The economic injustice of plastic | Van Jones

57,573 views ・ 2011-01-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ana Zivanovic-Nenadovic Lektor: Mateja Nenadovic
00:20
I am honored to be here,
0
20236
1388
Част ми је што сам овде
00:21
and I'm honored to talk about this topic,
1
21648
1977
и почаствован сам што ћу говорити о овој теми,
00:23
which I think is of grave importance.
2
23649
1825
која је, по мом мишљењу од велике важности.
00:25
We've been talking a lot
3
25498
1223
00:26
about the horrific impacts of plastic on the planet and on other species,
4
26745
5943
Доста смо говорили
о грозним утицајима пластике
на планету и остале врсте,
00:32
but plastic hurts people, too --
5
32712
2008
али пластика погађа и људе,
00:35
especially poor people.
6
35211
1382
нарочито оне сиромашне.
00:37
And both in the production of plastic,
7
37260
3158
Када се ради о производњи пластике,
00:40
the use of plastic and the disposal of plastic,
8
40442
2718
њеној употреби, као и одстрањивању,
сиромашни људи су ти
00:43
the people who have the bull's-eye on their foreheads
9
43184
2565
који имају мету на челима.
00:45
are poor people.
10
45773
1690
00:47
People got very upset
11
47487
3077
Људи су се, из одличних разлога
00:50
when the BP oil spill happened,
12
50588
3079
веома узнемирили
00:53
for very good reason.
13
53691
1460
када се догодило БП изливање нафте.
00:55
People thought, "Oh, my God.
14
55175
1624
Људи су мислили, "О, боже.
00:56
This is terrible, this oil -- it's in the water.
15
56823
2776
Ово је грозно, ово је нафта. Она је у води.
00:59
It's going to destroy the living systems there.
16
59623
3918
Уништиће тамошње
животне системе.
01:03
People are going to be hurt.
17
63565
1434
Повредиће људе.
01:05
This is a terrible thing,
18
65023
1491
Страшно је то што ће
01:06
this oil is going to hurt the people in the Gulf."
19
66538
2335
излив нафте повредити људе у заливу."
01:08
What people don't think about is:
20
68897
2070
Оно о чему људи не размишљају је,
01:10
What if the oil had made it safely to shore?
21
70991
2159
шта да је та нафта успешно стигла до обале?
01:13
What if the oil actually got where it was trying to go?
22
73744
2691
Шта да је нафта стигла тамо где је покушавала?
Не само што би била спаљења у моторима
01:17
Not only would it have been burned in engines and added to global warming,
23
77074
3997
и додата у глобално загревање,
већ постоји и место које се зове "сокак рака",
01:21
but there's a place called "Cancer Alley,"
24
81095
3361
01:24
and the reason it's called "Cancer Alley"
25
84480
2135
а разлог том имену је
01:26
is because the petrochemical industry
26
86639
2628
зато што петрохемијска индустрија
01:29
takes that oil and turns it into plastic
27
89291
2156
узима ту нафту и прертвара је у пластику
01:31
and in the process, kills people.
28
91471
2180
и током тог процеса убија људе.
01:34
It shortens the lives of the people who live there in the Gulf.
29
94174
3048
Скраћује животе људи који живе тамо у заливу.
01:37
So oil and petrochemicals are not just a problem when there's a spill;
30
97246
3794
Дакле, нафта и петрохемикалије нису само проблем када имамо изливање,
01:41
they're a problem when there's not.
31
101064
1710
већ су и проблем када га нема.
01:42
And what we don't often appreciate
32
102798
2407
Оно што не тако често схватамо
01:45
is the price that poor people pay
33
105229
1674
је цена коју сиромашни људи плаћају
01:46
for us to have these disposable products.
34
106927
2111
да бисмо ми имали неке краткотрајне производе.
01:49
The other thing we often don't appreciate is,
35
109453
2145
Друга ствар коју не схватамо често је
01:51
it's not just at the point of production that poor people suffer.
36
111622
3100
да сиромашни људи не пате само у месту производње.
Они такође пате
01:54
Poor people also suffer at the point of use.
37
114746
2173
на месту употребе.
01:57
Those of us who earn a certain income level,
38
117396
2085
Они од нас који зарађују одређена примања
01:59
we have something called choice.
39
119505
1941
имају нешто што се зове избор.
02:01
The reason why you want to work hard and have a job
40
121931
2465
Разлог због кога желите много да радите и имате посао
02:04
and not be poor and broke
41
124420
1671
уместо да будете сиромашни и шворц,
02:06
is so you can have choices, economic choices.
42
126115
2441
је да бисте имали изборе, економске изборе.
02:08
We actually get a chance to choose not to use products
43
128952
4085
Ми заправо, добијемо шансу да одаберемо
да не користимо производе
који имају опасну, отровну пластику у себи.
02:13
that have dangerous, poisonous plastic in them.
44
133061
2217
02:15
Other people who are poor don't have those choices.
45
135302
2535
Остали људи који су сиромашни немају те изборе.
02:17
So low-income people often are the ones
46
137861
1974
Људи са ниским примањима су често они
02:19
who are buying the products that have those dangerous chemicals in them
47
139859
3984
који купују производе
који у себи имају опасне хемикалије и које онда користе њихова деца.
02:23
that their children are using.
48
143867
1439
02:25
Those are the people who wind up ingesting a disproportionate amount
49
145330
3824
То су људи који користе и заврше
са уношењем несразмерне количине
02:29
of this poisonous plastic in using it.
50
149178
2167
ове отровне пластике.
02:31
And people say, "Well, they should just buy a different product."
51
151369
3233
А људи кажу, "Па, нека само купе другачији производ."
02:34
Well, the problem with being poor is you don't have those choices.
52
154626
3135
Па, проблем када сте сиромашни је што немате те изборе.
02:37
You often have to buy the cheapest products.
53
157785
2088
Обично морате да купите најјефтиније производе.
02:39
The cheapest products are often the most dangerous.
54
159897
2979
А они су често и најопаснији.
02:42
And if that weren't bad enough --
55
162900
1596
И ако то није довољно лоше,
02:44
if it wasn't just the production of plastic that's giving people cancer
56
164520
3421
да није само производња пластике та која изазива
02:47
in places like Cancer Alley,
57
167965
1504
рак код људи на местима као што су "сокак рака", скраћује им живот
02:49
and shortening lives and hurting poor kids at the point of use --
58
169493
3508
и наноси штету сиромашној деци при крајњој употреби,
02:53
at the point of disposal,
59
173025
2083
када се баци,
02:55
once again, it's poor people who bear the burden.
60
175132
3258
још једном, сиромашни људи су ти
који сносе терет.
02:58
Often, we think we're doing a good thing:
61
178762
2605
Често мислимо да не радимо добру ствар.
Седите у својој канцеларији
03:01
You're in your office, drinking your bottled water or whatever it is,
62
181391
3648
и пијете вашу флаширану воду, или шта већ,
и у себи мислите, "Еј, ово ћу да бацим.
03:05
and you think to yourself, "I'm going to throw this away.
63
185063
2759
03:07
No -- I'm going to be virtuous. I'm going to put it in the blue bin."
64
187846
3530
Не, бићу пажљив.
Ставићу је у плаву канту."
03:11
You think, "I put mine in the blue bin."
65
191400
2032
Мислите, "ја ћу своју да ставим у плаву канту."
03:13
And then you look at your colleague and say,
66
193456
3564
А онда погледате у колегу и кажете,
03:17
"Why, you cretin! You put yours in the white bin."
67
197044
3114
"Па, кретену.
Ти си своју ставио у белу канту."
03:20
And we use that as a moral tickle.
68
200520
2286
То користимо као морални изговор.
03:22
We feel so good about ourselves.
69
202830
1745
Осећамо се добро.
03:24
If we -- well, OK, I'm just ... me.
70
204599
3255
Можда ћу себи опростити.
03:27
Not you, but I feel this way often.
71
207878
1700
Ти се не осећаш тако, већ ја.
03:29
(Laughter)
72
209602
1634
03:31
And so we kind of have this moral feel-good moment.
73
211260
2891
И тако имамо ту врсту моралног "осећам се добро" момента.
03:34
But if we were to be able to follow that little bottle
74
214580
2806
Али када бисмо могли да пратимо ту флашицу
03:37
on its journey,
75
217976
1465
на свом путовању,
03:39
we would be shocked to discover that, all too often,
76
219465
2565
били бисмо шокирани да откријемо да, пречесто,
03:42
that bottle is going to be put on a boat,
77
222054
2330
та флашица ће бити стављена на брод.
03:45
it's going to go all the way across the ocean
78
225309
2177
Отићи ће преко океана
о нечијем трошку.
03:48
at some expense,
79
228146
1316
03:49
and it's going to wind up in a developing country, often China.
80
229486
3519
И завршиће у некој земљи у развоју - често у Кини.
Мислим да у нашим мислима замишљамо да ће неко да узме ту флашицу
03:53
I think in our minds, we imagine
81
233029
1588
03:54
somebody's going to take the little bottle and say,
82
234641
2460
и да каже: "О, флашице.
03:57
"Oh, little bottle! We're so happy to see you, little bottle."
83
237125
3261
Толико смо срећни што те видимо, флашице."
04:00
(Laughter)
84
240410
1826
(Смех)
04:02
"You've served so well."
85
242260
2364
"Толико си добро служила."
04:04
(Laughter)
86
244648
1023
04:05
He's given a little bottle massage,
87
245695
1841
Онда флашицу измасирају,
04:07
a little bottle medal.
88
247560
1676
и дају јој медаљу.
04:09
And they say, "What would you like to do next?"
89
249260
2198
И питају је: "Шта би сада волела да радиш?"
04:11
The little bottle says, "I just don't know ..."
90
251482
2348
А флашица каже, "Е па, баш не знам."
04:13
(Laughter)
91
253854
1326
04:15
But that's not actually what happens.
92
255204
2063
Али то није оно што се стварно дешава.
04:18
You know?
93
258350
1150
04:19
That bottle winds up getting burned.
94
259860
3650
Та флаша заврши спаљена.
04:24
The recycling of plastic in many developing countries
95
264677
3622
Рециклирање пластике у многим земљама и развоју
значи њено паљење,
04:28
means the incineration of the plastic, the burning of the plastic,
96
268323
3150
сагоревање пластике,
04:31
which releases incredible toxic chemicals
97
271497
2426
које испушта невероватне токсичне хемикалије
04:33
and, once again, kills people.
98
273947
1833
и, опет, убија људе.
04:35
And so, poor people who are making these products
99
275804
3720
И тако сиромашни људи
који праве ове производе
04:39
in petrochemical centers like Cancer Alley,
100
279548
2762
у петрохемијским центрима као што је "сокак рака";
04:42
poor people who are consuming these products disproportionately,
101
282334
3078
сиромашни људи који користе ове производе у несразмерним количинама;
04:45
and then poor people who, even at the tail end of the recycling,
102
285436
3514
и људи којима је чак на самом крају линије рециклирања
04:48
are having their lives shortened.
103
288974
1762
живот скраћен,
04:50
They're all being harmed -- greatly --
104
290760
3596
су увелико оштећени
04:54
by this addiction that we have to disposability.
105
294380
4487
овом зависношћу коју имамо од једнократних производа.
04:59
Now, you think to yourself -- I know how you are --
106
299244
2482
Сада мислите - знам ко сте -
05:01
you say, "That sure is terrible for those poor people.
107
301750
3470
себи кажете: "То је стварно грозно
за те сиромашне људе.
05:06
It's just awful. Those poor people.
108
306538
2888
То је одвратно, јадни ти људи.
05:10
I hope someone does something to help them."
109
310076
2131
Надам се да ће неко урадити нешто да им помогне."
05:12
But what we don't understand is --
110
312862
1726
Али оно што не разумемо је
ево нас овде у Лос Анђелесу.
05:16
here we are in Los Angeles.
111
316025
1801
05:17
We worked very hard to get the smog reduction
112
317850
2131
Много смо напорно радили да бисмо смањили количину смога
05:20
happening here in Los Angeles.
113
320005
1555
који је овде постојао.
05:21
But guess what?
114
321584
1231
Али чик погодите?
05:22
Because they're doing so much dirty production in Asia now,
115
322839
3355
Пошто у Азији сада имају толико прљаве производње,
05:26
because the environmental laws don't protect the people in Asia now,
116
326218
3608
зато што закони за заштиту животне средине
тренутно не штите људе Азије,
05:29
almost all of the clean air gains and the toxic air gains
117
329850
4042
скоро сав чист ваздух који смо добили
и смањење токсичности у ваздуху
05:33
that we've achieved here in California
118
333916
1872
које смо постигли овде у Калифорнији
05:35
have been wiped out by dirty air coming over from Asia.
119
335812
2916
су избрисани прљавим ваздухом који долази из Азије.
05:39
So we all are being hit. We all are being impacted.
120
339931
2706
Дакле, сви смо погођени. Сви трпимо.
05:42
It's just that the poor people get it first and worst.
121
342661
2754
Само су сиромашни људи погођени први и у највећој мери.
05:45
But the dirty production, the burning of toxins,
122
345439
3191
Али прљава производња, сагоревање токсина,
05:48
the lack of environmental standards in Asia,
123
348654
2260
недостатак стандарда за животну средину у Азији
05:50
is actually creating so much dirty air pollution,
124
350938
2493
заправо стварају толико прљавог загађења,
05:53
it's coming across the ocean,
125
353455
1417
да оно долази преко океана и брише наше добитке, овде у Калифорнији.
05:54
and has erased our gains here in California.
126
354896
2114
Вратили смо се тамо где смо били седамдесетих.
05:57
We're back where we were in the 1970s.
127
357034
1894
05:58
And so we're on one planet,
128
358952
1927
Налазимо се на једној планети
06:00
and we have to be able to get to the root of these problems.
129
360903
2945
и морамо да будемо у могућности да допремо до сржи ових проблема.
06:03
The root of this problem, in my view,
130
363872
3058
Корен овог проблема је, по мом мишљењу,
06:06
is the idea of disposability itself.
131
366954
2505
сама идеја о томе да се нешто може бацити.
06:09
You see, if you understand the link
132
369998
3021
Видите, ако разумете везу
између онога што радимо
06:13
between what we're doing to poison and pollute the planet
133
373043
3728
да бисмо затровали и загадили планету
06:16
and what we're doing to poor people,
134
376795
2441
и онога што радимо сиромашним људима,
06:19
you arrive at a very troubling but also very helpful insight:
135
379260
4134
стижете на једну веома забрињавајућу,
али исто тако и веома корисну мисао:
06:24
In order to trash the planet,
136
384296
2248
да бисмо загадили планету,
06:26
you have to trash people.
137
386568
1667
морамо да загадимо људе.
06:28
But if you create a world where you don't trash people,
138
388783
2940
Али ако створимо свет у коме не загађујемо људе,
06:31
you can't trash the planet.
139
391747
1489
нећемо моћи да загадимо ни планету.
06:33
So now we are at a moment
140
393560
2466
Тренутно смо тамо где
постоји обједињавање социјалне правде као идеје
06:36
where the coming together of social justice as an idea
141
396050
2848
06:38
and ecology as an idea,
142
398922
1614
и екологије као идеје;
06:41
we finally can now see
143
401371
1285
сада коначно можемо да видимо
06:42
that they are really, at the end of the day, one idea.
144
402680
2565
да су они заиста, на крају свега, заправо једна идеја.
06:45
And it's the idea that we don't have disposable anything.
145
405269
2887
А то је идеја да ништа не можемо бацити.
06:48
We don't have disposable resources.
146
408465
2600
Немамо ресурсе кратког употребног рока.
06:51
We don't have disposable species.
147
411560
2631
Немамо природне врсте кратког рока.
06:54
And we don't have disposable people, either.
148
414215
2556
А, немамо ни људе кратког рока.
06:56
We don't have a throwaway planet,
149
416795
2022
Немамо планету за бацање
06:58
and we don't have throwaway children -- it's all precious.
150
418841
2791
и немамо децу за бацање - све је драгоцено.
07:01
And as we all begin to come back to that basic understanding,
151
421656
2880
И како се сви полако враћамо том основном појму,
07:04
new opportunities for action begin to emerge.
152
424560
2976
почињу да се јављају нове могућности.
07:08
Biomimicry,
153
428155
1671
Биомимикрија
07:09
which is an emerging science,
154
429850
3517
је нова,
наука у настајању,
07:13
winds up being a very important social justice idea.
155
433391
3145
која је постала веома важна идеја социјалне правде.
07:16
People who are just learning about this stuff:
156
436996
2192
Ви, који тек сада учите о овим стварима,
биомимикрија значи
07:19
biomimicry means respecting the wisdom of all species.
157
439212
3586
поштовање мудрости свих врста.
07:23
Democracy, by the way,
158
443211
1164
Демократија,
07:24
means respecting the wisdom of all people -- we'll get to that.
159
444399
3007
значи поштовање мудрости свих људи - и доћи ћемо до тога.
07:27
But biomimicry means respecting the wisdom of all species.
160
447430
2786
Али биомимкрија значи поштовати мудрост свих врста.
Испоставља се да смо ми веома паметна врста.
07:30
It turns out we're a pretty clever species.
161
450240
2510
07:32
We have this big cortex, we're pretty proud of ourselves.
162
452774
3079
Због овог великог кортекса или чега већ, веома смо поносни.
07:35
But if we want to make something hard,
163
455877
2563
Али ако желимо да направимо нешто чврсто,
07:38
we say, "I know! I'm going to make a hard substance.
164
458464
2514
онда се сетимо: "Знам да ћу направити нешто чврсто.
07:41
I know! I'm going to get vacuums and furnaces
165
461002
3534
Узећу усисиваче и пећнице
07:44
and drag stuff out of the ground
166
464560
1684
и извући ћу ствари из земље
и загрејати их и отровати и загађивати,
07:46
and get things hot and poison and pollute ...
167
466268
2889
07:49
But I got this hard thing!"
168
469181
2221
али направио сам ову чврсту ствар.
07:52
(Laughter)
169
472064
1150
Баш сам паметан."
07:53
"I'm so clever!"
170
473238
1599
07:54
And you look behind you, and there's destruction all around you.
171
474861
3045
А када погледате око себе, све што видите је разарање.
07:57
But guess what?
172
477930
1153
Али, знате шта?
Ви сте паметни, али не толико колико и шкољка.
07:59
You're so clever, but you're not as clever as a clam.
173
479107
2546
08:01
A clamshell is hard.
174
481964
1237
Њен оклоп је тврд.
08:03
There's no vacuums. There's no big furnaces.
175
483718
2671
Нема вакума, нема пећница,
08:06
There's no poison. There's no pollution.
176
486413
1940
нема отрова, нема загађења.
08:08
It turns out that other species figured out a long time ago
177
488377
4800
Испоставља се да су остале врсте
одавно откриле како да
08:13
how to create many of the things we need
178
493201
2335
створе много ствари које су нама потребне
08:15
using biological processes that nature knows how to use well.
179
495560
2976
користећи биолошке процесе које природа зна добро да користи.
08:19
That insight of biomimicry, of our scientists finally realizing
180
499223
3675
Са том идејом биомимикрије
научници су коначно схватили
08:22
that we have as much to learn from other species --
181
502922
2408
да имамо толико тога да научимо од осталих врста -
08:25
I don't mean taking a mouse and sticking it with stuff.
182
505354
3182
не мислим да узмемо миша
па да га напунимо стварима.
08:28
I don't mean looking at it from that way, abusing the little species.
183
508560
3309
Не мислим на тај начин - да малтретирамо мале врсте -
08:31
I mean actually respecting them, respecting what they've achieved.
184
511893
3256
већ мислим да их поштујемо, да поштујемо оно што су постигли.
08:35
That's called biomimicry,
185
515173
1557
То је биомимикрија
08:36
and that opens the door to zero waste production;
186
516754
3873
која отвара врата
ка производњи без имало отпада,
08:40
zero pollution production;
187
520651
1885
производњи са нула загађења;
08:42
that we could actually enjoy
188
522560
1976
са њом бисмо заправо имали
08:44
a high quality of life, a high standard of living,
189
524560
2621
висок квалитет живота, високи животни стандард
08:47
without trashing the planet.
190
527205
1571
без загађивања планете.
08:48
Well, that idea of biomimicry,
191
528800
3040
Та идеја биомимикрије -
08:51
respecting the wisdom of all species,
192
531864
1888
поштовање мудрости свих врста
08:54
combined with the idea of democracy and social justice,
193
534226
3872
у комбинацији са идејом
демократије и социјалне правде,
08:58
respecting the wisdom and the worth of all people,
194
538122
2595
поштовањем мудрости и вредности свих људи,
09:00
would give us a different society.
195
540741
1795
би нам обезбедила другачије друштво.
09:02
We would have a different economy.
196
542560
1872
Имали бисмо другачију економију.
09:04
We would have a green society
197
544456
2310
Имали бисмо еколошко друштво
09:06
that Dr. King would be proud of.
198
546790
2405
на које би доктор Кинг био поносан.
09:09
That should be the goal.
199
549219
1317
То би требало да буде наш циљ.
09:10
And the way that we get there is to first of all recognize
200
550893
2968
Начин на који тамо стигнемо је да први признамо
09:13
that the idea of disposability
201
553885
2084
да идеја разбацивања
09:16
not only hurts the species we've talked about,
202
556826
4110
не само штети
врстама о којима смо говорили,
09:20
but it even corrupts our own society.
203
560960
2751
већ и корумпира наше само друштво.
09:23
We're so proud to live here in California.
204
563735
2977
Толико смо поносни што живимо овде у Калифорнији.
09:26
We just had this vote, and everybody's like,
205
566736
2086
Управо смо гласали и сви су рекли:
09:28
"Well -- not in our state!"
206
568846
1738
"Е па, не у нашој држави.
09:30
(Laughter)
207
570608
1521
09:32
I don't know what those other states were doing, but ..."
208
572153
2783
Не знам шта оне остале државе раде."
09:34
(Laughter)
209
574960
1742
(Смех)
09:36
Just so proud.
210
576726
1599
Толико смо поносни.
09:39
And, yeah, I'm proud, too.
211
579321
2351
И ја сам поносан.
09:41
But ...
212
581696
1172
Али у Калифорнији,
09:44
California, though we lead the world in some of the green stuff,
213
584420
3516
иако смо светски лидери у неким еколошким стварима,
09:47
we also, unfortunately, lead the world
214
587960
1976
такође смо, нажалост, светски лидери
09:49
in some of the gulag stuff.
215
589960
1540
у неким криминалним стварима.
09:52
California has one of the highest incarceration rates
216
592666
3540
Калифорнија има једну од највиших стопа у слању људи у затвор
09:56
of all the 50 states.
217
596230
1706
од свих 50 држава.
09:57
We have a moral challenge in this movement.
218
597960
2236
Тренутно имамо морални изазов.
Стало нам је да спасимо
10:01
We are passionate about rescuing some dead materials from the landfill,
219
601077
5020
неке мртве материјале са отпада,
10:06
but sometimes not as passionate
220
606121
1816
али некада нам није толико стало
10:07
about rescuing living beings, living people.
221
607961
2318
да спасимо жива бића, људе.
10:10
And I would say that we live in a country --
222
610674
3119
Рекао бих да живимо у држави
10:13
five percent of the world's population,
223
613817
1977
са 5% светске популације,
10:15
25 percent of the greenhouse gases,
224
615818
1866
и 25% производње гасова са ефектом стаклене баште,
10:18
but also 25 percent of the world's prisoners.
225
618332
2235
али исто тако и са 25% светских затвореника.
10:21
One of every four people locked up anywhere in the world
226
621344
2660
Сваки четврти затвореник у свету
је затворен управо овде, у САД-у.
10:24
is locked up right here in the United States.
227
624028
2174
То се поклапа са идејом
10:26
So that is consistent with this idea
228
626226
2710
10:28
that disposability is something we believe in.
229
628960
2636
да је бацање нешто у шта верујемо.
10:32
And yet,
230
632176
1159
Ипак,
10:34
as a movement that has to broaden its constituency,
231
634500
4522
тај покрет још увек
мора да шири своје присталице,
мора да расте,
10:39
that has to grow,
232
639046
1311
10:40
that has to reach out beyond our natural comfort zone,
233
640381
3102
да би стигао изван нашег природног прага удобности;
10:43
one of the challenges to the success of this movement,
234
643507
2913
један од изазова за успех овог покрета,
10:46
of getting rid of things like plastic and helping the economy shift,
235
646444
3240
за циљ да се отарасимо пластике и помогнемо преокрету економије
10:49
is people look at our movement with some suspicion.
236
649708
2947
је да људи на њега гледају са сумњом.
10:53
And they ask a question, and the question is:
237
653124
2596
Питају следеће питање:
10:55
How can these people be so passionate?
238
655744
1967
"Како то да су ови људи толико страствени?
10:58
A poor person, a low-income person, somebody in Cancer Alley,
239
658506
3239
Сиромашна особа, особа са ниским примањима, неко из "сокака рака",
11:01
somebody in Watts,
240
661769
2434
неко у Ватсу,
неко у Харлему, неко у Индијанском резервату
11:04
somebody in Harlem, somebody on an Indian reservation,
241
664227
2709
11:06
might say to themselves -- and rightfully so --
242
666960
2218
може себи рећи, и то са пуним правом:
11:09
"How can these people be so passionate
243
669202
2017
"Како то да су ови људи толико страствени
11:12
about making sure
244
672108
1741
у своме циљу
11:13
that a plastic bottle has a second chance in life,
245
673873
4063
да пластична флаша
добије другу животну шансу,
11:17
or an aluminum can has a second chance,
246
677960
2743
или да алуминијумска лименка добије другу шансу,
11:21
and yet, when my child gets in trouble and goes to prison,
247
681171
3566
а ипак, када је моје дете у невољи
и оде у затвор,
11:24
he doesn't get a second chance?"
248
684761
1809
оно не добије другу шансу?"
11:26
"How can this movement be so passionate about saying
249
686594
2482
Како овај покрет може бити толико страствен
када говори да не морамо да бацамо ствари, да не бацамо мртве материјале,
11:29
we don't have throwaway stuff, no throwaway dead materials,
250
689100
2820
11:31
and yet accept throwaway lives
251
691944
2815
а да ипак прихватају
одбачене животе и одбачене заједнице као што је "сокак рака"?
11:34
and throwaway communities like Cancer Alley?"
252
694783
2317
Тако сада имамо шансу
11:37
And so, we now get a chance to be truly proud of this movement.
253
697124
5021
да будемо искрено поносни на овај покрет.
11:42
When we take on topics like this,
254
702698
1687
Третирање оваквих тема
11:44
it gives us that extra call to reach out to other movements
255
704409
4632
нам даје додатну снагу
да допремо до осталих покрета
11:49
and to become more inclusive and to grow,
256
709065
2342
и постанемо отворенији и да растемо.
11:51
and we can finally get out of this crazy dilemma that we've been in.
257
711431
3237
И коначно можемо да се ослободимо те луде дилеме у којој смо били.
11:55
Most of you are good, softhearted people.
258
715229
2111
Ви сте већином добри људи меког срца.
11:58
When you were younger, you cared about the whole world,
259
718649
2656
Када сте били млађи, било вам је стало о целом свету,
12:01
and at some point, somebody said you had to pick an issue,
260
721329
2896
и у једном тренутку
неко је рекао да морате да одаберете неку ствар,
12:05
you had to boil your love down to an issue.
261
725098
2071
морали сте да усмерите љубав само на једну ствар.
12:07
"Can't love the whole world --
262
727542
1523
Не можете волети цео свет -
12:09
you've got to work on trees or you've got to work on immigration.
263
729089
3594
морате да радите на дрвећу,
или морате да радите на имиграцији.
12:12
You've got to shrink it down and be about one issue."
264
732707
2904
Морате да га сузите да би било само о једној ствари.
12:15
And really, they fundamentally told you,
265
735635
2160
И заиста, рекли су вам:
12:18
"Are you going to hug a tree?
266
738579
1526
"Да ли ћеш да грлиш дрво,
12:20
Or are you going to hug a child? Pick.
267
740713
2127
или ћеш да грлиш дете? Бирај.
12:22
Are you going to hug a tree?
268
742864
1612
Да ли ћеш да грлиш дрво
12:24
Or are you going to hug a child? Pick."
269
744500
2069
или ћеш да грлиш дете. Бирај "
12:26
Well, when you start working on issues like plastic,
270
746593
2452
Па, када почнете да радите на стварима као што је пластика,
12:29
you realize the whole thing is connected.
271
749069
2199
схватате да је читава ствар повезана
12:31
And luckily, most of us are blessed to have two arms --
272
751292
2780
и на срећу, већина нас је благословена што има две руке.
12:34
we can hug both.
273
754096
1391
Можемо грлити оба.
12:35
Thank you very much.
274
755511
1369
Хвала вам пуно.
12:36
(Applause)
275
756904
6911
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7