Steven Schwaitzberg: A universal translator for surgeons

22,608 views ・ 2013-01-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Liliya Spasova Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
So I want to talk to you about two things tonight.
1
15486
3822
И така, тази вечер искам да ви говоря за две неща.
00:19
Number one:
2
19308
2284
Първо:
00:21
Teaching surgery and doing surgery
3
21592
3316
Да си преподавател по хирургия и да си хирург
00:24
is really hard.
4
24908
2133
е наистина трудно.
00:27
And second,
5
27041
1584
И второ,
00:28
that language is one of the most profound things
6
28625
2499
Езикът е едно от най-важните неща,
00:31
that separate us all over the world.
7
31124
3318
които ни разделят по света.
00:34
And in my little corner of the world,
8
34442
1917
И във моя малък кът от света,
00:36
these two things are actually related,
9
36359
1950
тези две неща всъщност са свързани,
00:38
and I want to tell you how tonight.
10
38309
1932
и тази вечер искам да ви покажа как.
00:40
Now, nobody wants an operation.
11
40241
4006
Така, никой от нас не иска да бъде подложен на операция.
00:44
Who here has had surgery?
12
44247
3939
Кой от присъстващите е бил опериран някога?
00:48
Did you want it?
13
48186
1323
Искахте да ли бъдете оперирани?
00:49
Keep your hands up if you wanted an operation.
14
49509
1558
Вдигнете ръка ако сте искали да бъдете оперирани.
00:51
Nobody wants an operation.
15
51067
2092
Никой не иска да претърпява операция.
00:53
In particular, nobody wants an operation
16
53159
3062
И по-конкретно, никой не иска операция
00:56
with tools like these through large incisions
17
56221
5488
с инструменти, които правят големи разрези
01:01
that cause a lot of pain,
18
61709
1975
причиняват много болка
01:03
that cause a lot of time out of work or out of school,
19
63684
3532
карат ни да отсъстваме за дълго време от работа или училище
01:07
that leave a big scar.
20
67216
2251
и оставят големи белези.
01:09
But if you have to have an operation,
21
69467
2902
Така че ако ви се налага да претърпите операция,
01:12
what you really want is a minimally invasive operation.
22
72369
2531
това което наистина искате е тя да бъде минимално инвазивна.
01:14
That's what I want to talk to you about tonight --
23
74900
2032
Тази вечер искам да ви говоря точно за това
01:16
how doing and teaching this type of surgery
24
76932
2734
как извършването и преподаването на този тип хирургия
01:19
led us on a search
25
79666
1467
ни доведе до търсенето
01:21
for a better universal translator.
26
81133
2534
на по-добър универсален преводач.
01:23
Now, this type of surgery is hard,
27
83667
2343
И сега, този вид хирургия е трудна
01:26
and it starts by putting people to sleep,
28
86010
3524
Тя започва с приспиване на пациентите,
01:29
putting carbon dioxide in their abdomen,
29
89534
2117
поставяне на въглероден диоксид в корема им
01:31
blowing them up like a balloon,
30
91651
1816
издуването им като балон
01:33
sticking one of these sharp pointy things into their abdomen --
31
93467
5189
и поставяне на едно от тези остри неща в корема им --
01:38
it's dangerous stuff --
32
98656
3547
което е опасно --
01:42
and taking instruments and watching it on a TV screen.
33
102203
4643
и взимането на инструменти и гледане на всичко това на голям екран.
01:46
So let's see what it looks like.
34
106846
1967
Така нега погледнем какво точно представлява това
01:48
So this is gallbladder surgery.
35
108813
1766
Това е операция на жлъчен мехур.
01:50
We perform a million of these a year
36
110579
2032
Извършваме един милион такива на година
01:52
in the United States alone.
37
112611
2218
само в Съединените Щати.
01:54
This is the real thing. There's no blood.
38
114829
2050
И това е същината. Няма кръв.
01:56
And you can see how focused the surgeons are,
39
116879
3134
И виждате колко съсредоточени са хирурзите,
02:00
how much concentration it takes.
40
120013
2515
колко голяма концентрация е нужна.
02:02
You can see it in their faces.
41
122528
1684
Можете да го видите по лицата им.
02:04
It's hard to teach, and it's not all that easy to learn.
42
124212
6507
Трудно е да преподаваш такава операция, и въобще не е лесно да се научиш да я извършваш.
02:10
We do about five million of these in the United States
43
130719
1978
Правим около 5 милиона такива в Съединените Щати
02:12
and maybe 20 million of these worldwide.
44
132697
5287
и може би около 20 милиона такива по света.
02:17
All right, you've all heard the term:
45
137984
2833
Добре, всички вие сте чували израза:
02:20
"He's a born surgeon."
46
140817
1798
"Той е роден хирург."
02:22
Let me tell you, surgeons are not born.
47
142615
3400
Нека да ви кажа, хората не се раждат хирурзи.
02:26
Surgeons are not made either.
48
146015
3737
И не стават такива просто така.
02:29
There are no little tanks where we're making surgeons.
49
149752
3340
Няма такова нещо като малки инкубатори, където ние създаваме хирурзи.
02:33
Surgeons are trained one step at a time.
50
153092
4455
Хирурзите са обучавани стъпка по стъпка.
02:37
It starts with a foundation, basic skills.
51
157547
3852
Всичко започва с база от основни умения.
02:41
We build on that and we take people, hopefully, to the operating room
52
161399
4765
Върху тази основа градим хора, надявайки се един ден те да стигнат до операционната зала
02:46
where they learn to be an assistant.
53
166164
1768
където се научават да бъдат асистенти.
02:47
Then we teach them to be a surgeon in training.
54
167932
2134
След това ги обучаваме да бъдат хирурзи по време на специализацията
02:50
And when they do all of that for about five years,
55
170066
2932
И след като са правили всичко това в продължение на пет години,
02:52
they get the coveted board certification.
56
172998
3366
мога да получат желания сертификат от борда.
02:56
If you need surgery, you want to be operated on
57
176364
2634
Ако имате нужда от операция, искате да бъдете оперирани
02:58
by a board-certified surgeon.
58
178998
2484
от сертифициран хирург.
03:01
You get your board certificate,
59
181482
1984
Хирургът получава сертификата си,
03:03
and you can go out into practice.
60
183466
2343
и започва да практикува.
03:05
And eventually, if you're lucky, you achieve mastery.
61
185809
4267
И най-накрая ако има късмет, овладява съвършено професията си.
03:10
Now that foundation is so important
62
190076
4032
Тъй като основата е изключителна важна
03:14
that a number of us
63
194108
1901
много от нас
03:16
from the largest general surgery society in the United States, SAGES,
64
196009
3567
от най-голямата асоциация по обща хирургия в Америка, SAGES,
03:19
started in the late 1990s a training program
65
199576
2866
започнахме в края на 90те години програма за обучение
03:22
that would assure that every surgeon who practices minimally invasive surgery
66
202442
4351
която гарантира за всеки хирург, който практикува минимлано инвазивна хирургия,
03:26
would have a strong foundation of knowledge and skills
67
206793
4582
стабилна основа от познания и умения,
03:31
necessary to go on and do procedures.
68
211375
2685
необходими за да продължи да изършва процедури,
03:34
Now the science behind this is so potent
69
214060
4099
Тъй като науката, която стои зад всичко това е толкова важна,
03:38
that it became required by the American Board of Surgery
70
218159
3784
тя стана едно от изискванията на Американския Борд по Хирургия
03:41
in order for a young surgeon to become board certified.
71
221943
3550
за получаването на сертификат от младите хирурзи.
03:45
It's not a lecture, it's not a course,
72
225493
3785
Това не е просто лекция, не е просто курс.
03:49
it's all of that plus a high-stakes assessment.
73
229278
3398
То е всичко това включително оценяване с високи критерии.
03:52
It's hard.
74
232676
2234
Трудно е.
03:54
Now just this past year,
75
234910
3134
Миналата година
03:58
one of our partners, the American College of Surgeons,
76
238044
3066
един от партньорите ни, Американският колеж по хирургия,
04:01
teamed up with us to make an announcement
77
241110
1862
се обедини с нас за да обяви
04:02
that all surgeons should be FLS (Fundamentals of Laparoscopic Surgery)-certified
78
242972
3470
че всички хирурзи трябва да бъдат сертифицирани за FLS (Основи на лапароскопската хирургия),
04:06
before they do minimally invasive surgery.
79
246442
3084
преди да могат да практикуват минимално инвазивни операции,
04:09
And are we talking about just people here in the U.S. and Canada?
80
249526
3444
И говорим само за хора от Съединените Щати и Канада?
04:12
No, we just said all surgeons.
81
252970
1973
Не, ние току що казахме всички хирурзи.
04:14
So to lift this education and training worldwide
82
254943
4699
Така че пренасянето на това обучение и специализация в чужбина
04:19
is a very large task,
83
259642
1250
е изключително трудна задача,
04:20
something I'm very personally excited about as we travel around the world.
84
260892
3942
нещо, което лично мен ме вълнува много, тъй като ние пътуваме по цял свят.
04:24
SAGES does surgery all over the world, teaching and educating surgeons.
85
264834
4692
SAGES извършва операции по цял свят, обучавайки хирурзи.
04:29
So we have a problem, and one of the problems is distance.
86
269526
4039
Така че ние имаме проблем, и един от основните проблеми е разстоянието.
04:33
We can't travel everywhere.
87
273565
2233
Ние не може да пътуваме навсякъде.
04:35
We need to make the world a smaller place.
88
275798
2818
И затова трябва да направим света по-малко място.
04:38
And I think that we can develop some tools to do so.
89
278616
2683
И се нуждаем от инструменти, за да го направим.
04:41
And one of the tools I like personally is using video.
90
281299
3983
Един от тези инструменти, който аз лично харесвам, е използването на видео.
04:45
So I was inspired by a friend.
91
285282
2450
Вдъхнових се от един приятел.
04:47
This is Allan Okrainec from Toronto.
92
287732
2249
Алън Окраинек от Торонто.
04:49
And he proved
93
289981
2605
И той ми доказа,
04:52
that you could actually teach people to do surgery
94
292586
4246
че всъщност може да научиш хората да оперират
04:56
using video conferencing.
95
296832
2700
чрез видео конференции.
04:59
So here's Allan teaching an English-speaking surgeon in Africa
96
299532
4233
Това е Алън, който обучава англо-говорящ хирург в Африка
05:03
these basic fundamental skills
97
303765
2550
на тези основни умения
05:06
necessary to do minimally invasive surgery.
98
306315
2717
необходими за извършването на минимално инвазивна операция.
05:09
Very inspiring.
99
309032
1600
Много вдъхновяващо.
05:10
But for this examination, which is really hard,
100
310632
3766
Но при този изпит, който е много труден,
05:14
we have a problem.
101
314398
2817
имаме проблем.
05:17
Even people who say they speak English,
102
317215
2600
Дори и сред хората, които твърдят, че говорят английски,
05:19
only 14 percent pass.
103
319815
2517
само 14 процента минават.
05:22
Because for them it's not a surgery test,
104
322332
2016
Защото за тях това не е изпит по хирургия,
05:24
it's an English test.
105
324348
3875
ами изпит по английски.
05:28
Let me bring it to you locally.
106
328223
1609
Нека да ви обясня по-конкретно.
05:29
I work at the Cambridge Hospital.
107
329832
1667
Аз работя в Болница Кеймбридж.
05:31
It's the primary Harvard Medical School teaching facility.
108
331499
3283
Тя е основния корпус за обучение към медицинско училище на Харвард.
05:34
We have more than 100 translators covering 63 languages,
109
334782
5316
Там имаме повече от 100 преводача, които владеят 63 езика,
05:40
and we spend millions of dollars just in our little hospital.
110
340098
5184
и харчим милиони долари само в нашата малка болница.
05:45
It's a big labor-intensive effort.
111
345282
1775
Тази работа е много трудоемка
05:47
If you think about the worldwide burden
112
347057
4066
И ако се замислите за трудностите по света
05:51
of trying to talk to your patients --
113
351123
1859
да говориш на пациентите си --
05:52
not just teaching surgeons, just trying to talk to your patients --
114
352982
2635
не просто да обучаваш хирурзи, а само това да говориш на пациентите си --
05:55
there aren't enough translators in the world.
115
355617
3148
няма достатъчно преводачи по света.
05:58
We need to employ technology to assist us in this quest.
116
358765
5966
Ние се нуждаем от технология, която да ни помага с тази задача.
06:04
At our hospital we see everybody from Harvard professors
117
364731
3167
В болницата, ние виждаме всякакви хора, от професори в Харвард,
06:07
to people who just got here last week.
118
367898
2434
до хора които са пристигнали тук едва преди седмица.
06:10
And you have no idea how hard it is
119
370332
2285
И нямате представа колко е трудно
06:12
to talk to somebody or take care of somebody you can't talk to.
120
372617
2932
да говориш на някого или да се грижиш за някого с когото не говориш общ език.
06:15
And there isn't always a translator available.
121
375549
2900
И не винаги има наличен преводач.
06:18
So we need tools.
122
378449
4363
Така че ние имаме нужда от инструменти.
06:22
We need a universal translator.
123
382812
3678
Нуждаем се от универсален преводач.
06:26
One of the things that I want to leave you with as you think about this talk
124
386490
4409
Едното от нещата които искам да ви оставя за размисъл, с тази реч,
06:30
is that this talk is not just about us preaching to the world.
125
390899
5517
е че тази реч не е просто нашата проповед към света.
06:36
It's really about setting up a dialogue.
126
396416
2549
Тя е свързана с установяването на диалог.
06:38
We have a lot to learn.
127
398965
1851
Имаме много да научим.
06:40
Here in the United States we spend more money per person
128
400816
4500
Тук, в Съединените Щати, ние харчим повече пари на човек,
06:45
for outcomes that are not better than many countries in the world.
129
405316
3850
за да постигнем резултати които не са по-добри от тези в други страни по света.
06:49
Maybe we have something to learn as well.
130
409166
3383
Така че може би и ние имаме какво да научим.
06:52
So I'm passionate about teaching these FLS skills all over the world.
131
412549
4483
Така че аз се вълнувам да преподавам тези FLS умения по цял свят.
06:57
This past year I've been in Latin America, I've been in China,
132
417032
3384
През изминалата година, аз бях в Южна Америка, бях в Китай
07:00
talking about the fundamentals of laparoscopic surgery.
133
420416
3733
за да говоря за основите на лапароскопската хирургия.
07:04
And everywhere I go the barrier is:
134
424149
3532
И навсякъде където бях се сблъсках със следната бариера:
07:07
"We want this, but we need it in our language."
135
427681
4634
"Интересуваме се от това, но ние е нужно на нашия език."
07:12
So here's what we think we want to do:
136
432315
2917
Така че ето какво мислим, че искаме да направим
07:15
Imagine giving a lecture
137
435232
2417
Представете си да изнасяте лекция
07:17
and being able to talk to people in their own native language simultaneously.
138
437649
4996
и да имате възможността да говорите с хората на техния роден език едновременно.
07:22
I want to talk to the people in Asia, Latin America, Africa, Europe
139
442645
5688
Аз искам да говоря с хора от Азия, Южна Америка, Африка и Европа
07:28
seamlessly, accurately
140
448333
4720
безпроблемно, точно
07:33
and in a cost-effective fashion using technology.
141
453053
4281
и по икономичен начин използвайки технология.
07:37
And it has to be bi-directional.
142
457334
1628
И разговорът трябва да бъде двупосочен.
07:38
They have to be able to teach us something as well.
143
458962
2787
Те също трябва да ме научат на нещо.
07:41
It's a big task.
144
461749
1400
Това е голяма задача.
07:43
So we looked for a universal translator; I thought there would be one out there.
145
463149
3066
Така че ние търсихме универсален преводач; аз си мислих, че би трябвало да съществува такъв.
07:46
Your webpage has translation, your cellphone has translation,
146
466215
3951
Вашата уеб страница има превод, вашия телефон има превод,
07:50
but nothing that's good enough to teach surgery.
147
470166
5200
но нищо не е толкова добро, за преподаване на хирургия.
07:55
Because we need a lexicon. What is a lexicon?
148
475366
2466
Защото имаме нужда от речник. Какво е речникът?
07:57
A lexicon is a body of words that describes a domain.
149
477832
4099
Речникът е съвкупност от думи които описват понятията.
08:01
I need to have a health care lexicon.
150
481931
2485
Трябва ми речник по здравеопазването.
08:04
And in that I need a surgery lexicon.
151
484416
3601
И в него ми трябва хирургически речник.
08:08
That's a tall order. We have to work at it.
152
488017
4255
Това е тежка задача. И трябва да работим върху нея.
08:12
So let me show you what we're doing.
153
492272
1793
Така че нека ви покажа, какво правим в момента.
08:14
This is research -- can't buy it.
154
494065
2301
Това е проучване -- не може да го купите.
08:16
We're working with the folks at IBM Research from the Accessibility Center
155
496366
4483
Ние работим с хората в IBM Research от центъра за достъпност
08:20
to string together technologies to work towards the universal translator.
156
500849
4933
за да свържем различни технологии, за да създадем универсален преводач.
08:25
It starts with a framework system
157
505782
2134
Това започва със система
08:27
where when the surgeon delivers the lecture
158
507916
2732
където хирургът изнася лекцията си
08:30
using a framework of captioning technology,
159
510648
3167
използвайки надписваща технология,
08:33
we then add another technology to do video conferencing.
160
513815
4416
след това добавяме друга технология за видео конференцията.
08:38
But we don't have the words yet, so we add a third technology.
161
518231
3485
Но тъй като не разполагаме с думите все още добавяме трета технология
08:41
And now we've got the words,
162
521716
2650
И сега вече имаме думите,
08:44
and we can apply the special sauce: the translation.
163
524366
4551
и може да добавим специалната част: превода.
08:48
We get the words up in a window and then apply the magic.
164
528917
4380
Ние виждаме думите в прозорец където може да приложим магията.
08:53
We work with a fourth technology.
165
533297
2284
Работим с четвърта технология.
08:55
And we currently have access to eleven language pairs.
166
535581
3984
И в момента разполагаме с достъп до единадест двойки езици.
08:59
More to come as we think about trying to make the world a smaller place.
167
539565
4501
Те ще се умножат в следствие на опитите ни да направим света по-малък.
09:04
And I'd like to show you our prototype
168
544066
2649
И сега искам да ви покажа прототипа ни
09:06
of stringing all of these technologies that don't necessarily always talk to each other
169
546715
4833
от обединяването на тези технологии, които не винаги говорят една с друга,
09:11
to become something useful.
170
551548
3667
за да постигнем нещо полезно.
09:15
Narrator: Fundamentals of Laparoscopic Surgery.
171
555215
3796
Разказвач: Основи на Лапароскопската Операция
09:19
Module five: manual skills practice.
172
559011
3613
Модул пет: Практика по ръчни умения
09:22
Students may display captions in their native language.
173
562624
7283
Студентте могат да видят надписите на техния роден език
09:29
Steven Schwaitzberg: If you're in Latin America,
174
569907
1749
Стивън Швайцбърг: Ако си в Южна Америка
09:31
you click the "I want it in Spanish" button
175
571656
1885
кликваш на бутона "Избери на испански"
09:33
and out it comes in real time in Spanish.
176
573541
3632
и ти излиза на испански в реално време.
09:37
But if you happen to be sitting in Beijing at the same time,
177
577173
2834
Но ако ви се случи да сте в Пекин, по съшото време
09:40
by using technology in a constructive fashion,
178
580007
3333
използвайки технологията по конструктивен начин,
09:43
you could get it in Mandarin or you could get it in Russian --
179
583340
3266
може да използвате китайски, или може да използвате руски --
09:46
on and on and on, simultaneously without the use of human translators.
180
586606
5466
и така нататък, едновременно без да са необходими хора преводачи.
09:52
But that's the lectures.
181
592072
2200
Но това са лекциите.
09:54
If you remember what I told you about FLS at the beginning,
182
594272
2851
Ако си спомняте какво ви казах в началото за FLS,
09:57
it's knowledge and skills.
183
597123
3017
това са знанията и уменията.
10:00
The difference in an operation
184
600140
2283
Разликата при една операция
10:02
between doing something successfully and not
185
602423
4600
между успешното и неуспешното извършване
10:07
may be moving your hand this much.
186
607023
3467
може да бъде едно минимално движение на ръцете.
10:10
So we're going to take it one step further;
187
610490
2300
Така че ние ще отидем една стъпка напред;
10:12
we've brought my friend Allan back.
188
612790
2133
връщаме се към моя приятел Алън отново.
10:14
Allan Okrainec: Today we're going to practice suturing.
189
614923
5101
Алън Окраинек: Днес ще практикуваме зашиване.
10:20
This is how you hold the needle.
190
620024
1998
Трябва да държите ииглата ето така
10:22
Grab the needle at the tip.
191
622022
5497
Вземете иглата за върха.
10:27
It's important to be accurate.
192
627519
2458
Важно е да бъдете точни.
10:29
Aim for the black dots.
193
629977
3833
Целете се към черните точки.
10:33
Orient your loop this way.
194
633810
3449
Насочете примката в тази посока.
10:37
Now go ahead and cut.
195
637259
4585
Сега давайте напред и срежете.
10:41
Very good Oscar. I'll see you next week.
196
641844
3888
Много добре Оскар. До следващата седмица.
10:45
SS: So that's what we're working on
197
645732
2866
SS: Така че това е над което работим в момента.
10:48
in our quest for the universal translator.
198
648598
2983
В търсенето си на на универсален преводач.
10:51
We want it to be bi-directional.
199
651581
2084
Ние искаме да бъдем двупосочни.
10:53
We have a need to learn as well as to teach.
200
653665
4201
Имаме нужда да се учим, а не само да преподаваме.
10:57
I can think of a million uses for a tool like this.
201
657866
4016
Мога да измисля милиони приложения на инструмент като този.
11:01
As we think about intersecting technologies --
202
661882
2750
И като се замислим за кръстосването на технологии --
11:04
everybody has a cell phone with a camera --
203
664632
2400
всички ние имаме мобилен телефон с камера --
11:07
we could use this everywhere,
204
667032
2216
и може да го ползваме навсякъде,
11:09
whether it be health care, patient care,
205
669248
2083
независимо от това дали става въпрос за здравеопазването, грижата за пациента,
11:11
engineering, law, conferencing, translating videos.
206
671331
4485
инженерство, право, конференции, превод на видео.
11:15
This is a ubiquitous tool.
207
675816
2400
Това е инструмент с множество приложения.
11:18
In order to break down our barriers,
208
678216
2199
За да преодолеем бариерите,
11:20
we have to learn to talk to people,
209
680415
1767
трябва да се научим да говорим с хората
11:22
to demand that people work on translation.
210
682182
4000
да изискваме от хората да работят върху превода.
11:26
We need it for our everyday life,
211
686182
2350
Нуждаем се от това в ежедневието си.
11:28
in order to make the world a smaller place.
212
688532
2834
За да направим света по-малко място.
11:31
Thank you very much.
213
691366
1700
Благодаря ви.
11:33
(Applause)
214
693066
2382
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7