The economic injustice of plastic | Van Jones

Ван Джонс: Экономическая несправедливость пластика

57,573 views

2011-01-21 ・ TED


New videos

The economic injustice of plastic | Van Jones

Ван Джонс: Экономическая несправедливость пластика

57,573 views ・ 2011-01-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sonya Percival Редактор: Andrey Lyapin
00:20
I am honored to be here,
0
20236
1388
Я счастлив выступать здесь
00:21
and I'm honored to talk about this topic,
1
21648
1977
и почту за честь говорить на тему,
00:23
which I think is of grave importance.
2
23649
1825
которую считаю чрезвычайно важной.
00:25
We've been talking a lot
3
25498
1223
Мы много говорим
00:26
about the horrific impacts of plastic on the planet and on other species,
4
26745
5943
об ужасном влиянии пластмасс на планету и биологические виды,
00:32
but plastic hurts people, too --
5
32712
2008
но пластмасса вредит и людям,
00:35
especially poor people.
6
35211
1382
в особенности людям бедным.
00:37
And both in the production of plastic,
7
37260
3158
Как при производстве пластмасс,
00:40
the use of plastic and the disposal of plastic,
8
40442
2718
так и при их использовании и переработке,
00:43
the people who have the bull's-eye on their foreheads
9
43184
2565
основными жертвами становятся
00:45
are poor people.
10
45773
1690
именно бедные люди.
00:47
People got very upset
11
47487
3077
Всех очень расстроила утечка нефти компании BP,
00:50
when the BP oil spill happened,
12
50588
3079
00:53
for very good reason.
13
53691
1460
и не зря.
00:55
People thought, "Oh, my God.
14
55175
1624
«Боже мой, — думали люди, —
00:56
This is terrible, this oil -- it's in the water.
15
56823
2776
какой ужас, столько нефти попало в океан —
00:59
It's going to destroy the living systems there.
16
59623
3918
она разрушит там все живые системы.
01:03
People are going to be hurt.
17
63565
1434
Пострадают люди.
01:05
This is a terrible thing,
18
65023
1491
Ужасно, что от разлива нефти
01:06
this oil is going to hurt the people in the Gulf."
19
66538
2335
пострадают люди в Мексиканском заливе».
01:08
What people don't think about is:
20
68897
2070
Но люди не думают о том, что было бы,
01:10
What if the oil had made it safely to shore?
21
70991
2159
если бы нефть благополучно достигла берега.
01:13
What if the oil actually got where it was trying to go?
22
73744
2691
Если бы нефть оказалась там, где планировалось?
01:17
Not only would it have been burned in engines and added to global warming,
23
77074
3997
Она бы не только сгорела в двигателях, способствуя глобальному потеплению.
01:21
but there's a place called "Cancer Alley,"
24
81095
3361
Есть такое место под названием Раковая Аллея,
01:24
and the reason it's called "Cancer Alley"
25
84480
2135
а причина этого названия в том,
01:26
is because the petrochemical industry
26
86639
2628
что когда нефтехимическая индустрия
01:29
takes that oil and turns it into plastic
27
89291
2156
перерабатывает нефть в пластмассу,
01:31
and in the process, kills people.
28
91471
2180
в процессе этого она убивает людей.
01:34
It shortens the lives of the people who live there in the Gulf.
29
94174
3048
Она укорачивает жизни людей в районе Мексиканского залива.
01:37
So oil and petrochemicals are not just a problem when there's a spill;
30
97246
3794
Так что нефть и нефтехимия проблематичны не только
когда нефть разливается, но и когда не разливается.
01:41
they're a problem when there's not.
31
101064
1710
01:42
And what we don't often appreciate
32
102798
2407
Мы обычно в полной мере не понимаем,
01:45
is the price that poor people pay
33
105229
1674
какую цену платят бедные за то,
01:46
for us to have these disposable products.
34
106927
2111
чтобы у нас были одноразовые продукты.
01:49
The other thing we often don't appreciate is,
35
109453
2145
И ещё мы в полной мере не понимаем,
01:51
it's not just at the point of production that poor people suffer.
36
111622
3100
что бедные люди страдают не только при производстве.
01:54
Poor people also suffer at the point of use.
37
114746
2173
Бедняки страдают и от использования пластмасс.
01:57
Those of us who earn a certain income level,
38
117396
2085
Те из нас, кто зарабатывает достаточно,
01:59
we have something called choice.
39
119505
1941
имеют то, что называется выбором.
02:01
The reason why you want to work hard and have a job
40
121931
2465
Мы работаем в поте лица, и нам важно иметь работу,
02:04
and not be poor and broke
41
124420
1671
а не быть бедным или малоимущим,
02:06
is so you can have choices, economic choices.
42
126115
2441
потому что тогда есть выбор, экономический выбор.
02:08
We actually get a chance to choose not to use products
43
128952
4085
Тогда у нас есть возможность выбирать, покупать или нет продукты,
02:13
that have dangerous, poisonous plastic in them.
44
133061
2217
которые содержат опасные, токсичные пластмассы.
02:15
Other people who are poor don't have those choices.
45
135302
2535
Бедные такой возможности лишены.
02:17
So low-income people often are the ones
46
137861
1974
Малоимущие чаще всего покупают продукты,
02:19
who are buying the products that have those dangerous chemicals in them
47
139859
3984
содержащие опасные элементы, воздействию которых подвергаются их дети.
02:23
that their children are using.
48
143867
1439
02:25
Those are the people who wind up ingesting a disproportionate amount
49
145330
3824
И это они в итоге потребляют несоразмерное количество
02:29
of this poisonous plastic in using it.
50
149178
2167
токсичных пластмасс.
02:31
And people say, "Well, they should just buy a different product."
51
151369
3233
Кто-то скажет: «Да пусть просто купят другой продукт».
02:34
Well, the problem with being poor is you don't have those choices.
52
154626
3135
Но проблема в том, что у бедных нет таких возможностей.
02:37
You often have to buy the cheapest products.
53
157785
2088
Они часто вынуждены покупать самое дешёвое.
02:39
The cheapest products are often the most dangerous.
54
159897
2979
Самые дешёвые продукты чаще всего бывают самыми опасными.
02:42
And if that weren't bad enough --
55
162900
1596
Но это ещё не всё —
02:44
if it wasn't just the production of plastic that's giving people cancer
56
164520
3421
не только производство пластмасс увеличивает число больных раком
02:47
in places like Cancer Alley,
57
167965
1504
в местах вроде Раковой Аллеи
02:49
and shortening lives and hurting poor kids at the point of use --
58
169493
3508
и укорачивает жизни детям из бедных семей из-за потребления пластика.
02:53
at the point of disposal,
59
173025
2083
При утилизации пластмасс
02:55
once again, it's poor people who bear the burden.
60
175132
3258
основное бремя несут опять же бедные.
02:58
Often, we think we're doing a good thing:
61
178762
2605
Часто мы думаем, что делаем что-то хорошее.
03:01
You're in your office, drinking your bottled water or whatever it is,
62
181391
3648
Вот вы в офисе, пьёте себе воду из бутылки
03:05
and you think to yourself, "I'm going to throw this away.
63
185063
2759
и думаете про себя: «Допью и выкину.
03:07
No -- I'm going to be virtuous. I'm going to put it in the blue bin."
64
187846
3530
Нет, поступлю правильно. Брошу её в синий контейнер.
03:11
You think, "I put mine in the blue bin."
65
191400
2032
Брошу в синий контейнер», — размышляете вы.
03:13
And then you look at your colleague and say,
66
193456
3564
Потом смотрите на коллегу и думаете:
03:17
"Why, you cretin! You put yours in the white bin."
67
197044
3114
«Вот кретин. Бросает свои в белый контейнер!»
03:20
And we use that as a moral tickle.
68
200520
2286
И это щекочет наше самолюбие.
03:22
We feel so good about ourselves.
69
202830
1745
Мы очень собою довольны.
03:24
If we -- well, OK, I'm just ... me.
70
204599
3255
Может быть, я должен извиниться.
03:27
Not you, but I feel this way often.
71
207878
1700
Нет, это я не про вас, а про себя.
03:29
(Laughter)
72
209602
1634
(Смех)
03:31
And so we kind of have this moral feel-good moment.
73
211260
2891
И вот нам нравится быть эдакими нравственными и хорошими.
03:34
But if we were to be able to follow that little bottle
74
214580
2806
Но если мы проследим путь
03:37
on its journey,
75
217976
1465
этой пластмассовой бутылочки,
03:39
we would be shocked to discover that, all too often,
76
219465
2565
нас поразит то, что с большой долей вероятности
03:42
that bottle is going to be put on a boat,
77
222054
2330
бутылка попадёт на корабль.
03:45
it's going to go all the way across the ocean
78
225309
2177
И поплывёт через океан —
03:48
at some expense,
79
228146
1316
а это стоит денег.
03:49
and it's going to wind up in a developing country, often China.
80
229486
3519
И приплывёт в какую-то развивающуюся страну — часто в Китай.
03:53
I think in our minds, we imagine
81
233029
1588
И мы представляем себе,
03:54
somebody's going to take the little bottle and say,
82
234641
2460
кто-то возьмёт эту бутылочку и скажет:
03:57
"Oh, little bottle! We're so happy to see you, little bottle."
83
237125
3261
«О, вот она — бутылочка! Мы так рады тебя видеть».
04:00
(Laughter)
84
240410
1826
(Cмех)
04:02
"You've served so well."
85
242260
2364
«Ты хорошо нам послужила».
04:04
(Laughter)
86
244648
1023
(Смех)
04:05
He's given a little bottle massage,
87
245695
1841
И сделает ей массаж,
04:07
a little bottle medal.
88
247560
1676
и даст ей специальную медаль.
04:09
And they say, "What would you like to do next?"
89
249260
2198
И спросит: «Ну, а что ты хочешь делать теперь?»
04:11
The little bottle says, "I just don't know ..."
90
251482
2348
И маленькая бутылочка скажет: «Я пока не знаю».
04:13
(Laughter)
91
253854
1326
(Смех)
04:15
But that's not actually what happens.
92
255204
2063
Но на самом деле так не бывает.
04:18
You know?
93
258350
1150
Понимаете?
04:19
That bottle winds up getting burned.
94
259860
3650
Эту бутылку, скорее всего, сожгут.
04:24
The recycling of plastic in many developing countries
95
264677
3622
Переработка пластмасс во многих развивающихся странах
04:28
means the incineration of the plastic, the burning of the plastic,
96
268323
3150
означает инсинерацию пластика — сжигание пластика,
04:31
which releases incredible toxic chemicals
97
271497
2426
при котором выбрасывается масса токсинов,
04:33
and, once again, kills people.
98
273947
1833
что, в свою очередь, убивает людей.
04:35
And so, poor people who are making these products
99
275804
3720
Так что бедные — те, кто производит эти продукты
04:39
in petrochemical centers like Cancer Alley,
100
279548
2762
в нефтехимических центрах вроде Раковой Аллеи,
04:42
poor people who are consuming these products disproportionately,
101
282334
3078
бедные, которые в основном потребляют эти продукты,
04:45
and then poor people who, even at the tail end of the recycling,
102
285436
3514
и затем бедные, которые участвуют в последнем этапе — этапе переработки,
04:48
are having their lives shortened.
103
288974
1762
укорачивающем их жизни, —
04:50
They're all being harmed -- greatly --
104
290760
3596
все они страдают
04:54
by this addiction that we have to disposability.
105
294380
4487
от этой нашей нездоровой привязанности к одноразовым товарам.
04:59
Now, you think to yourself -- I know how you are --
106
299244
2482
И вы думаете про себя — я знаю, что вы думаете:
05:01
you say, "That sure is terrible for those poor people.
107
301750
3470
«Действительно, это ужасно для этих бедняков.
05:06
It's just awful. Those poor people.
108
306538
2888
Просто ужасно, бедные-несчастные бедняки.
05:10
I hope someone does something to help them."
109
310076
2131
Надеюсь, кто-нибудь им как-нибудь поможет».
05:12
But what we don't understand is --
110
312862
1726
Но вот чего мы не понимаем:
05:16
here we are in Los Angeles.
111
316025
1801
вот мы тут, в Лос-Анджелесе.
05:17
We worked very hard to get the smog reduction
112
317850
2131
Мы много сделали для улучшения качества воздуха
05:20
happening here in Los Angeles.
113
320005
1555
здесь, у себя, в Лос-Анджелесе.
05:21
But guess what?
114
321584
1231
Но знаете, что?
05:22
Because they're doing so much dirty production in Asia now,
115
322839
3355
Из-за растущего экологически грязного производства в Азии,
05:26
because the environmental laws don't protect the people in Asia now,
116
326218
3608
того, что законы охраны окружающей среды в Азии не защищают людей,
05:29
almost all of the clean air gains and the toxic air gains
117
329850
4042
почти все улучшения, которых мы добились по качеству воздуха
05:33
that we've achieved here in California
118
333916
1872
здесь в Калифорнии,
05:35
have been wiped out by dirty air coming over from Asia.
119
335812
2916
сводятся на нет загрязнённым воздухом, приходящим из Азии.
05:39
So we all are being hit. We all are being impacted.
120
339931
2706
Так что нас всех это касается. Это на всех влияет.
05:42
It's just that the poor people get it first and worst.
121
342661
2754
Только бедным достаётся сразу и больше всех.
05:45
But the dirty production, the burning of toxins,
122
345439
3191
Но вредные производства, сжигание токсинов
05:48
the lack of environmental standards in Asia,
123
348654
2260
и отсутствие экологических стандартов в Азии
05:50
is actually creating so much dirty air pollution,
124
350938
2493
создаёт такое загрязнение воздуха,
05:53
it's coming across the ocean,
125
353455
1417
что оно доходит до нас за океаном
05:54
and has erased our gains here in California.
126
354896
2114
и сводит на нет наши усилия в Калифорнии.
05:57
We're back where we were in the 1970s.
127
357034
1894
У нас уровень загрязнения 1970-х годов.
05:58
And so we're on one planet,
128
358952
1927
И вот мы на одной, общей планете,
06:00
and we have to be able to get to the root of these problems.
129
360903
2945
и мы должны дойти до истоков этих проблем.
06:03
The root of this problem, in my view,
130
363872
3058
А исток этой проблемы, в моем понимании,
06:06
is the idea of disposability itself.
131
366954
2505
это сама идея одноразовости.
06:09
You see, if you understand the link
132
369998
3021
Если понять связь между
06:13
between what we're doing to poison and pollute the planet
133
373043
3728
тем, что мы делаем, отравляя и загрязняя планету,
06:16
and what we're doing to poor people,
134
376795
2441
и тем, как мы поступаем с бедными,
06:19
you arrive at a very troubling but also very helpful insight:
135
379260
4134
мы придём к очень тревожному, но очень полезному выводу:
06:24
In order to trash the planet,
136
384296
2248
чтобы выкинуть планету на помойку,
06:26
you have to trash people.
137
386568
1667
надо выкинуть на помойку людей.
06:28
But if you create a world where you don't trash people,
138
388783
2940
Но если создать такой мир, где люди на помойку не выкидываются,
06:31
you can't trash the planet.
139
391747
1489
тогда и планету можно будет сохранить.
06:33
So now we are at a moment
140
393560
2466
Сейчас такое время,
06:36
where the coming together of social justice as an idea
141
396050
2848
когда идея социальной справедливости
06:38
and ecology as an idea,
142
398922
1614
вместе с идеей экологии
06:41
we finally can now see
143
401371
1285
наконец видятся
06:42
that they are really, at the end of the day, one idea.
144
402680
2565
как одна, единая целостная идея.
06:45
And it's the idea that we don't have disposable anything.
145
405269
2887
И это идея того, что нам не надо ничего одноразового.
06:48
We don't have disposable resources.
146
408465
2600
У нас нет одноразовых ресурсов.
06:51
We don't have disposable species.
147
411560
2631
У нас нет одноразовых биологических видов.
06:54
And we don't have disposable people, either.
148
414215
2556
И одноразовых людей у нас тоже нет.
06:56
We don't have a throwaway planet,
149
416795
2022
У нас нет планеты на выброс
06:58
and we don't have throwaway children -- it's all precious.
150
418841
2791
и нет выбрасываемых детей — они все ценны.
07:01
And as we all begin to come back to that basic understanding,
151
421656
2880
И по мере того, как мы подходим к этому начальному пониманию,
07:04
new opportunities for action begin to emerge.
152
424560
2976
у нас появляются новые возможности действовать.
07:08
Biomimicry,
153
428155
1671
Биомимикрия,
07:09
which is an emerging science,
154
429850
3517
которая представляет собой новую, формирующуюся науку,
07:13
winds up being a very important social justice idea.
155
433391
3145
становится важной идеей социальной справделивости.
07:16
People who are just learning about this stuff:
156
436996
2192
Тем, кто только начинает знакомиться с предметом,
07:19
biomimicry means respecting the wisdom of all species.
157
439212
3586
биомимикрия означает уважение к мудрости всего живого.
07:23
Democracy, by the way,
158
443211
1164
Демократия, кстати, означает
07:24
means respecting the wisdom of all people -- we'll get to that.
159
444399
3007
уважение к мудрости всего человечества — к этому мы ещё вернёмся.
07:27
But biomimicry means respecting the wisdom of all species.
160
447430
2786
Но биомимикрия означает уважение ко всем видам в природе.
07:30
It turns out we're a pretty clever species.
161
450240
2510
Оказывается, мы довольно умный биологический вид.
07:32
We have this big cortex, we're pretty proud of ourselves.
162
452774
3079
Большая кора головного мозга, вообще мы собой гордимся.
07:35
But if we want to make something hard,
163
455877
2563
И если нужно сделать что-то твёрдое,
07:38
we say, "I know! I'm going to make a hard substance.
164
458464
2514
мы думаем: «Ага, ясно, сейчас сделаю твёрдое вещество!
07:41
I know! I'm going to get vacuums and furnaces
165
461002
3534
Я возьму насосы и печи,
07:44
and drag stuff out of the ground
166
464560
1684
добуду что-нибудь из-под земли,
07:46
and get things hot and poison and pollute ...
167
466268
2889
всё это нагрею, отравлю и загрязню,
07:49
But I got this hard thing!"
168
469181
2221
но произведу это твёрдое вещество!
07:52
(Laughter)
169
472064
1150
(Смех)
07:53
"I'm so clever!"
170
473238
1599
Ведь я такой умный».
07:54
And you look behind you, and there's destruction all around you.
171
474861
3045
И мы оставляем разрушение позади и вокруг себя.
07:57
But guess what?
172
477930
1153
Ну и что?
07:59
You're so clever, but you're not as clever as a clam.
173
479107
2546
Человек, конечно, умный, но не такой умный, как моллюск.
08:01
A clamshell is hard.
174
481964
1237
У моллюска очень твёрдая раковина.
08:03
There's no vacuums. There's no big furnaces.
175
483718
2671
И не надо ему ни насосов, ни печей.
08:06
There's no poison. There's no pollution.
176
486413
1940
Он не отравляет и не загрязняет.
08:08
It turns out that other species figured out a long time ago
177
488377
4800
Оказывается, другие биологические виды
08:13
how to create many of the things we need
178
493201
2335
давно придумали как создать то, что нам нужно,
08:15
using biological processes that nature knows how to use well.
179
495560
2976
при помощи биологических процессов, которыми природа владеет в совершенстве.
08:19
That insight of biomimicry, of our scientists finally realizing
180
499223
3675
И наконец, ознакомившись с биомимикрией, учёные приходят к тому,
08:22
that we have as much to learn from other species --
181
502922
2408
что у нас есть чему поучиться у других видов —
08:25
I don't mean taking a mouse and sticking it with stuff.
182
505354
3182
я не имею в виду, что мы возьмём мышь и начнём её протыкать, —
08:28
I don't mean looking at it from that way, abusing the little species.
183
508560
3309
я не имею в виду жестокое обращение с братьями меньшими,
08:31
I mean actually respecting them, respecting what they've achieved.
184
511893
3256
я имею в виду уважение к ним, уважение к тому, чего они достигли.
08:35
That's called biomimicry,
185
515173
1557
Вот это называется биомимикрией,
08:36
and that opens the door to zero waste production;
186
516754
3873
и это открывает нам двери к безотходному производству,
08:40
zero pollution production;
187
520651
1885
к экологически чистому производству,
08:42
that we could actually enjoy
188
522560
1976
к тому, чтобы наслаждаться
08:44
a high quality of life, a high standard of living,
189
524560
2621
высоким качеством и уровнем жизни,
08:47
without trashing the planet.
190
527205
1571
не выбрасывая планету на помойку.
08:48
Well, that idea of biomimicry,
191
528800
3040
Эта идея биомимикрии,
08:51
respecting the wisdom of all species,
192
531864
1888
уважения к мудрости всех биологических видов
08:54
combined with the idea of democracy and social justice,
193
534226
3872
в сочетании с идеей демократии и социальной справедливости
08:58
respecting the wisdom and the worth of all people,
194
538122
2595
уважения к мудрости всех человеческих существ
09:00
would give us a different society.
195
540741
1795
даст нам совершенно другое общество.
09:02
We would have a different economy.
196
542560
1872
У нас будет другая экономика.
09:04
We would have a green society
197
544456
2310
У нас будет экологически чистое общество,
09:06
that Dr. King would be proud of.
198
546790
2405
которым доктор Кинг мог бы по праву гордиться.
09:09
That should be the goal.
199
549219
1317
Это должно быть нашей целью.
09:10
And the way that we get there is to first of all recognize
200
550893
2968
И чтобы прийти к этому, сначала необходимо осознать,
09:13
that the idea of disposability
201
553885
2084
что идея одноразовости
09:16
not only hurts the species we've talked about,
202
556826
4110
не только наносит вред всем тем видам, о которых мы говорили,
09:20
but it even corrupts our own society.
203
560960
2751
но и коррумпирует наше общество.
09:23
We're so proud to live here in California.
204
563735
2977
Мы так гордимся тем, что живём здесь, в Калифорнии.
09:26
We just had this vote, and everybody's like,
205
566736
2086
Мы только что голосовали, и все восклицали:
09:28
"Well -- not in our state!"
206
568846
1738
«В нашем штате такого не будет —
09:30
(Laughter)
207
570608
1521
(Cмех)
09:32
I don't know what those other states were doing, but ..."
208
572153
2783
я уж не знаю, что там другие штаты делают».
09:34
(Laughter)
209
574960
1742
(Cмех)
09:36
Just so proud.
210
576726
1599
Мы такие гордые.
09:39
And, yeah, I'm proud, too.
211
579321
2351
Я сам тоже горжусь.
09:41
But ...
212
581696
1172
Но, к сожалению,
09:44
California, though we lead the world in some of the green stuff,
213
584420
3516
Калифорния, которая опережает всех в экологическим инициативах,
09:47
we also, unfortunately, lead the world
214
587960
1976
также лидирует в мире
09:49
in some of the gulag stuff.
215
589960
1540
по вопросам тюремным.
09:52
California has one of the highest incarceration rates
216
592666
3540
В Калифорнии один из самых высоких в стране
09:56
of all the 50 states.
217
596230
1706
показателей тюремного заключения.
09:57
We have a moral challenge in this movement.
218
597960
2236
Мы стоим перед нравственным выбором.
10:01
We are passionate about rescuing some dead materials from the landfill,
219
601077
5020
Мы с большим энтузиазмом вывозим отходы с полигонов для захоронения,
10:06
but sometimes not as passionate
220
606121
1816
но порой у нас куда меньше энтузиазма,
10:07
about rescuing living beings, living people.
221
607961
2318
когда дело касается спасения людей, живых людей.
10:10
And I would say that we live in a country --
222
610674
3119
И я бы сказал, что мы живём в стране,
10:13
five percent of the world's population,
223
613817
1977
где при населении в 5% от мирового населения
10:15
25 percent of the greenhouse gases,
224
615818
1866
производится 25% парниковых газов
10:18
but also 25 percent of the world's prisoners.
225
618332
2235
и содержится 25% всех заключённых в мире.
10:21
One of every four people locked up anywhere in the world
226
621344
2660
Каждый четвёртый лишённый свободы в этом мире
10:24
is locked up right here in the United States.
227
624028
2174
является заключённым в Соединённых Штатах.
10:26
So that is consistent with this idea
228
626226
2710
Это согласуется с идеей
10:28
that disposability is something we believe in.
229
628960
2636
одноразовости, в которую мы так верим.
10:32
And yet,
230
632176
1159
Между тем,
10:34
as a movement that has to broaden its constituency,
231
634500
4522
у движения, которое должно приобретать всё новых сторонников,
10:39
that has to grow,
232
639046
1311
которое должно расти,
10:40
that has to reach out beyond our natural comfort zone,
233
640381
3102
которое должно выйти за привычные рамки зоны комфорта,
10:43
one of the challenges to the success of this movement,
234
643507
2913
есть проблема на пути к успеху,
10:46
of getting rid of things like plastic and helping the economy shift,
235
646444
3240
к устранению пластмасс и свершении экономического сдвига,
10:49
is people look at our movement with some suspicion.
236
649708
2947
и проблема эта — подозрение, которое вызывает движение как таковое.
10:53
And they ask a question, and the question is:
237
653124
2596
Многие задают такой вопрос:
10:55
How can these people be so passionate?
238
655744
1967
откуда у этих людей столько энтузиазма?
10:58
A poor person, a low-income person, somebody in Cancer Alley,
239
658506
3239
Малоимущий, обитатель Раковой Аллеи,
11:01
somebody in Watts,
240
661769
2434
или кто-то из Уаттса,
11:04
somebody in Harlem, somebody on an Indian reservation,
241
664227
2709
или кто-то из Гарлема, или из индейской резрвации
11:06
might say to themselves -- and rightfully so --
242
666960
2218
может спросить — и спросить правомерно:
11:09
"How can these people be so passionate
243
669202
2017
«Почему эти люди полны энтузиазма,
11:12
about making sure
244
672108
1741
когда речь идёт о том,
11:13
that a plastic bottle has a second chance in life,
245
673873
4063
чтобы дать пластмассовой бутылке ещё один шанс,
11:17
or an aluminum can has a second chance,
246
677960
2743
чтобы дать консервной банке ещё один шанс,
11:21
and yet, when my child gets in trouble and goes to prison,
247
681171
3566
а между тем, если мой сын что-то натворит и отправится в тюрьму,
11:24
he doesn't get a second chance?"
248
684761
1809
ему такого шанса никто не даст?»
11:26
"How can this movement be so passionate about saying
249
686594
2482
Как это движение может быть настолько увлечено
11:29
we don't have throwaway stuff, no throwaway dead materials,
250
689100
2820
идеей отказа от одноразовых продуктов и материалов
11:31
and yet accept throwaway lives
251
691944
2815
и в то же время мириться с одноразовостью
11:34
and throwaway communities like Cancer Alley?"
252
694783
2317
людей и районов, подобных Раковой Аллее?
11:37
And so, we now get a chance to be truly proud of this movement.
253
697124
5021
Сейчас время обретения возможности — по-настоящему гордиться таким движением.
11:42
When we take on topics like this,
254
702698
1687
Когда мы поднимаем такие вопросы,
11:44
it gives us that extra call to reach out to other movements
255
704409
4632
это даёт нам ещё один шанс объединиться с другими движениями,
11:49
and to become more inclusive and to grow,
256
709065
2342
стать более всесторонними, расти.
11:51
and we can finally get out of this crazy dilemma that we've been in.
257
711431
3237
И мы наконец выйдем за пределы ужасной дилеммы, в которой сейчас живём.
11:55
Most of you are good, softhearted people.
258
715229
2111
Большинство из нас — хорошие, добрые люди.
11:58
When you were younger, you cared about the whole world,
259
718649
2656
Когда мы были молодыми, мы любили весь мир,
12:01
and at some point, somebody said you had to pick an issue,
260
721329
2896
и в какой-то момент нам сказали, что надо выбрать тему,
12:05
you had to boil your love down to an issue.
261
725098
2071
что любовь должна сосредоточиться на чём-то.
12:07
"Can't love the whole world --
262
727542
1523
Нельзя просто любить весь мир —
12:09
you've got to work on trees or you've got to work on immigration.
263
729089
3594
можно работать либо с деревьями, либо с иммиграционными вопросами.
12:12
You've got to shrink it down and be about one issue."
264
732707
2904
Надо сократиться до одной темы, сосредоточиться на ней.
12:15
And really, they fundamentally told you,
265
735635
2160
И нам, по большому счёту, говорили:
12:18
"Are you going to hug a tree?
266
738579
1526
«Обнимай либо дерево,
12:20
Or are you going to hug a child? Pick.
267
740713
2127
либо ребёнка. Выбирай.
12:22
Are you going to hug a tree?
268
742864
1612
Кого ты обнимешь —
12:24
Or are you going to hug a child? Pick."
269
744500
2069
дерево или ребёнка? Выбирай».
12:26
Well, when you start working on issues like plastic,
270
746593
2452
А когда дело доходит до таких вопросов, как пластик,
12:29
you realize the whole thing is connected.
271
749069
2199
становится ясно, что всё взаимосвязано.
12:31
And luckily, most of us are blessed to have two arms --
272
751292
2780
Хорошо, что у большинства из нас две руки.
12:34
we can hug both.
273
754096
1391
Мы можем обнять обоих.
12:35
Thank you very much.
274
755511
1369
Спасибо большое.
12:36
(Applause)
275
756904
6911
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7