The economic injustice of plastic | Van Jones

57,573 views ・ 2011-01-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Tibor Fekete
Megtiszteltetés itt lenni,
00:20
I am honored to be here,
0
20236
1388
00:21
and I'm honored to talk about this topic,
1
21648
1977
és megtiszteltetés erről a témáról beszélni,
00:23
which I think is of grave importance.
2
23649
1825
amely szerintem létfontosságú.
00:25
We've been talking a lot
3
25498
1223
Sok szó esett
00:26
about the horrific impacts of plastic on the planet and on other species,
4
26745
5943
a műanyag borzasztó hatásairól
a bolygóra és más fajokra,
00:32
but plastic hurts people, too --
5
32712
2008
de a műanyag az emberekre is káros,
főleg a szegényekre.
00:35
especially poor people.
6
35211
1382
00:37
And both in the production of plastic,
7
37260
3158
Mind a műanyag előállítása,
használata és megsemmisítése során,
00:40
the use of plastic and the disposal of plastic,
8
40442
2718
az emberek, akiknek célkereszt van a homlokán,
00:43
the people who have the bull's-eye on their foreheads
9
43184
2565
azok a szegények.
00:45
are poor people.
10
45773
1690
00:47
People got very upset
11
47487
3077
Az embereket nagyon felzaklatta
00:50
when the BP oil spill happened,
12
50588
3079
a BP olajkatasztrófa,
nem ok nélkül.
00:53
for very good reason.
13
53691
1460
Az emberek azt gondolták: "Úristen!
00:55
People thought, "Oh, my God.
14
55175
1624
00:56
This is terrible, this oil -- it's in the water.
15
56823
2776
Borzalmas, ez az olaj. A vízben van.
El fogja pusztítani
00:59
It's going to destroy the living systems there.
16
59623
3918
az élővilágot.
Az emberek szenvedni fognak.
01:03
People are going to be hurt.
17
63565
1434
Ez borzasztó,
01:05
This is a terrible thing,
18
65023
1491
01:06
this oil is going to hurt the people in the Gulf."
19
66538
2335
hogy az olaj kárt okoz az embereknek az Öbölben."
01:08
What people don't think about is:
20
68897
2070
Amire az emberek nem gondolnak az az,
01:10
What if the oil had made it safely to shore?
21
70991
2159
hogy mi lett volna, ha az olaj biztonságosan partot ér.
01:13
What if the oil actually got where it was trying to go?
22
73744
2691
Mi lett volna, ha az olaj odakerül, ahová menni akart?
Nem csak hogy elégették volna motorokban,
01:17
Not only would it have been burned in engines and added to global warming,
23
77074
3997
hozzájárulva a globális felmelegedéshez,
01:21
but there's a place called "Cancer Alley,"
24
81095
3361
de van egy hely, amit "rák utcának" hívnak,
01:24
and the reason it's called "Cancer Alley"
25
84480
2135
és azért hívják "rák utcának",
01:26
is because the petrochemical industry
26
86639
2628
mert a petrolkémiai ipar
01:29
takes that oil and turns it into plastic
27
89291
2156
fogja ezt az olajat és műanyagot gyárt belőle,
01:31
and in the process, kills people.
28
91471
2180
és a folyamat során emberek halálát okozza.
01:34
It shortens the lives of the people who live there in the Gulf.
29
94174
3048
Megrövidíti a Mexikói-öbölben élő emberek életét.
01:37
So oil and petrochemicals are not just a problem when there's a spill;
30
97246
3794
Az olaj és származékai nem csak akkor okoznak problémát, amikor olajömlés van,
akkor is, amikor nincs.
01:41
they're a problem when there's not.
31
101064
1710
01:42
And what we don't often appreciate
32
102798
2407
És amit ritkán mérünk fel,
az az ár, amit a szegények fizetnek azért,
01:45
is the price that poor people pay
33
105229
1674
01:46
for us to have these disposable products.
34
106927
2111
hogy nekünk eldobható termékeink legyenek.
A másik dolog, amit ritkán ismerünk fel,
01:49
The other thing we often don't appreciate is,
35
109453
2145
hogy a szegények nem csak a gyártás fázisában szenvednek.
01:51
it's not just at the point of production that poor people suffer.
36
111622
3100
A szegények a használat közben
01:54
Poor people also suffer at the point of use.
37
114746
2173
is szenvednek.
01:57
Those of us who earn a certain income level,
38
117396
2085
Nekünk, akik egy bizonyos szinten keresünk,
01:59
we have something called choice.
39
119505
1941
van valamink, amit választásnak hívnak.
02:01
The reason why you want to work hard and have a job
40
121931
2465
Azért akarunk keményen dolgozni és karriert építeni,
és nem szegénynek lenni,
02:04
and not be poor and broke
41
124420
1671
hogy legyenek gazdasági választási lehetőségeink.
02:06
is so you can have choices, economic choices.
42
126115
2441
02:08
We actually get a chance to choose not to use products
43
128952
4085
Van választási lehetőségünk
nem olyan termékeket használni,
amelyekben veszélyes, mérgező műanyag van.
02:13
that have dangerous, poisonous plastic in them.
44
133061
2217
A szegényeknek nincs választási lehetősége.
02:15
Other people who are poor don't have those choices.
45
135302
2535
02:17
So low-income people often are the ones
46
137861
1974
Gyakran az alacsony keresetű emberek azok,
02:19
who are buying the products that have those dangerous chemicals in them
47
139859
3984
akik megveszik azokat a termékeket,
amikben veszélyes kémiai anyagok vannak, amiket a gyerekeik használnak.
02:23
that their children are using.
48
143867
1439
Ők azok, akik aránytalanul nagy mértékben
02:25
Those are the people who wind up ingesting a disproportionate amount
49
145330
3824
fogyasztják és használják
ezt a mérgező műanyagot.
02:29
of this poisonous plastic in using it.
50
149178
2167
02:31
And people say, "Well, they should just buy a different product."
51
151369
3233
És az emberek azt mondják: "Miért nem vesznek másik terméket?"
02:34
Well, the problem with being poor is you don't have those choices.
52
154626
3135
Nos, az a gond a szegénységgel, hogy az embernek nincs választási lehetősége.
02:37
You often have to buy the cheapest products.
53
157785
2088
Gyakran a legolcsóbb terméket kell megvennie.
02:39
The cheapest products are often the most dangerous.
54
159897
2979
A legolcsóbb termékek gyakran a legveszélyesebbek.
02:42
And if that weren't bad enough --
55
162900
1596
És ha ez nem lenne elég,
02:44
if it wasn't just the production of plastic that's giving people cancer
56
164520
3421
nem csak a műanyag előállítása az,
ami rákot okoz a "rák utcában" és életeket rövidít meg,
02:47
in places like Cancer Alley,
57
167965
1504
02:49
and shortening lives and hurting poor kids at the point of use --
58
169493
3508
és gyerekeket károsít használat közben,
a megsemmisítés fázisában
02:53
at the point of disposal,
59
173025
2083
megintcsak a szegények azok,
02:55
once again, it's poor people who bear the burden.
60
175132
3258
akik a terhet viselik.
02:58
Often, we think we're doing a good thing:
61
178762
2605
Gyakran azt gondoljuk, hogy jót cselekszünk.
Az irodában vagy,
03:01
You're in your office, drinking your bottled water or whatever it is,
62
181391
3648
és üveges vizet vagy hasonlót iszol,
és azt gondolod: "Ki fogom ezt dobni.
03:05
and you think to yourself, "I'm going to throw this away.
63
185063
2759
03:07
No -- I'm going to be virtuous. I'm going to put it in the blue bin."
64
187846
3530
Nem, helyesen fogok cselekedni.
A kék szemetesbe teszem."
03:11
You think, "I put mine in the blue bin."
65
191400
2032
Azt gondolod: "A kék szemetesbe tettem az enyémet."
03:13
And then you look at your colleague and say,
66
193456
3564
És ránézel a kollégádra, és azt mondod:
"Idióta.
03:17
"Why, you cretin! You put yours in the white bin."
67
197044
3114
A sima szemetesbe tetted a tiédet."
03:20
And we use that as a moral tickle.
68
200520
2286
És ezt morális bizsergésként használjuk.
03:22
We feel so good about ourselves.
69
202830
1745
Nagyon jól érezzük magunkat tőle.
03:24
If we -- well, OK, I'm just ... me.
70
204599
3255
Talán megbocsájtok magamnak.
03:27
Not you, but I feel this way often.
71
207878
1700
Önök nem, de én így érzek.
03:29
(Laughter)
72
209602
1634
03:31
And so we kind of have this moral feel-good moment.
73
211260
2891
Szóval van egy ilyen morális boldog pillanatunk.
03:34
But if we were to be able to follow that little bottle
74
214580
2806
De ha követni tudnánk azt a kis üveget
03:37
on its journey,
75
217976
1465
az útján,
03:39
we would be shocked to discover that, all too often,
76
219465
2565
akkor megdöbbentene a felfedezés, hogy túl gyakran,
03:42
that bottle is going to be put on a boat,
77
222054
2330
az üveg egy hajóra kerül.
Átszeli az óceánt,
03:45
it's going to go all the way across the ocean
78
225309
2177
nem kis költségen.
03:48
at some expense,
79
228146
1316
03:49
and it's going to wind up in a developing country, often China.
80
229486
3519
És egy fejlődő országban köt ki -- gyakran Kínában.
Azt hiszem a lelki szemeinkkel látjuk, hogy valaki fogja a kis üveget,
03:53
I think in our minds, we imagine
81
233029
1588
03:54
somebody's going to take the little bottle and say,
82
234641
2460
azt mondja: "Szia, kis üveg!
03:57
"Oh, little bottle! We're so happy to see you, little bottle."
83
237125
3261
Úgy örülünk, hogy itt vagy!"
04:00
(Laughter)
84
240410
1826
(Nevetés)
04:02
"You've served so well."
85
242260
2364
"Nagyon jól szolgáltál."
04:04
(Laughter)
86
244648
1023
04:05
He's given a little bottle massage,
87
245695
1841
Kap egy kis üveg masszázst,
04:07
a little bottle medal.
88
247560
1676
egy kis üveg kitüntetést.
04:09
And they say, "What would you like to do next?"
89
249260
2198
És azt mondják: "Mit szeretnél csinálni legközelebb?"
04:11
The little bottle says, "I just don't know ..."
90
251482
2348
És a kis üveg azt mondja: "Nem is tudom."
04:13
(Laughter)
91
253854
1326
De valójában nem ez történik.
04:15
But that's not actually what happens.
92
255204
2063
04:18
You know?
93
258350
1150
04:19
That bottle winds up getting burned.
94
259860
3650
Azt az üveget
végül elégetik.
04:24
The recycling of plastic in many developing countries
95
264677
3622
A műanyag újrahasznosítása sok fejlődő országban
a műanyag elégetését jelenti,
04:28
means the incineration of the plastic, the burning of the plastic,
96
268323
3150
ami hihetetlenül káros
04:31
which releases incredible toxic chemicals
97
271497
2426
kémiai anyagokat bocsát ki,
04:33
and, once again, kills people.
98
273947
1833
és megintcsak, embereket öl.
04:35
And so, poor people who are making these products
99
275804
3720
Tehát a szegényeket,
akik ezeket a termékeket előállítják
04:39
in petrochemical centers like Cancer Alley,
100
279548
2762
az olyan petrolkémiai központokban, mint a "rák utca",
04:42
poor people who are consuming these products disproportionately,
101
282334
3078
a szegényeket, akik nagy mértékben fogyasztják ezeket a termékeket,
és a szegényeket,
04:45
and then poor people who, even at the tail end of the recycling,
102
285436
3514
akiknek még az újrahasznosítás legvégén is
04:48
are having their lives shortened.
103
288974
1762
megrövidítik az életét,
04:50
They're all being harmed -- greatly --
104
290760
3596
mind súlyosan károsítja
04:54
by this addiction that we have to disposability.
105
294380
4487
az eldobható termékek iránti
függőségünk.
04:59
Now, you think to yourself -- I know how you are --
106
299244
2482
És most azt gondoljátok -- mert tudom, hogy azt gondoljátok --
05:01
you say, "That sure is terrible for those poor people.
107
301750
3470
azt mondjátok: "Ez igazán borzasztó
azoknak a szegény embereknek.
Egyszerűen borzasztó,
05:06
It's just awful. Those poor people.
108
306538
2888
azok a szegény emberek.
Remélem valaki tesz valamit, hogy segítsen rajtuk!"
05:10
I hope someone does something to help them."
109
310076
2131
05:12
But what we don't understand is --
110
312862
1726
De amit nem értünk meg --
hogy itt vagyunk Los Angelesben.
05:16
here we are in Los Angeles.
111
316025
1801
05:17
We worked very hard to get the smog reduction
112
317850
2131
Nagyon keményen küzdöttünk azért,
hogy csökkentsük a szmogot Los Angelesben.
05:20
happening here in Los Angeles.
113
320005
1555
05:21
But guess what?
114
321584
1231
De mi történt?
05:22
Because they're doing so much dirty production in Asia now,
115
322839
3355
Mivel olyan sok a szennyező termelés Ázsiában,
mivel a környezetvédelmi törvények
05:26
because the environmental laws don't protect the people in Asia now,
116
326218
3608
nem védik meg az embereket Ázsiában,
05:29
almost all of the clean air gains and the toxic air gains
117
329850
4042
majdnem a teljes tiszta levegő nyereség,
a mérgező levegő csökkentése,
05:33
that we've achieved here in California
118
333916
1872
amit elértünk itt Kaliforniában,
05:35
have been wiped out by dirty air coming over from Asia.
119
335812
2916
semmivé vált az Ázsiából átjövő szennyezett levegő miatt.
05:39
So we all are being hit. We all are being impacted.
120
339931
2706
Tehát mind szenvedünk. Mindannyiunkra hatással van.
05:42
It's just that the poor people get it first and worst.
121
342661
2754
Csak a szegények szenvednek először és a legjobban.
05:45
But the dirty production, the burning of toxins,
122
345439
3191
De a szennyező termelés, az égő mérgezőanyagok,
05:48
the lack of environmental standards in Asia,
123
348654
2260
a környezetvédelem hiánya Ázsiában
05:50
is actually creating so much dirty air pollution,
124
350938
2493
olyan sok légszennyezést okoz,
05:53
it's coming across the ocean,
125
353455
1417
hogy átjön az óceánon és megszűntette az eredményeinket itt Kaliforniában.
05:54
and has erased our gains here in California.
126
354896
2114
Újra ott tartunk, ahol 1970-ben.
05:57
We're back where we were in the 1970s.
127
357034
1894
05:58
And so we're on one planet,
128
358952
1927
Egy bolygón élünk,
06:00
and we have to be able to get to the root of these problems.
129
360903
2945
és a problémák mélyére kell hatolnunk.
06:03
The root of this problem, in my view,
130
363872
3058
A probléma gyökere, véleményem szerint,
06:06
is the idea of disposability itself.
131
366954
2505
az maga az eldobhatóság fogalma.
06:09
You see, if you understand the link
132
369998
3021
Ha megérted a kapcsolatot
aközött, amit teszünk,
06:13
between what we're doing to poison and pollute the planet
133
373043
3728
hogy szennyezzük és mérgezzük a bolygónkat,
06:16
and what we're doing to poor people,
134
376795
2441
és amit a szegényekkel teszünk,
06:19
you arrive at a very troubling but also very helpful insight:
135
379260
4134
egy nagyon kellemetlen,
de nagyon hasznos következtetésre jutsz:
06:24
In order to trash the planet,
136
384296
2248
ahhoz, hogy tönkretegyük a bolygót,
06:26
you have to trash people.
137
386568
1667
embereket kell tönkretennünk.
06:28
But if you create a world where you don't trash people,
138
388783
2940
De ha olyan világot teremtünk, ahol nem teszünk tönkre embereket,
06:31
you can't trash the planet.
139
391747
1489
nem tudjuk tönkretenni a bolygót sem.
06:33
So now we are at a moment
140
393560
2466
Ahhoz a ponthoz érkeztünk,
ahol találkozik a társadalmi igazságosság eszméje
06:36
where the coming together of social justice as an idea
141
396050
2848
06:38
and ecology as an idea,
142
398922
1614
és az ökológia eszméje,
végre látjuk,
06:41
we finally can now see
143
401371
1285
06:42
that they are really, at the end of the day, one idea.
144
402680
2565
hogy ez a kettő valójában egy és ugyanaz az eszme.
06:45
And it's the idea that we don't have disposable anything.
145
405269
2887
És ez az eszme, hogy semmi sem eldobható.
06:48
We don't have disposable resources.
146
408465
2600
Nincsenek eldobható erőforrások.
06:51
We don't have disposable species.
147
411560
2631
Nincsenek eldobható fajok.
És nincsenek eldobható emberek sem.
06:54
And we don't have disposable people, either.
148
414215
2556
06:56
We don't have a throwaway planet,
149
416795
2022
Nincs egy eldobható bolygónk,
06:58
and we don't have throwaway children -- it's all precious.
150
418841
2791
és nincsenek eldobható gyerekek -- mind értékes.
07:01
And as we all begin to come back to that basic understanding,
151
421656
2880
És ahogy visszatérünk ehhez az alapvető meglátáshoz,
07:04
new opportunities for action begin to emerge.
152
424560
2976
új lehetőségek jelennek meg a cselekvésre.
A biomimikri,
07:08
Biomimicry,
153
428155
1671
07:09
which is an emerging science,
154
429850
3517
ami egy felemelkedőben
lévő tudomány,
07:13
winds up being a very important social justice idea.
155
433391
3145
egy nagyon fontos társadalmi igazságossági elv lesz.
07:16
People who are just learning about this stuff:
156
436996
2192
Azoknak, akik most hallanak róla először,
a biomimikri
07:19
biomimicry means respecting the wisdom of all species.
157
439212
3586
minden faj bölcsességének tiszteletét jelenti.
A demokrácia, ha már itt tartunk,
07:23
Democracy, by the way,
158
443211
1164
07:24
means respecting the wisdom of all people -- we'll get to that.
159
444399
3007
minden ember bölcsességének tiszteletét jelenti.
De a biomimikri minden faj bölcsességének tiszteletét jelenti.
07:27
But biomimicry means respecting the wisdom of all species.
160
447430
2786
Úgy tűnik, elég okos faj vagyunk.
07:30
It turns out we're a pretty clever species.
161
450240
2510
07:32
We have this big cortex, we're pretty proud of ourselves.
162
452774
3079
Ez a nagy agykéreg, vagy mi; elég büszkék vagyunk magunkra.
07:35
But if we want to make something hard,
163
455877
2563
De ha valami keményet akarunk gyártani,
07:38
we say, "I know! I'm going to make a hard substance.
164
458464
2514
kitaláljuk, "Tudom, kemény anyagot fogok gyártani.
07:41
I know! I'm going to get vacuums and furnaces
165
461002
3534
Szerzek szivattyúkat és kohókat,
07:44
and drag stuff out of the ground
166
464560
1684
kirángatok doglokat a talajból,
07:46
and get things hot and poison and pollute ...
167
466268
2889
és felhevítek dolgokat és mérgezek és szennyezek,
07:49
But I got this hard thing!"
168
469181
2221
de végül elkészült ez a kemény anyag.
07:52
(Laughter)
169
472064
1150
Olyan okos vagyok."
07:53
"I'm so clever!"
170
473238
1599
07:54
And you look behind you, and there's destruction all around you.
171
474861
3045
És visszanézel, és pusztítás van mindenhol körülötted.
07:57
But guess what?
172
477930
1153
De tudod mit? Olyan okos vagy,
07:59
You're so clever, but you're not as clever as a clam.
173
479107
2546
de nem vagy olyan okos, mint egy kagyló.
08:01
A clamshell is hard.
174
481964
1237
A kagyló héja kemény.
08:03
There's no vacuums. There's no big furnaces.
175
483718
2671
Nincsenek szivattyúk, nincsenek kohók,
08:06
There's no poison. There's no pollution.
176
486413
1940
nincs méreg, nincs szennyezés.
08:08
It turns out that other species figured out a long time ago
177
488377
4800
Kiderült, hogy más fajok
már rég kitalálták, hogyan
hozzanak létre sok olyan dolgot, amire szükségünk van,
08:13
how to create many of the things we need
178
493201
2335
08:15
using biological processes that nature knows how to use well.
179
495560
2976
biológiai folyamatokat használva, amiket a természet jól ismer.
A biomimikribe történő bepillantás révén,
08:19
That insight of biomimicry, of our scientists finally realizing
180
499223
3675
a tudósaink kezdenek rájönni,
08:22
that we have as much to learn from other species --
181
502922
2408
hogy milyen sokat tanulhatunk más fajoktól --
Nem úgy értem, hogy veszünk egy egeret
08:25
I don't mean taking a mouse and sticking it with stuff.
182
505354
3182
és beleszúrunk dolgokat.
08:28
I don't mean looking at it from that way, abusing the little species.
183
508560
3309
Nem így értem: a kisebb fajok kihasználásával --
08:31
I mean actually respecting them, respecting what they've achieved.
184
511893
3256
hanem úgy, hogy tiszteletben tartjuk őket, tiszteljük, amit elértek.
Ez a biomimikri,
08:35
That's called biomimicry,
185
515173
1557
08:36
and that opens the door to zero waste production;
186
516754
3873
és ez megnyitja az utat
a hulladékmentes termelés felé,
08:40
zero pollution production;
187
520651
1885
a nem szennyező termelés felé --
08:42
that we could actually enjoy
188
522560
1976
hogy egy magas életszínvonalat
08:44
a high quality of life, a high standard of living,
189
524560
2621
élvezhessünk anélkül,
hogy tönkretennénk a bolygót.
08:47
without trashing the planet.
190
527205
1571
08:48
Well, that idea of biomimicry,
191
528800
3040
A biomimikri elve,
08:51
respecting the wisdom of all species,
192
531864
1888
minden faj bölcsességének tiszteletben tartása,
összekapcsolva a demokrácia
08:54
combined with the idea of democracy and social justice,
193
534226
3872
és társadalmi igazságosság elvével,
minden ember bölcsességének és értékének tiszteletben tartásával,
08:58
respecting the wisdom and the worth of all people,
194
538122
2595
09:00
would give us a different society.
195
540741
1795
egy másfajta társadalmat eredményezne.
09:02
We would have a different economy.
196
542560
1872
Másfajta gazdaságunk lenne.
09:04
We would have a green society
197
544456
2310
Zöld társadalmunk lenne,
09:06
that Dr. King would be proud of.
198
546790
2405
amire Dr. King is büszke lenne.
Ez kéne, hogy a cél legyen.
09:09
That should be the goal.
199
549219
1317
09:10
And the way that we get there is to first of all recognize
200
550893
2968
És ezt úgy érjük el, hogy először is felismerjük,
09:13
that the idea of disposability
201
553885
2084
hogy az eldobhatóság elve
09:16
not only hurts the species we've talked about,
202
556826
4110
nem csak azokat a fajokat sújtja,
amelyekről beszéltünk,
09:20
but it even corrupts our own society.
203
560960
2751
de a társadalmunkat is megmérgezi.
09:23
We're so proud to live here in California.
204
563735
2977
Nagyon büszkék vagyunk, hogy itt élünk Kaliforniában.
09:26
We just had this vote, and everybody's like,
205
566736
2086
Épp most szavaztunk, és mindenki arra gondol,
09:28
"Well -- not in our state!"
206
568846
1738
"Nem az én államomban.
09:30
(Laughter)
207
570608
1521
Nem tudom, a többi állam mit csinált."
09:32
I don't know what those other states were doing, but ..."
208
572153
2783
09:34
(Laughter)
209
574960
1742
(Nevetés)
09:36
Just so proud.
210
576726
1599
Olyan büszkék.
És igen, én is büszke vagyok.
09:39
And, yeah, I'm proud, too.
211
579321
2351
09:41
But ...
212
581696
1172
De Kalifornia,
09:44
California, though we lead the world in some of the green stuff,
213
584420
3516
bár világelsők vagyunk bizonyos zöld dolgokban,
09:47
we also, unfortunately, lead the world
214
587960
1976
sajnos világelsők vagyunk
09:49
in some of the gulag stuff.
215
589960
1540
néhány gulág dologban is.
09:52
California has one of the highest incarceration rates
216
592666
3540
Kaliforniában az egyik legmagasabb a bebörtönzések
száma az 50 államból.
09:56
of all the 50 states.
217
596230
1706
09:57
We have a moral challenge in this movement.
218
597960
2236
Egy morális kihívás előtt állunk.
Szenvedélyesek vagyunk, amikor halott dolgok
10:01
We are passionate about rescuing some dead materials from the landfill,
219
601077
5020
megmentéséről van szó a hulladéklerakótól,
de néha kevésbé szenvedélyesek,
10:06
but sometimes not as passionate
220
606121
1816
10:07
about rescuing living beings, living people.
221
607961
2318
amikor élő emberek megmentéséről van szó.
10:10
And I would say that we live in a country --
222
610674
3119
És azt mondanám, olyan országban élünk --
10:13
five percent of the world's population,
223
613817
1977
a világ népességének 5%-a,
10:15
25 percent of the greenhouse gases,
224
615818
1866
az üvegházhatású gázok 25%-a,
10:18
but also 25 percent of the world's prisoners.
225
618332
2235
de a világ bebörtönözött rabjainak 25%-a is.
Minden negyedik bebörtönzött ember
10:21
One of every four people locked up anywhere in the world
226
621344
2660
valahol itt ül, az Egyesült Államokban.
10:24
is locked up right here in the United States.
227
624028
2174
Ez egybehangzó azzal az elképzeléssel,
10:26
So that is consistent with this idea
228
626226
2710
10:28
that disposability is something we believe in.
229
628960
2636
hogy hiszünk az eldobhatóságban.
És mégis,
10:32
And yet,
230
632176
1159
10:34
as a movement that has to broaden its constituency,
231
634500
4522
mint egy mozgalom,
amelynek szélesítenie kell a bázisát,
amelynek nőnie kell,
10:39
that has to grow,
232
639046
1311
10:40
that has to reach out beyond our natural comfort zone,
233
640381
3102
amelynek túl kell nyúlnia a kényelmi zónánkon,
10:43
one of the challenges to the success of this movement,
234
643507
2913
az egyik kihívás e mozgalom számára,
10:46
of getting rid of things like plastic and helping the economy shift,
235
646444
3240
hogy megszabaduljunk a műanyagtól és elmozdítsuk a gazdaságunkat,
10:49
is people look at our movement with some suspicion.
236
649708
2947
az az, hogy az emberek gyanakvóan tekintenek a mozgalmunkra.
És feltesznek egy kérdést, és a kérdés az:
10:53
And they ask a question, and the question is:
237
653124
2596
10:55
How can these people be so passionate?
238
655744
1967
Hogy lehetnek ezek az emberek ilyen szenvedélyesek?
10:58
A poor person, a low-income person, somebody in Cancer Alley,
239
658506
3239
Egy szegény ember, egy alacsony keresetű ember, valaki a "rák utcában",
11:01
somebody in Watts,
240
661769
2434
valaki Watts-ban,
11:04
somebody in Harlem, somebody on an Indian reservation,
241
664227
2709
valaki Harlemben, valaki egy indián rezervátumon,
11:06
might say to themselves -- and rightfully so --
242
666960
2218
azt kérdezheti, és joggal,
"Hogyan lehetnek ezek az emberek ilyen szenvedélyesek,
11:09
"How can these people be so passionate
243
669202
2017
hogy biztsosítsák,
11:12
about making sure
244
672108
1741
11:13
that a plastic bottle has a second chance in life,
245
673873
4063
hogy egy műanyag üveg
kapjon egy második esélyt az életre,
11:17
or an aluminum can has a second chance,
246
677960
2743
vagy egy fém doboz kapjon még egy esélyt,
de amikor a gyerekem bajba kerül,
11:21
and yet, when my child gets in trouble and goes to prison,
247
681171
3566
és börtönbe kerül,
11:24
he doesn't get a second chance?"
248
684761
1809
ő nem kap második esélyt?"
11:26
"How can this movement be so passionate about saying
249
686594
2482
Hogy lehet ez a mozgalom olyan szenvedélyes,
amikor eldobható dolgokról, eldobható élettelen anyagokról van szó,
11:29
we don't have throwaway stuff, no throwaway dead materials,
250
689100
2820
11:31
and yet accept throwaway lives
251
691944
2815
de elfogadja
az eldobható életeket, az eldobható közösségeket, mint a "rák utcát"?
11:34
and throwaway communities like Cancer Alley?"
252
694783
2317
És most esélyünk van arra,
11:37
And so, we now get a chance to be truly proud of this movement.
253
697124
5021
hogy igazán büszkék legyünk erre a mozgalomra.
11:42
When we take on topics like this,
254
702698
1687
Amikor ilyen témákkal foglalkozunk,
11:44
it gives us that extra call to reach out to other movements
255
704409
4632
extra lökést ad,
hogy megszólítsunk más mozgalmakat,
és hogy befogadóbbak legyünk és nőjünk.
11:49
and to become more inclusive and to grow,
256
709065
2342
11:51
and we can finally get out of this crazy dilemma that we've been in.
257
711431
3237
És végre megszabadulhatunk ettől a lehetetlen dilemmától.
11:55
Most of you are good, softhearted people.
258
715229
2111
A legtöbb köztetek jó, lágyszívű ember.
Amikor fiatalok voltatok, törődtetek a világgal,
11:58
When you were younger, you cared about the whole world,
259
718649
2656
és valamikor
12:01
and at some point, somebody said you had to pick an issue,
260
721329
2896
valaki azt mondta, hogy választanotok kell egy ügyet,
le kellett szűkíteni a szereteteteket egy ügyre.
12:05
you had to boil your love down to an issue.
261
725098
2071
Nem szeretheted az egész világot --
12:07
"Can't love the whole world --
262
727542
1523
vagy fákkal kell dolgoznod,
12:09
you've got to work on trees or you've got to work on immigration.
263
729089
3594
vagy bevándorlókkal.
12:12
You've got to shrink it down and be about one issue."
264
732707
2904
Le kell szűkíteni egy ügyre.
12:15
And really, they fundamentally told you,
265
735635
2160
És alapvetően azt mondták,
12:18
"Are you going to hug a tree?
266
738579
1526
"Vagy megölelsz egy fát,
12:20
Or are you going to hug a child? Pick.
267
740713
2127
vagy megölelsz egy gyereket. Válassz!
12:22
Are you going to hug a tree?
268
742864
1612
Egy fát ölelsz meg,
12:24
Or are you going to hug a child? Pick."
269
744500
2069
vagy egy gyereket? Válassz!"
12:26
Well, when you start working on issues like plastic,
270
746593
2452
Amikor olyan ügyekkel kezdesz foglalkozni, mint a műanyag,
rájössz, hogy ezek mind összefüggnek,
12:29
you realize the whole thing is connected.
271
749069
2199
12:31
And luckily, most of us are blessed to have two arms --
272
751292
2780
és szerencsére legtöbbünk két karral van megáldva.
Megölelhetjük mindkettőt.
12:34
we can hug both.
273
754096
1391
12:35
Thank you very much.
274
755511
1369
Nagyon köszönöm.
12:36
(Applause)
275
756904
6911
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7