Steven Schwaitzberg: A universal translator for surgeons

22,614 views ・ 2013-01-24

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Linda Veselikova Korektor: Mirek Mráz
00:15
So I want to talk to you about two things tonight.
1
15486
3822
Dnes bych s vámi chtěl mluvit o dvou věcech.
00:19
Number one:
2
19308
2284
Za prvé:
00:21
Teaching surgery and doing surgery
3
21592
3316
Učit o tom, jak operovat a provádět operaci
00:24
is really hard.
4
24908
2133
je velmi těžké.
00:27
And second,
5
27041
1584
A za druhé,
00:28
that language is one of the most profound things
6
28625
2499
jazyk je ta nejhlavnější věc,
00:31
that separate us all over the world.
7
31124
3318
jenž nás odděluje od ostatní lidí na světě.
00:34
And in my little corner of the world,
8
34442
1917
A v mém malém světě
00:36
these two things are actually related,
9
36359
1950
se tyto dvě věci propojují
00:38
and I want to tell you how tonight.
10
38309
1932
a já bých vám dnes rád řekl jak.
00:40
Now, nobody wants an operation.
11
40241
4006
Nikdo nechce být operován.
00:44
Who here has had surgery?
12
44247
3939
Kdo z vás už měl operaci?
00:48
Did you want it?
13
48186
1323
Chtěli jste ji?
00:49
Keep your hands up if you wanted an operation.
14
49509
1558
Nechte ruce nahoře, jestli jste tu operaci chtěli.
00:51
Nobody wants an operation.
15
51067
2092
Nikdo nechce operaci.
00:53
In particular, nobody wants an operation
16
53159
3062
Obzvláště nikdo nechce operaci
00:56
with tools like these through large incisions
17
56221
5488
prováděnou nástroji, jež zanechávají velké řezné rány
01:01
that cause a lot of pain,
18
61709
1975
a způsobují bolest.
01:03
that cause a lot of time out of work or out of school,
19
63684
3532
Operace, po nichž musíte dlouho dobu zůstat na neschopence nebo nejít do školy
01:07
that leave a big scar.
20
67216
2251
a ještě po tom máte velkou jizvu.
01:09
But if you have to have an operation,
21
69467
2902
Ale jestliže musíte mít operaci,
01:12
what you really want is a minimally invasive operation.
22
72369
2531
potom si přejete, aby byla co nejméně invazivní.
01:14
That's what I want to talk to you about tonight --
23
74900
2032
A to je přesně to, o čem chci dnes večer mluvit --
01:16
how doing and teaching this type of surgery
24
76932
2734
jak nás operování a výuka těchto operací
01:19
led us on a search
25
79666
1467
přivedlo k hledání
01:21
for a better universal translator.
26
81133
2534
lepšího univerzálního překladače.
01:23
Now, this type of surgery is hard,
27
83667
2343
Tento typ operace je těžký
01:26
and it starts by putting people to sleep,
28
86010
3524
a začíná uspáním lidí tak,
01:29
putting carbon dioxide in their abdomen,
29
89534
2117
že jim je vtělen oxid uhličitý do břicha,
01:31
blowing them up like a balloon,
30
91651
1816
což je nafoukne jako balón.
01:33
sticking one of these sharp pointy things into their abdomen --
31
93467
5189
Potom přijde vpíchnutí těchto ostrých předmětů do jejich břicha --
01:38
it's dangerous stuff --
32
98656
3547
nebezpečná záležitost --
01:42
and taking instruments and watching it on a TV screen.
33
102203
4643
a potom si vezmete nástroje a vše sledujete na obrazovce.
01:46
So let's see what it looks like.
34
106846
1967
Takže pojďme se podívat, jak to vypadá.
01:48
So this is gallbladder surgery.
35
108813
1766
Takže tohle je operace žlučníku.
01:50
We perform a million of these a year
36
110579
2032
Jenom v Americe se jich provádí milion ročně.
01:52
in the United States alone.
37
112611
2218
Jenom v Americe se jich provádí milion ročně.
01:54
This is the real thing. There's no blood.
38
114829
2050
Tohle je skutečné. Žádná krev.
01:56
And you can see how focused the surgeons are,
39
116879
3134
A můžete vidět, jak jsou ti chirurgové soustředění.
02:00
how much concentration it takes.
40
120013
2515
Jak moc koncentrace to vyžaduje.
02:02
You can see it in their faces.
41
122528
1684
Můžete vidět jejich tváře.
02:04
It's hard to teach, and it's not all that easy to learn.
42
124212
6507
Těžce se to vyučuje, a rozhodně to není lehké se naučit.
02:10
We do about five million of these in the United States
43
130719
1978
Ve Spojených státech provadíme okolo pěti milionů podobných operací
02:12
and maybe 20 million of these worldwide.
44
132697
5287
a možná 20 milionů po světě.
02:17
All right, you've all heard the term:
45
137984
2833
Všichni jste už určitě slyšeli výraz:
02:20
"He's a born surgeon."
46
140817
1798
"Je rozeným chirurgem."
02:22
Let me tell you, surgeons are not born.
47
142615
3400
Musím vám něco prozradit, chirurgové se nerodí.
02:26
Surgeons are not made either.
48
146015
3737
Ani je nikdo nevyrábí.
02:29
There are no little tanks where we're making surgeons.
49
149752
3340
Nemáme žádné nádrže, kde bychom vytvářeli chirurgy.
02:33
Surgeons are trained one step at a time.
50
153092
4455
Chirurgové jsou trénováni krok za krokem.
02:37
It starts with a foundation, basic skills.
51
157547
3852
Začíná to základními, jednoduchými dovednostmi.
02:41
We build on that and we take people, hopefully, to the operating room
52
161399
4765
Na tom si stavíme a bereme lidi, teda doufám, do operačních místností,
02:46
where they learn to be an assistant.
53
166164
1768
kde se učí práci asistenta.
02:47
Then we teach them to be a surgeon in training.
54
167932
2134
Poté je učíme, jak se stát chirurgem v zácviku.
02:50
And when they do all of that for about five years,
55
170066
2932
A když mají přibližně pětiletou zkušenost,
02:52
they get the coveted board certification.
56
172998
3366
dostanou vytoužené osvědčení.
02:56
If you need surgery, you want to be operated on
57
176364
2634
Když potřebujete operaci, chcete být operován
02:58
by a board-certified surgeon.
58
178998
2484
chirurgem s řádným osvědčením.
03:01
You get your board certificate,
59
181482
1984
Když máte toto osvědčení,
03:03
and you can go out into practice.
60
183466
2343
můžete jako chirurg vyrazit do praxe.
03:05
And eventually, if you're lucky, you achieve mastery.
61
185809
4267
A následně, když máte kliku, stanete se mistrem.
03:10
Now that foundation is so important
62
190076
4032
V tento okamžik jsou základy tak důležité,
03:14
that a number of us
63
194108
1901
že mnozí z nás,
03:16
from the largest general surgery society in the United States, SAGES,
64
196009
3567
co pocházíme ze SAGES, největšího všeobecného spolku pro chirurgy ve Spojených státech,
03:19
started in the late 1990s a training program
65
199576
2866
jsme začali ke konci 1990 školící program,
03:22
that would assure that every surgeon who practices minimally invasive surgery
66
202442
4351
který zajišťuje, že všichni chirurgové, kteří provádí minimálně invazivní operace,
03:26
would have a strong foundation of knowledge and skills
67
206793
4582
budou mít silné základy ve vědomostech a dovednostech,
03:31
necessary to go on and do procedures.
68
211375
2685
které jsou nezbytné pro praxi.
03:34
Now the science behind this is so potent
69
214060
4099
Znalost všeho toho, co stojí za tím vším je tak důležitá,
03:38
that it became required by the American Board of Surgery
70
218159
3784
že americký Spolek chirurgů (American Board of Surgery, pozn. překl.) vyžaduje
03:41
in order for a young surgeon to become board certified.
71
221943
3550
po každém mladém chirurgovi, aby získal tento certifikát.
03:45
It's not a lecture, it's not a course,
72
225493
3785
Není to přednáška, ani kurz,
03:49
it's all of that plus a high-stakes assessment.
73
229278
3398
je to všechno o vysoce ceněném ohodnocení.
03:52
It's hard.
74
232676
2234
Je to těžké.
03:54
Now just this past year,
75
234910
3134
Takže za posledních pár let
03:58
one of our partners, the American College of Surgeons,
76
238044
3066
jeden z našich partnerů, americká Škola chirurgů (American College of Surgeons, pozn. překl.),
04:01
teamed up with us to make an announcement
77
241110
1862
se s námi spojila na vytvoření prohlášení,
04:02
that all surgeons should be FLS (Fundamentals of Laparoscopic Surgery)-certified
78
242972
3470
že všichni chirurgové by měli mít certificát z ZLO (Základů laparoskopické operace).
04:06
before they do minimally invasive surgery.
79
246442
3084
ještě předtím, než začnou s minimálně invazivními operacemi.
04:09
And are we talking about just people here in the U.S. and Canada?
80
249526
3444
Myslíte, že mluvíme pouze o lidech zde v USA a v Kanadě?
04:12
No, we just said all surgeons.
81
252970
1973
Ne, mluvíme zde o všech chirurzích.
04:14
So to lift this education and training worldwide
82
254943
4699
Takže pozvednutí tohoto vzdělání a zácviku do světových rozměrů
04:19
is a very large task,
83
259642
1250
je velký úkol.
04:20
something I'm very personally excited about as we travel around the world.
84
260892
3942
Je to něco, pro co jsem osobně nadšený, jelikož cestujeme po celém světě.
04:24
SAGES does surgery all over the world, teaching and educating surgeons.
85
264834
4692
SAGES provádí operace a zácvik chirurgů po celém světě.
04:29
So we have a problem, and one of the problems is distance.
86
269526
4039
Takže vyvstává problém, kterým je vzdálenost.
04:33
We can't travel everywhere.
87
273565
2233
Nemůžeme cestovat všude.
04:35
We need to make the world a smaller place.
88
275798
2818
Musíme svět zmenšit.
04:38
And I think that we can develop some tools to do so.
89
278616
2683
A myslím, že můžeme vytvořit nějaké nástroje, jak toho dosáhnout.
04:41
And one of the tools I like personally is using video.
90
281299
3983
Jedním z těchto nástrojů, který mám osobně rád, je video.
04:45
So I was inspired by a friend.
91
285282
2450
Takže jsem se nechal inspirovat přítelem,
04:47
This is Allan Okrainec from Toronto.
92
287732
2249
kterým je Allan Okrainec z Toronta.
04:49
And he proved
93
289981
2605
Dokázal,
04:52
that you could actually teach people to do surgery
94
292586
4246
že je možné učit lidi operovat
04:56
using video conferencing.
95
296832
2700
pomocí videokonference.
04:59
So here's Allan teaching an English-speaking surgeon in Africa
96
299532
4233
Tady je Allan, jak učí anglicky hovořící chirurgy z Afriky
05:03
these basic fundamental skills
97
303765
2550
tyto základní dovednosti
05:06
necessary to do minimally invasive surgery.
98
306315
2717
nutné pro minimálně invazivní operace.
05:09
Very inspiring.
99
309032
1600
Velmi inspirující.
05:10
But for this examination, which is really hard,
100
310632
3766
Vznikl nám však jistý problém ve zvládnutí náročných zkoušek.
05:14
we have a problem.
101
314398
2817
Vznikl nám však jistý problém ve zvládnutí náročných zkoušek.
05:17
Even people who say they speak English,
102
317215
2600
Přestože lidé tvrdí, že mluví anglicky,
05:19
only 14 percent pass.
103
319815
2517
pouze 14 procent u nich uspěje.
05:22
Because for them it's not a surgery test,
104
322332
2016
Pro ně to totiž není zkouška z chirurgie,
05:24
it's an English test.
105
324348
3875
ale test z angličtiny.
05:28
Let me bring it to you locally.
106
328223
1609
Podívejme se na to trochu blíž.
05:29
I work at the Cambridge Hospital.
107
329832
1667
Já pracuji v Cambridge Hospital.
05:31
It's the primary Harvard Medical School teaching facility.
108
331499
3283
Je to převážně instituce pro vzdělávání mediků z Harvardu.
05:34
We have more than 100 translators covering 63 languages,
109
334782
5316
Máme více než 100 překladatelů s celkem 63 jazyky
05:40
and we spend millions of dollars just in our little hospital.
110
340098
5184
a jen v naší malé nemocnici utratíme milióny dolarů.
05:45
It's a big labor-intensive effort.
111
345282
1775
Je to velice náročné na počet zaměstnanců.
05:47
If you think about the worldwide burden
112
347057
4066
Když se zamyslíme nad světovým problémem komunikace s pacienty,
05:51
of trying to talk to your patients --
113
351123
1859
Když se zamyslíme nad světovým problémem komunikace s pacienty,
05:52
not just teaching surgeons, just trying to talk to your patients --
114
352982
2635
nejenom toho, jak učit chirurgy, ale jak mluvit s pacienty,
05:55
there aren't enough translators in the world.
115
355617
3148
zjistíme, že na světě není dostatek překladatelů.
05:58
We need to employ technology to assist us in this quest.
116
358765
5966
Potřebujeme do toho pátrání zapojit i techniku.
06:04
At our hospital we see everybody from Harvard professors
117
364731
3167
V naší nemocnici se vyskytují nejenom profesoři z Harvardu,
06:07
to people who just got here last week.
118
367898
2434
ale i lidé, kteří se k nám připojili před týdnem.
06:10
And you have no idea how hard it is
119
370332
2285
A nemáte ani tušení, jak težké to je
06:12
to talk to somebody or take care of somebody you can't talk to.
120
372617
2932
mluvit s někým nebo se starat o někoho, s kým nemůžete mluvit.
06:15
And there isn't always a translator available.
121
375549
2900
A ne vždy je překladatel dostupný.
06:18
So we need tools.
122
378449
4363
Takže potřebujeme nástroj.
06:22
We need a universal translator.
123
382812
3678
Potřebujeme univerzální překladač.
06:26
One of the things that I want to leave you with as you think about this talk
124
386490
4409
Jedna z věcí, kterou bych chtěl, abyste si z této přednášky odnesli je,
06:30
is that this talk is not just about us preaching to the world.
125
390899
5517
že tato přednáška není pouze o tom, že chceme kázat světu,
06:36
It's really about setting up a dialogue.
126
396416
2549
ale je to ve skutečnosti o nastavení dialogu.
06:38
We have a lot to learn.
127
398965
1851
Máme se toho hodně co učit.
06:40
Here in the United States we spend more money per person
128
400816
4500
Zde ve Spojených státech utratíme na jednu osobu více peněz
06:45
for outcomes that are not better than many countries in the world.
129
405316
3850
za výsledky, které nejsou o nic lepší než v jiných zemích na světě.
06:49
Maybe we have something to learn as well.
130
409166
3383
Možná bychom se z toho mohli poučit.
06:52
So I'm passionate about teaching these FLS skills all over the world.
131
412549
4483
Takže já jsem zapálený do vyučování ZLO po celém světě.
06:57
This past year I've been in Latin America, I've been in China,
132
417032
3384
Za poslední rok jsem byl v Jižní Americe a Číně,
07:00
talking about the fundamentals of laparoscopic surgery.
133
420416
3733
kde jsem přednášel o základech laparoskopické operace.
07:04
And everywhere I go the barrier is:
134
424149
3532
A všude, kam jdu, vidím tuhle překážku:
07:07
"We want this, but we need it in our language."
135
427681
4634
"My to chceme, ale potřebujeme to v našem jazyce.
07:12
So here's what we think we want to do:
136
432315
2917
Tady je, co považujeme za důležité udělat:
07:15
Imagine giving a lecture
137
435232
2417
Představte si přednášku,
07:17
and being able to talk to people in their own native language simultaneously.
138
437649
4996
během níž jste schopni promlouvat k lidem současně v jejich rodném jazyce.
07:22
I want to talk to the people in Asia, Latin America, Africa, Europe
139
442645
5688
Chci mluvit k lidem z Asie, Jižní Ameriky, Afriky, Evropy,
07:28
seamlessly, accurately
140
448333
4720
bez překážek, přesně
07:33
and in a cost-effective fashion using technology.
141
453053
4281
a za pomocí nákladově efektivní technologie.
07:37
And it has to be bi-directional.
142
457334
1628
A musí to být oboustranné.
07:38
They have to be able to teach us something as well.
143
458962
2787
I oni musí být schopni něco naučit nás.
07:41
It's a big task.
144
461749
1400
Je to velký úkol.
07:43
So we looked for a universal translator; I thought there would be one out there.
145
463149
3066
Takže jsme hledali univerzální překladač. Myslel jsem, že něco takového existuje.
07:46
Your webpage has translation, your cellphone has translation,
146
466215
3951
Internetové stránky mají předkladač, váš telefon má překladač,
07:50
but nothing that's good enough to teach surgery.
147
470166
5200
ale nic nestačí na učení chirurgie.
07:55
Because we need a lexicon. What is a lexicon?
148
475366
2466
Protože potřebujeme lexikon. Co je lexikon?
07:57
A lexicon is a body of words that describes a domain.
149
477832
4099
Lexikon je soubor slov, které popisují určitou oblast.
08:01
I need to have a health care lexicon.
150
481931
2485
Já potřebuji lexikon zdravotní péče.
08:04
And in that I need a surgery lexicon.
151
484416
3601
A v něm potřebuji lexikon chirurgie.
08:08
That's a tall order. We have to work at it.
152
488017
4255
To je těžký úkol. Musíme na tom pracovat.
08:12
So let me show you what we're doing.
153
492272
1793
Takže mi dovolte vám ukázat, co děláme.
08:14
This is research -- can't buy it.
154
494065
2301
Tohle je výzkum, nedá se koupit.
08:16
We're working with the folks at IBM Research from the Accessibility Center
155
496366
4483
Pracujeme s lidmi z výzkumného týmu Accessibility Center v IBM,
08:20
to string together technologies to work towards the universal translator.
156
500849
4933
abychom dohromady propojili technologie a společně pracovali na vytvoření univerzálního překladače.
08:25
It starts with a framework system
157
505782
2134
To začíná vytvořením rámcového systému,
08:27
where when the surgeon delivers the lecture
158
507916
2732
do kterého po té, co chirurg odpřednáší
08:30
using a framework of captioning technology,
159
510648
3167
s pomocí rámce pro titulkové technolgie
08:33
we then add another technology to do video conferencing.
160
513815
4416
přidáme další technologii, abychom vytvořili videokonferenci.
08:38
But we don't have the words yet, so we add a third technology.
161
518231
3485
Ale ješte pořád nemáme ta slova, takže přidáme třetí technologii.
08:41
And now we've got the words,
162
521716
2650
A nyní už máme slova
08:44
and we can apply the special sauce: the translation.
163
524366
4551
a můžeme přidat speciální ingredienci: překlad.
08:48
We get the words up in a window and then apply the magic.
164
528917
4380
Slova se nám objeví v okně a uděláme kouzlo.
08:53
We work with a fourth technology.
165
533297
2284
Použijeme čtvrtou technologii.
08:55
And we currently have access to eleven language pairs.
166
535581
3984
V současné době máme přístup k jedenácti jazykovým párům.
08:59
More to come as we think about trying to make the world a smaller place.
167
539565
4501
A bude jich ještě víc, protože se snažíme udělat svět menším.
09:04
And I'd like to show you our prototype
168
544066
2649
Rád bych vám ukázal náš prototyp
09:06
of stringing all of these technologies that don't necessarily always talk to each other
169
546715
4833
propojení těchto všech technologií, které nutně nemusí navzájem spolupracovat,
09:11
to become something useful.
170
551548
3667
aby vytvořily něco užitečného.
09:15
Narrator: Fundamentals of Laparoscopic Surgery.
171
555215
3796
Vypravěč: Základy laparoskopické operace.
09:19
Module five: manual skills practice.
172
559011
3613
Modul pět: Procvičování manuálních dovedností.
09:22
Students may display captions in their native language.
173
562624
7283
Studenti si mohou zobrazit titulky ve svém rodném jazyce.
09:29
Steven Schwaitzberg: If you're in Latin America,
174
569907
1749
Steven Schwaitzberg: Jestliže jste v Jižní Americe,
09:31
you click the "I want it in Spanish" button
175
571656
1885
kliknete na tlačítko "Chci to ve španělštině"
09:33
and out it comes in real time in Spanish.
176
573541
3632
a naběhne to v reálném čase ve španělštině.
09:37
But if you happen to be sitting in Beijing at the same time,
177
577173
2834
Ale když budete ve stejnou dobu sedět v Pekingu
09:40
by using technology in a constructive fashion,
178
580007
3333
a budete používat techniku konstruktivně,
09:43
you could get it in Mandarin or you could get it in Russian --
179
583340
3266
můžete to mít v mandarinštině nebo ruštině,
09:46
on and on and on, simultaneously without the use of human translators.
180
586606
5466
či dalších jazycích, souběžně a bez užití lidského překladatele.
09:52
But that's the lectures.
181
592072
2200
Ale toto jsou přednášky.
09:54
If you remember what I told you about FLS at the beginning,
182
594272
2851
Jestliže si pamatujete, co jsem vám řekl o ZLO na začátku,
09:57
it's knowledge and skills.
183
597123
3017
jsou to znalosti a dovednosti.
10:00
The difference in an operation
184
600140
2283
Při operaci může rozhodovat
10:02
between doing something successfully and not
185
602423
4600
mezi úspěchem a neúspěchem
10:07
may be moving your hand this much.
186
607023
3467
takhle velký pohyb ruky.
10:10
So we're going to take it one step further;
187
610490
2300
Takže pokročíme ještě o krok vpřed.
10:12
we've brought my friend Allan back.
188
612790
2133
Přivedli jsme mého přítele Allana zpět.
10:14
Allan Okrainec: Today we're going to practice suturing.
189
614923
5101
Allan Okrainec: Dnes budeme procvičovat šití.
10:20
This is how you hold the needle.
190
620024
1998
Takhle držte jehlu.
10:22
Grab the needle at the tip.
191
622022
5497
Uchopte jehlu za špičku.
10:27
It's important to be accurate.
192
627519
2458
Je důležité být přesný.
10:29
Aim for the black dots.
193
629977
3833
Zamiřte na černé tečky.
10:33
Orient your loop this way.
194
633810
3449
Namiřte očko tímto směrem.
10:37
Now go ahead and cut.
195
637259
4585
Nyní se do toho pusťte a proveďte řez.
10:41
Very good Oscar. I'll see you next week.
196
641844
3888
Velmi dobře Oscare. Uvidíme se příští týden.
10:45
SS: So that's what we're working on
197
645732
2866
Takže na tomhle my teď pracujeme
10:48
in our quest for the universal translator.
198
648598
2983
v našem pátráni po univerzálním překladači.
10:51
We want it to be bi-directional.
199
651581
2084
Chceme, aby to bylo obousměrné.
10:53
We have a need to learn as well as to teach.
200
653665
4201
Musíme se umět učit, stejně jako vyučovat.
10:57
I can think of a million uses for a tool like this.
201
657866
4016
Znám milión způsobů, jak by se takový systém dal využít.
11:01
As we think about intersecting technologies --
202
661882
2750
Jelikož přemýšlíme o prolínajících se technologiích,
11:04
everybody has a cell phone with a camera --
203
664632
2400
každý má telefon s kamerou,
11:07
we could use this everywhere,
204
667032
2216
můžeme ho využít všude,
11:09
whether it be health care, patient care,
205
669248
2083
ať už je to zdravotnictví, péče o pacienty,
11:11
engineering, law, conferencing, translating videos.
206
671331
4485
inženýrství, právo, konference, překlad videí.
11:15
This is a ubiquitous tool.
207
675816
2400
Tohle je všudypřítomný nástroj.
11:18
In order to break down our barriers,
208
678216
2199
Abychom zbořili naše překážky,
11:20
we have to learn to talk to people,
209
680415
1767
musíme se naučit mluvit s lidmi,
11:22
to demand that people work on translation.
210
682182
4000
a vyžadovat, aby lidé zapracovali na překladech.
11:26
We need it for our everyday life,
211
686182
2350
Potřebujeme to pro náš každodenní život,
11:28
in order to make the world a smaller place.
212
688532
2834
abychom svět udělali menším.
11:31
Thank you very much.
213
691366
1700
Moc vám děkuji.
11:33
(Applause)
214
693066
2382
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7