The economic injustice of plastic | Van Jones

Van Jones: a injustiça econômica do plástico

57,573 views ・ 2011-01-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fers Gruendling Revisor: Christine Veras
Estou honrado por estar aqui,
00:20
I am honored to be here,
0
20236
1388
00:21
and I'm honored to talk about this topic,
1
21648
1977
e estou honrado por falar sobre este tópico,
00:23
which I think is of grave importance.
2
23649
1825
que eu acho de grande importância.
00:25
We've been talking a lot
3
25498
1223
Temos falado muito sobre
00:26
about the horrific impacts of plastic on the planet and on other species,
4
26745
5943
os impactos terríveis do plástico
no nosso planeta e nas outras espécies,
00:32
but plastic hurts people, too --
5
32712
2008
mas o plástico também prejudica as pessoas,
especialmente pessoas pobres.
00:35
especially poor people.
6
35211
1382
00:37
And both in the production of plastic,
7
37260
3158
E na produção do plástico,
uso do plástico e descarte do plástico,
00:40
the use of plastic and the disposal of plastic,
8
40442
2718
são as pessoas pobres que têm um alvo
00:43
the people who have the bull's-eye on their foreheads
9
43184
2565
desenhado nas testas.
00:45
are poor people.
10
45773
1690
00:47
People got very upset
11
47487
3077
As pessoas ficaram revoltadas
00:50
when the BP oil spill happened,
12
50588
3079
com o vazamento de óleo da BP
por uma boa razão.
00:53
for very good reason.
13
53691
1460
As pessoas pensaram, "Oh, meu Deus.
00:55
People thought, "Oh, my God.
14
55175
1624
00:56
This is terrible, this oil -- it's in the water.
15
56823
2776
Isso é terrível, o óleo. Está na água.
Ele vai destruir
00:59
It's going to destroy the living systems there.
16
59623
3918
todos os sistemas vivos.
As pessoas serão prejudicadas.
01:03
People are going to be hurt.
17
63565
1434
Isso é uma coisa terrível,
01:05
This is a terrible thing,
18
65023
1491
01:06
this oil is going to hurt the people in the Gulf."
19
66538
2335
o óleo vai prejudicar as pessoas do Golfo."
01:08
What people don't think about is:
20
68897
2070
O que as pessoas não pensam é:
01:10
What if the oil had made it safely to shore?
21
70991
2159
e se óleo tivesse chegado de maneira segura à costa?
01:13
What if the oil actually got where it was trying to go?
22
73744
2691
E se o óleo tivesse chegado aonde estava tentando chegar?
Não somente teria sido queimado nos motores
01:17
Not only would it have been burned in engines and added to global warming,
23
77074
3997
e contribuído para o aquecimento global,
01:21
but there's a place called "Cancer Alley,"
24
81095
3361
mas tem um lugar chamado "corredor do câncer",
01:24
and the reason it's called "Cancer Alley"
25
84480
2135
e a razão do nome "corredor do câncer"
01:26
is because the petrochemical industry
26
86639
2628
é porque a indústria petroquímica
01:29
takes that oil and turns it into plastic
27
89291
2156
pega o óleo e o transforma em plástico
01:31
and in the process, kills people.
28
91471
2180
e, no processo, mata pessoas.
01:34
It shortens the lives of the people who live there in the Gulf.
29
94174
3048
Diminui o tempo de vida das pessoas que moram no Golfo.
01:37
So oil and petrochemicals are not just a problem when there's a spill;
30
97246
3794
Então óleo e petroquímicos não são um problema só quando há um vazamento,
são um problema quando não há.
01:41
they're a problem when there's not.
31
101064
1710
01:42
And what we don't often appreciate
32
102798
2407
E o que muitas vezes não consideramos
é o preço que as pessoas pobres pagam
01:45
is the price that poor people pay
33
105229
1674
01:46
for us to have these disposable products.
34
106927
2111
para nós termos os produtos descartáveis.
A outra coisa que não consideramos é que
01:49
The other thing we often don't appreciate is,
35
109453
2145
não é só no momento da produção que as pessoas sofrem.
01:51
it's not just at the point of production that poor people suffer.
36
111622
3100
Pessoas pobres também sofrem
01:54
Poor people also suffer at the point of use.
37
114746
2173
no momento do uso.
01:57
Those of us who earn a certain income level,
38
117396
2085
Para os que têm um certo nível de renda,
01:59
we have something called choice.
39
119505
1941
temos algo chamado escolha.
02:01
The reason why you want to work hard and have a job
40
121931
2465
A razão que faz você trabalhar duro e ter um emprego
e não ser pobre e sem dinheiro
02:04
and not be poor and broke
41
124420
1671
é para ter escolhas, escolhas econômicas.
02:06
is so you can have choices, economic choices.
42
126115
2441
02:08
We actually get a chance to choose not to use products
43
128952
4085
Nós na verdade podemos escolher
não usar os produtos
que contêm plásticos perigosos e venenosos.
02:13
that have dangerous, poisonous plastic in them.
44
133061
2217
As pessoas que são pobres não têm essas escolhas.
02:15
Other people who are poor don't have those choices.
45
135302
2535
02:17
So low-income people often are the ones
46
137861
1974
Então as pessoas de baixa renda são geralmente
02:19
who are buying the products that have those dangerous chemicals in them
47
139859
3984
as que compram os produtos
que contêm as substâncias perigosas que as crianças estão usando.
02:23
that their children are using.
48
143867
1439
São as pessoas que acabam
02:25
Those are the people who wind up ingesting a disproportionate amount
49
145330
3824
ingerindo uma quantidade desproporcional
de plástico venenoso e usando-o.
02:29
of this poisonous plastic in using it.
50
149178
2167
02:31
And people say, "Well, they should just buy a different product."
51
151369
3233
E alguns dizem, "Bem, eles deveriam comprar um produto diferente."
02:34
Well, the problem with being poor is you don't have those choices.
52
154626
3135
Mas o problema de ser probre é que você não tem escolhas.
02:37
You often have to buy the cheapest products.
53
157785
2088
Você geralmente tem que comprar os produtos mais baratos.
02:39
The cheapest products are often the most dangerous.
54
159897
2979
Os produtos mais baratos são geralmente os mais perigosos.
02:42
And if that weren't bad enough --
55
162900
1596
E se já não fosse ruim o suficiente,
02:44
if it wasn't just the production of plastic that's giving people cancer
56
164520
3421
se não fosse só a produção de plástico
também está causando câncer em lugares como "corredor do câncer" e acabando com vidas
02:47
in places like Cancer Alley,
57
167965
1504
02:49
and shortening lives and hurting poor kids at the point of use --
58
169493
3508
e prejudicando crianças pobres no momento do uso,
no momento do descarte,
02:53
at the point of disposal,
59
173025
2083
mais uma vez, são os pobres
02:55
once again, it's poor people who bear the burden.
60
175132
3258
que carregam o fardo.
02:58
Often, we think we're doing a good thing:
61
178762
2605
Muitas vezes achamos que fazemos a coisa certa.
Você está no escritório,
03:01
You're in your office, drinking your bottled water or whatever it is,
62
181391
3648
e está bebendo sua água de garrafa,
e pensa com você, "Vou jogar isso fora.
03:05
and you think to yourself, "I'm going to throw this away.
63
185063
2759
03:07
No -- I'm going to be virtuous. I'm going to put it in the blue bin."
64
187846
3530
Não. Vou ser virtuoso.
Vou colocar no lixo reciclável."
03:11
You think, "I put mine in the blue bin."
65
191400
2032
Pensa, "Eu usei o lixo reciclável."
03:13
And then you look at your colleague and say,
66
193456
3564
E então olha pro seu colega e diz,
"Por que, seu cretino,
03:17
"Why, you cretin! You put yours in the white bin."
67
197044
3114
você usou o lixo comum?"
03:20
And we use that as a moral tickle.
68
200520
2286
E usamos isso como uma cócega moral.
03:22
We feel so good about ourselves.
69
202830
1745
Nos sentimos bem.
03:24
If we -- well, OK, I'm just ... me.
70
204599
3255
Talvez eu me perdoe.
03:27
Not you, but I feel this way often.
71
207878
1700
Não vocês, mas é assim que eu me sinto.
03:29
(Laughter)
72
209602
1634
03:31
And so we kind of have this moral feel-good moment.
73
211260
2891
E então temos um certo "momento de nos sentirmos bem".
03:34
But if we were to be able to follow that little bottle
74
214580
2806
Mas se pudéssemos seguir aquela garrafinha
03:37
on its journey,
75
217976
1465
na sua jornada,
03:39
we would be shocked to discover that, all too often,
76
219465
2565
ficaríamos chocados ao descobrir que, muitas vezes,
03:42
that bottle is going to be put on a boat,
77
222054
2330
aquela garrafa vai ser colocada num barco.
Vai seguir seu caminho pelo oceano
03:45
it's going to go all the way across the ocean
78
225309
2177
com um certo custo.
03:48
at some expense,
79
228146
1316
03:49
and it's going to wind up in a developing country, often China.
80
229486
3519
E vai acabar num país em desenvolvimento - geralmente a China.
Acho que imaginamos que alguém vai pegar a garrafinha
03:53
I think in our minds, we imagine
81
233029
1588
03:54
somebody's going to take the little bottle and say,
82
234641
2460
e dizer, "Oh, garrafinha.
03:57
"Oh, little bottle! We're so happy to see you, little bottle."
83
237125
3261
Estamos tão felizes em ver você, garrafinha."
04:00
(Laughter)
84
240410
1826
(Risos)
04:02
"You've served so well."
85
242260
2364
"Você serviu tão bem."
04:04
(Laughter)
86
244648
1023
04:05
He's given a little bottle massage,
87
245695
1841
Ele faz uma massagem na garrafa,
04:07
a little bottle medal.
88
247560
1676
dá uma pequena medalha.
04:09
And they say, "What would you like to do next?"
89
249260
2198
E diz, "O que gostaria de fazer agora?"
04:11
The little bottle says, "I just don't know ..."
90
251482
2348
A garrafinha diz, "Ah, não sei."
04:13
(Laughter)
91
253854
1326
Mas isso não é o que acontece de fato.
04:15
But that's not actually what happens.
92
255204
2063
04:18
You know?
93
258350
1150
04:19
That bottle winds up getting burned.
94
259860
3650
Aquela garrafa
vai acabar sendo queimada.
04:24
The recycling of plastic in many developing countries
95
264677
3622
A reciclagem de plástico em muitos países em desenvolvimento
significa a incineração do plástico,
04:28
means the incineration of the plastic, the burning of the plastic,
96
268323
3150
a queima do plástico,
04:31
which releases incredible toxic chemicals
97
271497
2426
que libera substâncias tóxicas incríveis
04:33
and, once again, kills people.
98
273947
1833
e, mais uma vez, mata pessoas.
04:35
And so, poor people who are making these products
99
275804
3720
Então pessoas pobres
que fazem esses produtos
04:39
in petrochemical centers like Cancer Alley,
100
279548
2762
em centros petroquímicos como "corredor do câncer";
04:42
poor people who are consuming these products disproportionately,
101
282334
3078
pessoas pobres que consumem esses produtos sem proporção;
e pessoas pobres,
04:45
and then poor people who, even at the tail end of the recycling,
102
285436
3514
que mesmo no fim do ciclo da reciclagem
04:48
are having their lives shortened.
103
288974
1762
têm suas vidas encurtadas,
04:50
They're all being harmed -- greatly --
104
290760
3596
são largamente prejudicadas
04:54
by this addiction that we have to disposability.
105
294380
4487
pelo nosso vício por
descartáveis.
04:59
Now, you think to yourself -- I know how you are --
106
299244
2482
Então vocês pensam -- pois eu sei como vocês são --
05:01
you say, "That sure is terrible for those poor people.
107
301750
3470
e dizem, "Isso é terrível
para estas pessoas pobres.
Isso é horrível
05:06
It's just awful. Those poor people.
108
306538
2888
para estas pessoas pobres.
Espero que alguém faça algo para ajudá-los."
05:10
I hope someone does something to help them."
109
310076
2131
05:12
But what we don't understand is --
110
312862
1726
Mas o que não entendemos é
que aqui estamos, em Los Angeles.
05:16
here we are in Los Angeles.
111
316025
1801
05:17
We worked very hard to get the smog reduction
112
317850
2131
Trabalhamos duro pela redução da poluição
que temos aqui em Los Angeles.
05:20
happening here in Los Angeles.
113
320005
1555
05:21
But guess what?
114
321584
1231
Mas vejam só!
05:22
Because they're doing so much dirty production in Asia now,
115
322839
3355
Por eles produzirem tanta sujeira da Ásia agora,
pelas leis ambientais
05:26
because the environmental laws don't protect the people in Asia now,
116
326218
3608
não protejerem as pessoas na Ásia agora,
05:29
almost all of the clean air gains and the toxic air gains
117
329850
4042
quase todo o ganho em ar puro
e ganho em ar tóxico
05:33
that we've achieved here in California
118
333916
1872
que conseguimos na Califórnia
05:35
have been wiped out by dirty air coming over from Asia.
119
335812
2916
tem sido eliminado pelo ar poluído que vem da Ásia.
05:39
So we all are being hit. We all are being impacted.
120
339931
2706
Estamos todos sendo atingidos e impactados.
05:42
It's just that the poor people get it first and worst.
121
342661
2754
Só que as pessoas pobres são atingidas primeiro e pior.
05:45
But the dirty production, the burning of toxins,
122
345439
3191
Mas a produção suja, a queima de toxinas,
05:48
the lack of environmental standards in Asia,
123
348654
2260
a falta de padrões ambientais na Ásia
05:50
is actually creating so much dirty air pollution,
124
350938
2493
está criando tanta sujeira e poluição no ar que
05:53
it's coming across the ocean,
125
353455
1417
está cruzando o oceano e acabando com os ganhos aqui na Califórnia.
05:54
and has erased our gains here in California.
126
354896
2114
Estamos de volta onde estávamos anos 70.
05:57
We're back where we were in the 1970s.
127
357034
1894
05:58
And so we're on one planet,
128
358952
1927
Então estamos num único planeta,
06:00
and we have to be able to get to the root of these problems.
129
360903
2945
e devemos ser capazes de chegar às causas desses problemas.
06:03
The root of this problem, in my view,
130
363872
3058
Bem, a causa desse problema, ao meu ver,
06:06
is the idea of disposability itself.
131
366954
2505
é a ideia do descartável em si.
06:09
You see, if you understand the link
132
369998
3021
Se você entende a conexão
entre o que estamos fazendo
06:13
between what we're doing to poison and pollute the planet
133
373043
3728
para envenenar e poluir o planeta
06:16
and what we're doing to poor people,
134
376795
2441
e o que estamos fazendo aos pobres,
06:19
you arrive at a very troubling but also very helpful insight:
135
379260
4134
vecê chega a uma conclusão muito
problemática mas também muito útil:
06:24
In order to trash the planet,
136
384296
2248
para acabar com o planeta
06:26
you have to trash people.
137
386568
1667
você tem que acabar com as pessoas.
06:28
But if you create a world where you don't trash people,
138
388783
2940
Mas se você cria um mundo onde não se acaba com as pessoas,
06:31
you can't trash the planet.
139
391747
1489
você não consegue acabar com o planeta.
06:33
So now we are at a moment
140
393560
2466
Então agora estamos num momento
onde o encontro da justiça social como ideia
06:36
where the coming together of social justice as an idea
141
396050
2848
06:38
and ecology as an idea,
142
398922
1614
e ecologia como ideia,
nós finalmente conseguimos ver
06:41
we finally can now see
143
401371
1285
06:42
that they are really, at the end of the day, one idea.
144
402680
2565
que no fim das contas elas são realmente uma única ideia.
06:45
And it's the idea that we don't have disposable anything.
145
405269
2887
E é a ideia de que não temos nada descartável.
06:48
We don't have disposable resources.
146
408465
2600
Não temos recursos descartáveis.
06:51
We don't have disposable species.
147
411560
2631
Não temos espécies descartáveis.
E também não temos pessoas descartáveis.
06:54
And we don't have disposable people, either.
148
414215
2556
06:56
We don't have a throwaway planet,
149
416795
2022
Não temos um planeta descartável,
06:58
and we don't have throwaway children -- it's all precious.
150
418841
2791
e não temos crianças descartáveis -- tudo é precioso.
07:01
And as we all begin to come back to that basic understanding,
151
421656
2880
E quando começamos a voltar para esse entendimento básico,
07:04
new opportunities for action begin to emerge.
152
424560
2976
novas oportunidades para ação começam a surgir.
Biomimética,
07:08
Biomimicry,
153
428155
1671
07:09
which is an emerging science,
154
429850
3517
que é algo..
que é uma ciência que está surgindo,
07:13
winds up being a very important social justice idea.
155
433391
3145
acaba sendo uma ideia de justiça social muito importante.
07:16
People who are just learning about this stuff:
156
436996
2192
Pessoas que estão começando a aprender essas coisas,
biomimética significa
07:19
biomimicry means respecting the wisdom of all species.
157
439212
3586
respeitar a sabedoria de todas as espécies.
Democracia, por sinal,
07:23
Democracy, by the way,
158
443211
1164
07:24
means respecting the wisdom of all people -- we'll get to that.
159
444399
3007
significa respeitar a sabedoria de todas as pessoa -- e chegaremos a isso.
Mas biomimética significa respeitar a sabedoria de todas as espécies.
07:27
But biomimicry means respecting the wisdom of all species.
160
447430
2786
E no fim somos uma espécie bem inteligente.
07:30
It turns out we're a pretty clever species.
161
450240
2510
07:32
We have this big cortex, we're pretty proud of ourselves.
162
452774
3079
Esse grande córtex, ou o que seja, temos orgulho de nós mesmos.
07:35
But if we want to make something hard,
163
455877
2563
Mas se queremos fazer algo duro,
07:38
we say, "I know! I'm going to make a hard substance.
164
458464
2514
dizemos, "Eu sei, vou fazer uma substância dura.
07:41
I know! I'm going to get vacuums and furnaces
165
461002
3534
Eu sei, vou usar aspiradores e fornalhas
07:44
and drag stuff out of the ground
166
464560
1684
e tirar coisas do solo
07:46
and get things hot and poison and pollute ...
167
466268
2889
e pegar coisas quentes e envenenar e poluir,
07:49
But I got this hard thing!"
168
469181
2221
mas eu consegui essa coisa dura.
07:52
(Laughter)
169
472064
1150
Eu sou tão inteligente."
07:53
"I'm so clever!"
170
473238
1599
07:54
And you look behind you, and there's destruction all around you.
171
474861
3045
E você olha para trás e há destruição por todos os lados.
07:57
But guess what?
172
477930
1153
Mas adivinha? Você é tão inteligente,
07:59
You're so clever, but you're not as clever as a clam.
173
479107
2546
mas não é tão inteligente quanto um molusco.
08:01
A clamshell is hard.
174
481964
1237
A concha de um molusco é dura.
08:03
There's no vacuums. There's no big furnaces.
175
483718
2671
Não há vácuos, não há grandes fornalhas,
08:06
There's no poison. There's no pollution.
176
486413
1940
não há veneno, não há poluição.
08:08
It turns out that other species figured out a long time ago
177
488377
4800
Acontece que nossa outra espécie
descobriu há muito tempo
como criar muitas das coisas que precisamos
08:13
how to create many of the things we need
178
493201
2335
08:15
using biological processes that nature knows how to use well.
179
495560
2976
usando processos biológicos que a natureza sabe como usar bem.
Bem, esse insight da biomimética,
08:19
That insight of biomimicry, of our scientists finally realizing
180
499223
3675
dos nossos cientistas finalmente perceberem
08:22
that we have as much to learn from other species --
181
502922
2408
que temos tanto o que aprender de outras espécies --
e não quero dizer pegar um rato
08:25
I don't mean taking a mouse and sticking it with stuff.
182
505354
3182
e enfiar coisas nele.
08:28
I don't mean looking at it from that way, abusing the little species.
183
508560
3309
Não é isso que quero dizer: abusar das espécies menores --
08:31
I mean actually respecting them, respecting what they've achieved.
184
511893
3256
Quero dizer respeitarmos as espécies e o que elas conquistaram.
Isto é biomimética,
08:35
That's called biomimicry,
185
515173
1557
08:36
and that opens the door to zero waste production;
186
516754
3873
e abre as portas para
a produção com desperdício zero,
08:40
zero pollution production;
187
520651
1885
produção com poluição zero --
08:42
that we could actually enjoy
188
522560
1976
podemos realmente desfrutar
08:44
a high quality of life, a high standard of living,
189
524560
2621
de excelente qualidade e padrão de vida
sem castigar o planeta.
08:47
without trashing the planet.
190
527205
1571
08:48
Well, that idea of biomimicry,
191
528800
3040
A ideia de biomimética,
08:51
respecting the wisdom of all species,
192
531864
1888
de respeitar a sabedoria de todas as espécies,
combinada com a ideia
08:54
combined with the idea of democracy and social justice,
193
534226
3872
de democracia e justiça social
de respeitar a sabedoria e o valor de todas as pessoas,
08:58
respecting the wisdom and the worth of all people,
194
538122
2595
09:00
would give us a different society.
195
540741
1795
nos daria uma sociedade diferente.
09:02
We would have a different economy.
196
542560
1872
Teríamos uma economia diferente.
09:04
We would have a green society
197
544456
2310
E teríamos uma sociedade mais verde
09:06
that Dr. King would be proud of.
198
546790
2405
da qual o Dr. King teria orgulho.
Este deveria ser o objetivo.
09:09
That should be the goal.
199
549219
1317
09:10
And the way that we get there is to first of all recognize
200
550893
2968
E para chegarmos lá, devemos primeiramente reconhecer
09:13
that the idea of disposability
201
553885
2084
que a ideia do descartável,
09:16
not only hurts the species we've talked about,
202
556826
4110
não só prejudica as
espécies das quais falamos,
09:20
but it even corrupts our own society.
203
560960
2751
mas também corrompe nossa própria sociedade.
09:23
We're so proud to live here in California.
204
563735
2977
Somos tão orgulhosos de viver aqui na Califórnia.
09:26
We just had this vote, and everybody's like,
205
566736
2086
Tivemos uma votação recente, e todos disseram,
09:28
"Well -- not in our state!"
206
568846
1738
"Bem, não em nosso estado.
09:30
(Laughter)
207
570608
1521
Não sei o que os outros estados estão fazendo."
09:32
I don't know what those other states were doing, but ..."
208
572153
2783
09:34
(Laughter)
209
574960
1742
(Risos)
09:36
Just so proud.
210
576726
1599
Tão orgulhosos.
E sim, também estou orgulhoso.
09:39
And, yeah, I'm proud, too.
211
579321
2351
09:41
But ...
212
581696
1172
Mas na Califórnia,
09:44
California, though we lead the world in some of the green stuff,
213
584420
3516
embora sejamos líderes mundiais em alguns aspectos ecológicos,
09:47
we also, unfortunately, lead the world
214
587960
1976
nós também, infelizmente, somos líderes
09:49
in some of the gulag stuff.
215
589960
1540
em alguns aspectos "gulag".
09:52
California has one of the highest incarceration rates
216
592666
3540
A Califórnia tem uma das maiores taxas de prisioneiros
de todos os 50 estados.
09:56
of all the 50 states.
217
596230
1706
09:57
We have a moral challenge in this movement.
218
597960
2236
Temos um desafio moral neste momento.
Temos paixão em resgatar
10:01
We are passionate about rescuing some dead materials from the landfill,
219
601077
5020
detritos em aterros,
mas às vezes não temos paixão
10:06
but sometimes not as passionate
220
606121
1816
10:07
about rescuing living beings, living people.
221
607961
2318
em resgatar seres vivos, pessoas vivas.
10:10
And I would say that we live in a country --
222
610674
3119
E diria que vivemos num país --
10:13
five percent of the world's population,
223
613817
1977
5% da população mundial,
10:15
25 percent of the greenhouse gases,
224
615818
1866
25% dos gases do efeito estufa,
10:18
but also 25 percent of the world's prisoners.
225
618332
2235
mas também 25% dos prisioneiros do mundo.
Uma em cada cinco pessoas presas em qualquer lugar do mundo
10:21
One of every four people locked up anywhere in the world
226
621344
2660
está presa aqui nos Estados Unidos.
10:24
is locked up right here in the United States.
227
624028
2174
Então isso consiste com a ideia
10:26
So that is consistent with this idea
228
626226
2710
10:28
that disposability is something we believe in.
229
628960
2636
que o descartável é algo em que acreditamos.
Porém,
10:32
And yet,
230
632176
1159
10:34
as a movement that has to broaden its constituency,
231
634500
4522
como um movimento,
que tem que expandir o número de colaboradores,
que tem que crescer,
10:39
that has to grow,
232
639046
1311
10:40
that has to reach out beyond our natural comfort zone,
233
640381
3102
que tem que se extender além da nossa zona de conforto,
10:43
one of the challenges to the success of this movement,
234
643507
2913
um dos desafios para o sucesso deste movimento
10:46
of getting rid of things like plastic and helping the economy shift,
235
646444
3240
de acabar com coisas como plástico e ajudar a economia a mudar,
10:49
is people look at our movement with some suspicion.
236
649708
2947
é que pessoas olham para o movimento com certa suspeita.
E elas fazem uma pergunta, que é:
10:53
And they ask a question, and the question is:
237
653124
2596
10:55
How can these people be so passionate?
238
655744
1967
Como essas pessoas podem ter tanta paixão?
10:58
A poor person, a low-income person, somebody in Cancer Alley,
239
658506
3239
Uma pessoa pobre, com baixa renda, alguém no "corredor do câncer",
11:01
somebody in Watts,
240
661769
2434
alguém em Watts,
11:04
somebody in Harlem, somebody on an Indian reservation,
241
664227
2709
alguém no Harlem, alguém numa reserva indígena,
11:06
might say to themselves -- and rightfully so --
242
666960
2218
poderia dizer, e com razão:
"Como essas pessoas podem ter tanta paixão
11:09
"How can these people be so passionate
243
669202
2017
e fazer de tudo para que
11:12
about making sure
244
672108
1741
11:13
that a plastic bottle has a second chance in life,
245
673873
4063
a garrafa plástica
tenha uma segunda chance na vida,
11:17
or an aluminum can has a second chance,
246
677960
2743
ou uma lata de alumínio tenha uma segunda chance,
mas quando meu filho entra em apuros
11:21
and yet, when my child gets in trouble and goes to prison,
247
681171
3566
e vai para a prisão,
11:24
he doesn't get a second chance?"
248
684761
1809
ele não tem uma segunda chance?"
11:26
"How can this movement be so passionate about saying
249
686594
2482
Como esse movimento pode ser tão engajado
em dizer que não temos coisas descartáveis ou detritos descartáveis,
11:29
we don't have throwaway stuff, no throwaway dead materials,
250
689100
2820
11:31
and yet accept throwaway lives
251
691944
2815
ao mesmo tempo que aceita
vidas descartáveis e comunidades descartáveis como "o corredor de câncer"?
11:34
and throwaway communities like Cancer Alley?"
252
694783
2317
Então agora temos a chance
11:37
And so, we now get a chance to be truly proud of this movement.
253
697124
5021
de realmente termos orgulho deste movimento.
11:42
When we take on topics like this,
254
702698
1687
Quando abordamos tópicos como este,
11:44
it gives us that extra call to reach out to other movements
255
704409
4632
temos a oportunidade de
alcançar outros movimentos
e de nos tornar mais inclusivos e crescer.
11:49
and to become more inclusive and to grow,
256
709065
2342
11:51
and we can finally get out of this crazy dilemma that we've been in.
257
711431
3237
E podemos finalmente sair desse dilema louco em que estamos.
11:55
Most of you are good, softhearted people.
258
715229
2111
A maioria de vocês são pessoas boas e de bom coração.
Quando vocês eram jovens, vocês se importavam com o mundo inteiro,
11:58
When you were younger, you cared about the whole world,
259
718649
2656
e em algum momento
12:01
and at some point, somebody said you had to pick an issue,
260
721329
2896
alguém disse que vocês deveriam escolher um problema,
tinham que focar o seu amor em um só problema.
12:05
you had to boil your love down to an issue.
261
725098
2071
Não podem amar o mundo todo --
12:07
"Can't love the whole world --
262
727542
1523
devem trabalhar com árvores,
12:09
you've got to work on trees or you've got to work on immigration.
263
729089
3594
ou devem trabalhar com imigração.
12:12
You've got to shrink it down and be about one issue."
264
732707
2904
Vocês devem diminuir e trabalhar somente com um problema.
12:15
And really, they fundamentally told you,
265
735635
2160
E eles realmente falaram para vocês:
12:18
"Are you going to hug a tree?
266
738579
1526
"Você vai abraçar uma árvore,
12:20
Or are you going to hug a child? Pick.
267
740713
2127
ou você vai abraçar uma criança? Escolha.
12:22
Are you going to hug a tree?
268
742864
1612
Você vai abraçar uma árvore,
12:24
Or are you going to hug a child? Pick."
269
744500
2069
ou vai abraçar uma criança? Escolha."
12:26
Well, when you start working on issues like plastic,
270
746593
2452
Bem, quando vocês começam a trabalhar com problemas como o plástico,
vocês percebem que o mundo todo está conectado,
12:29
you realize the whole thing is connected.
271
749069
2199
12:31
And luckily, most of us are blessed to have two arms --
272
751292
2780
e por sorte a maioria de nós é abençoada por ter dois braços.
Podemos abraçar ambos.
12:34
we can hug both.
273
754096
1391
12:35
Thank you very much.
274
755511
1369
Muitíssimo obrigado.
12:36
(Applause)
275
756904
6911
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7