成功與否,
10:07
may be moving your hand this much.
186
607023
3467
可能差別只在於你的手是否移動了分毫距離。
10:10
So we're going to take it one step further;
187
610490
2300
所以我們更上一層樓;
10:12
we've brought my friend Allan back.
188
612790
2133
我把我的朋友 Allan 又叫回來了。
10:14
Allan Okrainec: Today we're going to practice suturing.
189
614923
5101
Allan Okrainec: 今日,我們將會練習一下縫合傷口。
10:20
This is how you hold the needle.
190
620024
1998
首先,將針這樣用手握着。
10:22
Grab the needle at the tip.
191
622022
5497
手握針的尖端。
10:27
It's important to be accurate.
192
627519
2458
最重要是準確。
10:29
Aim for the black dots.
193
629977
3833
瞄準黑點。
10:33
Orient your loop this way.
194
633810
3449
將線這樣繞一個圈。
10:37
Now go ahead and cut.
195
637259
4585
現在將線剪斷。
10:41
Very good Oscar. I'll see you next week.
196
641844
3888
做得很好,Oscar。下星期再見。
10:45
SS: So that's what we're working on
197
645732
2866
SS: 這就是我們現在
10:48
in our quest for the universal translator.
198
648598
2983
努力邁向一部通用翻譯器的現況。
10:51
We want it to be bi-directional.
199
651581
2084
我們希望是雙向的。
10:53
We have a need to learn as well as to teach.
200
653665
4201
我們教授的同時,也需要學習。
10:57
I can think of a million uses for a tool like this.
201
657866
4016
這樣的一件工具,我能想到百萬多個用途。
11:01
As we think about intersecting technologies --
202
661882
2750
當我們想到將不同科技互相融合 --
11:04
everybody has a cell phone with a camera --
203
664632
2400
現在每人都有一部配備相機的手機 --
11:07
we could use this everywhere,
204
667032
2216
我們能夠將這項技術到處應用,
11:09
whether it be health care, patient care,
205
669248
2083
不論是醫療衛生、病人護理、
11:11
engineering, law, conferencing, translating videos.
206
671331
4485
工程、法律、會議、影片翻譯。
11:15
This is a ubiquitous tool.
207
675816
2400
這是個無處不在的工具。
11:18
In order to break down our barriers,
208
678216
2199
為了消除障礙,
11:20
we have to learn to talk to people,
209
680415
1767
我們要學習與人們溝通,
11:22
to demand that people work on translation.
210
682182
4000
為此,也要求人們為翻譯而努力。
11:26
We need it for our everyday life,
211
686182
2350
這項技術,會在我們的日常生活發揮作用,
11:28
in order to make the world a smaller place.
212
688532
2834
好讓世界的距離變得更小。
11:31
Thank you very much.
213
691366
1700
多謝各位。
11:33
(Applause)
214
693066
2382
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7