The economic injustice of plastic | Van Jones

Van Jones: Die ökonomische Ungerechtigkeit von Plastik

57,368 views

2011-01-21 ・ TED


New videos

The economic injustice of plastic | Van Jones

Van Jones: Die ökonomische Ungerechtigkeit von Plastik

57,368 views ・ 2011-01-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Margarete Lengger Lektorat: Alex Boos
Ich fühle mich sehr geehrt, hier zu sein,
00:20
I am honored to be here,
0
20236
1388
00:21
and I'm honored to talk about this topic,
1
21648
1977
und über dieses Thema zu sprechen
00:23
which I think is of grave importance.
2
23649
1825
das meiner Meinung nach sehr wichtig ist.
00:25
We've been talking a lot
3
25498
1223
Wir haben uns bereits viel
00:26
about the horrific impacts of plastic on the planet and on other species,
4
26745
5943
mit dem Einfluss von Plastik
auf den Planeten und andere Arten beschäftigt,
00:32
but plastic hurts people, too --
5
32712
2008
aber Plastik hat auch Auswirkungen auf Menschen,
vor allem auf arme Menschen.
00:35
especially poor people.
6
35211
1382
00:37
And both in the production of plastic,
7
37260
3158
Sowohl in der Produktion von Plastik
als auch in der Verwendung und der Entsorgung
00:40
the use of plastic and the disposal of plastic,
8
40442
2718
sind die Betroffenen
00:43
the people who have the bull's-eye on their foreheads
9
43184
2565
vor allem arme Menschen.
00:45
are poor people.
10
45773
1690
00:47
People got very upset
11
47487
3077
Als die BP Ölkatastrophe passierte
00:50
when the BP oil spill happened,
12
50588
3079
waren alle bestürzt,
verständlicherweise.
00:53
for very good reason.
13
53691
1460
Alle dachten, "Um Himmels willen,
00:55
People thought, "Oh, my God.
14
55175
1624
00:56
This is terrible, this oil -- it's in the water.
15
56823
2776
das ist furchtbar, das ganze Öl im Wasser.
Es wird den
00:59
It's going to destroy the living systems there.
16
59623
3918
gesamten Lebensraum dort zerstören.
Menschen werden Schaden nehmen.
01:03
People are going to be hurt.
17
63565
1434
Es ist furchtbar, dass das Öl
01:05
This is a terrible thing,
18
65023
1491
01:06
this oil is going to hurt the people in the Gulf."
19
66538
2335
den Menschen an der Golfküste schaden wird.
01:08
What people don't think about is:
20
68897
2070
Woran niemand denkt, ist was passiert wäre,
01:10
What if the oil had made it safely to shore?
21
70991
2159
wenn es das Öl sicher an die Küste geschafft hätte.
01:13
What if the oil actually got where it was trying to go?
22
73744
2691
Was wäre dann passiert?
Es wäre nicht nur in Motoren verbrannt worden,
01:17
Not only would it have been burned in engines and added to global warming,
23
77074
3997
und hätte somit zur Klimaerwärmung beigetragen,
01:21
but there's a place called "Cancer Alley,"
24
81095
3361
sondern es gibt auch eine sogenannte 'cancer alley'.
01:24
and the reason it's called "Cancer Alley"
25
84480
2135
Die 'cancer alley' bekommt ihren Namen davon,
01:26
is because the petrochemical industry
26
86639
2628
dass in dem petrochemischen industriellen Prozess,
01:29
takes that oil and turns it into plastic
27
89291
2156
in dem Öl zu Plastik gemacht wird,
01:31
and in the process, kills people.
28
91471
2180
Menschen einem hohen Krebsrisiko ausgesetzt sind.
01:34
It shortens the lives of the people who live there in the Gulf.
29
94174
3048
Dieser Prozess verkürzt das Leben von Menschen in der Golfregion.
01:37
So oil and petrochemicals are not just a problem when there's a spill;
30
97246
3794
Öl und Petrochemikalien sind also nicht nur dann ein Problem, wenn es einen Ölfleck gibt,
sondern auch sonst.
01:41
they're a problem when there's not.
31
101064
1710
01:42
And what we don't often appreciate
32
102798
2407
Wir haben oft kein Verständnis von
dem Preis, den arme Menschen bezahlen,
01:45
is the price that poor people pay
33
105229
1674
01:46
for us to have these disposable products.
34
106927
2111
damit wir Einwegprodukte konsumieren können.
Ein weiterer Punkt, den wir oft nicht berücksichtigen,
01:49
The other thing we often don't appreciate is,
35
109453
2145
ist dass Menschen nicht nur im Entstehungsprozess Schaden nehmen,
01:51
it's not just at the point of production that poor people suffer.
36
111622
3100
sondern auch
01:54
Poor people also suffer at the point of use.
37
114746
2173
in der Verwendung.
01:57
Those of us who earn a certain income level,
38
117396
2085
Jene von uns mit einem gewissen Einkommensniveau,
01:59
we have something called choice.
39
119505
1941
haben die Wahl.
02:01
The reason why you want to work hard and have a job
40
121931
2465
Der Grund, warum wir viel arbeiten und berufstätig sind,
ist um nicht arm und pleite zu sein,
02:04
and not be poor and broke
41
124420
1671
um die Möglichkeit zu haben, ökonomische Entscheidungen zu treffen.
02:06
is so you can have choices, economic choices.
42
126115
2441
02:08
We actually get a chance to choose not to use products
43
128952
4085
Wir haben tatsächlich die Chance, zu wählen,
gewisse Produkte mit gefährlichem, giftigem Plastik darin,
nicht zu konsumieren.
02:13
that have dangerous, poisonous plastic in them.
44
133061
2217
Arme Menschen haben diese Möglichkeit der Wahl nicht.
02:15
Other people who are poor don't have those choices.
45
135302
2535
02:17
So low-income people often are the ones
46
137861
1974
Einkommensschwache Menschen sind oft jene,
02:19
who are buying the products that have those dangerous chemicals in them
47
139859
3984
die Produkte mit gefährlichen chemischen Inhaltsstoffen kaufen,
welche ihre Kinder dann verwenden.
02:23
that their children are using.
48
143867
1439
Diese Menschen nehmen dann einen
02:25
Those are the people who wind up ingesting a disproportionate amount
49
145330
3824
disproportional großen Anteil
an gefährlichem Plastik auf.
02:29
of this poisonous plastic in using it.
50
149178
2167
02:31
And people say, "Well, they should just buy a different product."
51
151369
3233
Und die Reaktionen hierauf sind, "Naja, sie könnten ja andere Produkte kaufen."
02:34
Well, the problem with being poor is you don't have those choices.
52
154626
3135
Für arme Menschen stellt sich diese Möglichkeit aber nicht.
02:37
You often have to buy the cheapest products.
53
157785
2088
Sie müssen die billigsten Produkte kaufen.
02:39
The cheapest products are often the most dangerous.
54
159897
2979
Und die billigsten Produkte sind oft die gefährlichsten.
02:42
And if that weren't bad enough --
55
162900
1596
Und als ob das nicht bereits schlimm genug wäre;
02:44
if it wasn't just the production of plastic that's giving people cancer
56
164520
3421
es ist nicht nur die Produktion von Plastik,
die Menschen wie jenen im 'cancer-alley' Krebs gibt und ihre Leben verkürzt,
02:47
in places like Cancer Alley,
57
167965
1504
02:49
and shortening lives and hurting poor kids at the point of use --
58
169493
3508
und Kinder aus einkommensschwachen Familien schädigt,
es trifft auch
02:53
at the point of disposal,
59
173025
2083
in der Entsorgung
02:55
once again, it's poor people who bear the burden.
60
175132
3258
erneut jene Menschen.
02:58
Often, we think we're doing a good thing:
61
178762
2605
Wir halten uns oft für vorbildlich.
Wenn Sie in Ihrem Büro sind,
03:01
You're in your office, drinking your bottled water or whatever it is,
62
181391
3648
und eine Flasche Wasser trinken,
und anstatt sie wegzuwerfen
03:05
and you think to yourself, "I'm going to throw this away.
63
185063
2759
03:07
No -- I'm going to be virtuous. I'm going to put it in the blue bin."
64
187846
3530
sie brav in den
richtigen Abfalleimer werfen
03:11
You think, "I put mine in the blue bin."
65
191400
2032
und sich gut dabei fühlen.
03:13
And then you look at your colleague and say,
66
193456
3564
Und dann wenden Sie sich an Ihren Kollegen
und weisen Ihn darauf hin,
03:17
"Why, you cretin! You put yours in the white bin."
67
197044
3114
dass er seine Flasche in den falschen Abfall geworfen hat.
03:20
And we use that as a moral tickle.
68
200520
2286
Und mit diesen moralischen Anspielungen kitzeln wir einander.
03:22
We feel so good about ourselves.
69
202830
1745
Und fühlen uns gut dabei.
03:24
If we -- well, OK, I'm just ... me.
70
204599
3255
Vielleicht werde ich mir das verzeihen.
03:27
Not you, but I feel this way often.
71
207878
1700
Sie vielleicht nicht, aber ich.
03:29
(Laughter)
72
209602
1634
03:31
And so we kind of have this moral feel-good moment.
73
211260
2891
Wir haben also eine Art moralischen Wohlfühlmoment.
03:34
But if we were to be able to follow that little bottle
74
214580
2806
Aber wenn wir dieser Plastikflasche
03:37
on its journey,
75
217976
1465
auf ihrer Reise folgen könnten,
03:39
we would be shocked to discover that, all too often,
76
219465
2565
würden wir entdecken, dass diese Flasche
03:42
that bottle is going to be put on a boat,
77
222054
2330
in den meisten Fällen auf einem Boot landet.
Und in weiterer Folge
03:45
it's going to go all the way across the ocean
78
225309
2177
den gesamten Ozean überqueren wird
03:48
at some expense,
79
228146
1316
03:49
and it's going to wind up in a developing country, often China.
80
229486
3519
um in einem Entwicklungsland - oft ist es China - anzukommen.
Wir glauben wahrscheinlich,
03:53
I think in our minds, we imagine
81
233029
1588
03:54
somebody's going to take the little bottle and say,
82
234641
2460
dass irgendjemand diese Flasche findet,
03:57
"Oh, little bottle! We're so happy to see you, little bottle."
83
237125
3261
und sich darüber freut.
04:00
(Laughter)
84
240410
1826
(Gelächter)
04:02
"You've served so well."
85
242260
2364
Und die Flasche dann
04:04
(Laughter)
86
244648
1023
04:05
He's given a little bottle massage,
87
245695
1841
für ihre guten Dienste
04:07
a little bottle medal.
88
247560
1676
an der Menschheit
04:09
And they say, "What would you like to do next?"
89
249260
2198
belohnt wird
04:11
The little bottle says, "I just don't know ..."
90
251482
2348
wiederverwertet wird.
04:13
(Laughter)
91
253854
1326
Aber das ist nicht, was in den meisten Fällen passiert.
04:15
But that's not actually what happens.
92
255204
2063
04:18
You know?
93
258350
1150
04:19
That bottle winds up getting burned.
94
259860
3650
Die Flasche
wird verbrannt werden.
04:24
The recycling of plastic in many developing countries
95
264677
3622
Wiederverwendung von Plastik bedeutet in vielen Entwicklungsländern
die Verbrennung von Plastik,
04:28
means the incineration of the plastic, the burning of the plastic,
96
268323
3150
und bei dieser Verbrennung
04:31
which releases incredible toxic chemicals
97
271497
2426
werden erneut hochgiftige Chemikalien freigesetzt
04:33
and, once again, kills people.
98
273947
1833
die Menschen töten.
04:35
And so, poor people who are making these products
99
275804
3720
Jene armen Menschen,
die diese Produkte
04:39
in petrochemical centers like Cancer Alley,
100
279548
2762
in petrochemischen Zentren wie der 'cancer alley' herstellen,
04:42
poor people who are consuming these products disproportionately,
101
282334
3078
sie zu disproportional großen Teilen auch konsumieren,
und danach
04:45
and then poor people who, even at the tail end of the recycling,
102
285436
3514
dem Wiederverwertungsprozess ausgesetzt sind,
04:48
are having their lives shortened.
103
288974
1762
zahlen mit der Verkürzung ihrer Lebenszeit
04:50
They're all being harmed -- greatly --
104
290760
3596
den Preis
04:54
by this addiction that we have to disposability.
105
294380
4487
für unser Verlangen
nach der Verfügbarkeit von Plastik.
04:59
Now, you think to yourself -- I know how you are --
106
299244
2482
Sie denken sich jetzt - ich weiß, wie Sie sind,
05:01
you say, "That sure is terrible for those poor people.
107
301750
3470
dass das furchtbar ist
für diese Menschen.
Ganz schrecklich.
05:06
It's just awful. Those poor people.
108
306538
2888
Und Sie hoffen,
dass irgendjemand versucht, diesen Menschen zu helfen.
05:10
I hope someone does something to help them."
109
310076
2131
05:12
But what we don't understand is --
110
312862
1726
Aber wir haben das Problem noch nicht richtig verstanden.
Wir haben hier in Los Angeles
05:16
here we are in Los Angeles.
111
316025
1801
05:17
We worked very hard to get the smog reduction
112
317850
2131
hart dafür gearbeitet,
den Smog zu reduzieren.
05:20
happening here in Los Angeles.
113
320005
1555
05:21
But guess what?
114
321584
1231
Aber leider
05:22
Because they're doing so much dirty production in Asia now,
115
322839
3355
sind die Umweltschutzgesetze
in Asien nicht streng genug,
05:26
because the environmental laws don't protect the people in Asia now,
116
326218
3608
und daher wurden
05:29
almost all of the clean air gains and the toxic air gains
117
329850
4042
die Fortschritte
die wir hier erzielt haben
05:33
that we've achieved here in California
118
333916
1872
von der schlechten Luft, die aus Asien zu uns kommt,
05:35
have been wiped out by dirty air coming over from Asia.
119
335812
2916
wieder zunichte gemacht.
05:39
So we all are being hit. We all are being impacted.
120
339931
2706
Wir sind also alle betroffen.
05:42
It's just that the poor people get it first and worst.
121
342661
2754
Die Ärmeren trifft es nur zuerst und am schlimmsten.
05:45
But the dirty production, the burning of toxins,
122
345439
3191
Aber die schmutzigen Produktionsverhältnisse, das Verbrennen von Chemikalien,
05:48
the lack of environmental standards in Asia,
123
348654
2260
und das Fehlen von Umweltschutz-Standards in Asien
05:50
is actually creating so much dirty air pollution,
124
350938
2493
erzeugt mittlerweile so viel Luftverschmutzung,
05:53
it's coming across the ocean,
125
353455
1417
dass die Auswirkungen davon bereits hier in Kalifornien zu spüren sind.
05:54
and has erased our gains here in California.
126
354896
2114
Wir wurden in die 70er zurückgeworfen.
05:57
We're back where we were in the 1970s.
127
357034
1894
05:58
And so we're on one planet,
128
358952
1927
Wir bewohnen alle denselben Planeten
06:00
and we have to be able to get to the root of these problems.
129
360903
2945
und darum müssen wir diese Probleme lösen.
06:03
The root of this problem, in my view,
130
363872
3058
Meiner Ansicht nach ist die Wurzel
06:06
is the idea of disposability itself.
131
366954
2505
all dieser Probleme die Vorstellung von Verfügbarkeit.
06:09
You see, if you understand the link
132
369998
3021
Wenn Sie über die Verbindung nachdenken,
zwischen wie wir den Planeten
06:13
between what we're doing to poison and pollute the planet
133
373043
3728
vergiften und verschmutzen
06:16
and what we're doing to poor people,
134
376795
2441
und wie wir ärmere Menschen behandeln
06:19
you arrive at a very troubling but also very helpful insight:
135
379260
4134
kommen Sie zu einer
beunruhigenden aber ebenso hilfreichen Einsicht:
06:24
In order to trash the planet,
136
384296
2248
Um den Planeten zu zerstören,
06:26
you have to trash people.
137
386568
1667
müssen wir Menschen zerstören.
06:28
But if you create a world where you don't trash people,
138
388783
2940
Aber in einer Welt, in der wir Menschen nicht zerstören
06:31
you can't trash the planet.
139
391747
1489
könnten wir den Planeten nicht zerstören.
06:33
So now we are at a moment
140
393560
2466
Wenn wir die Idee
sozialer Gerechtigkeit
06:36
where the coming together of social justice as an idea
141
396050
2848
06:38
and ecology as an idea,
142
398922
1614
und Ökologie
zusammenführen, können wir sehen,
06:41
we finally can now see
143
401371
1285
06:42
that they are really, at the end of the day, one idea.
144
402680
2565
dass es sich um denselben Ansatz handelt.
06:45
And it's the idea that we don't have disposable anything.
145
405269
2887
Und das ist jener, dass die Idee von Wegwerfkultur nicht funktionieren kann.
06:48
We don't have disposable resources.
146
408465
2600
Wir haben keine Wegwerf-Ressourcen,
06:51
We don't have disposable species.
147
411560
2631
keine Wegwerf-Arten
und auch keine Wegwerf-Menschen.
06:54
And we don't have disposable people, either.
148
414215
2556
06:56
We don't have a throwaway planet,
149
416795
2022
Wir haben keinen Wegwerf-Planeten,
06:58
and we don't have throwaway children -- it's all precious.
150
418841
2791
und keine Wegwerf-Kinder - alles was wir haben, ist wertvoll.
07:01
And as we all begin to come back to that basic understanding,
151
421656
2880
Wenn wir bei diesem Verständnis ankommen,
07:04
new opportunities for action begin to emerge.
152
424560
2976
entstehen neue Möglichkeiten.
Biomimikry,
07:08
Biomimicry,
153
428155
1671
07:09
which is an emerging science,
154
429850
3517
eine aufkommende Wissenschaft,
hat sich als wertvolle
07:13
winds up being a very important social justice idea.
155
433391
3145
Idee von sozialer Gerechtigkeit entpuppt.
07:16
People who are just learning about this stuff:
156
436996
2192
Für all jene, die das zum ersten Mal hören,
Biomimikry bedeutet,
07:19
biomimicry means respecting the wisdom of all species.
157
439212
3586
die inherente Weisheit aller Arten zu respektieren.
Demokratie bedeutet, nebenbei,
07:23
Democracy, by the way,
158
443211
1164
07:24
means respecting the wisdom of all people -- we'll get to that.
159
444399
3007
die Weisheit aller Menschen zu respektieren - aber dazu kommen wir noch.
Biomimikry bedeutet, die Weisheit aller Arten zu respektieren.
07:27
But biomimicry means respecting the wisdom of all species.
160
447430
2786
Es stellt sich heraus, dass wir ziemliche clevere Arten sind.
07:30
It turns out we're a pretty clever species.
161
450240
2510
07:32
We have this big cortex, we're pretty proud of ourselves.
162
452774
3079
Wenn wir auf die Idee kommen,
07:35
But if we want to make something hard,
163
455877
2563
eine harte Substanz herzustellen,
07:38
we say, "I know! I'm going to make a hard substance.
164
458464
2514
nehmen wir Vakuen
07:41
I know! I'm going to get vacuums and furnaces
165
461002
3534
und Öfen,
07:44
and drag stuff out of the ground
166
464560
1684
und extrahieren Stoffe aus dem Boden,
07:46
and get things hot and poison and pollute ...
167
466268
2889
und erhitzen, vergiften und verschmutzen,
07:49
But I got this hard thing!"
168
469181
2221
aber wir haben eine harte Substanz hergestellt.
07:52
(Laughter)
169
472064
1150
Weil wir so clever sind.
07:53
"I'm so clever!"
170
473238
1599
07:54
And you look behind you, and there's destruction all around you.
171
474861
3045
Aber wenn wir uns dabei umdrehen, ist hinter uns alles zerstört.
07:57
But guess what?
172
477930
1153
Wir sind zwar clever,
07:59
You're so clever, but you're not as clever as a clam.
173
479107
2546
aber zum Beispiel nicht so clever wie eine Muschel.
08:01
A clamshell is hard.
174
481964
1237
Eine Muschel ist hart,
08:03
There's no vacuums. There's no big furnaces.
175
483718
2671
ohne Vakuen, ohne Öfen,
08:06
There's no poison. There's no pollution.
176
486413
1940
ohne Giftstoffe, ohne Verschmutzung.
08:08
It turns out that other species figured out a long time ago
177
488377
4800
Es stellt sich heraus, dass andere Arten
bereits vor langer Zeit herausgefunden haben
wie man viele der Dinge herstellt, die wir brauchen,
08:13
how to create many of the things we need
178
493201
2335
08:15
using biological processes that nature knows how to use well.
179
495560
2976
mithilfe biologischer Prozesse, welche die Natur zu verwenden versteht.
Diese Einsicht in Biomimikry
08:19
That insight of biomimicry, of our scientists finally realizing
180
499223
3675
ist die Einsicht der Wissenschaft,
08:22
that we have as much to learn from other species --
181
502922
2408
dass wir vieles von anderen Arten lernen können.
Damit meine ich nicht,
08:25
I don't mean taking a mouse and sticking it with stuff.
182
505354
3182
dass wir eine Maus hernehmen, und mit ihr Versuche anstellen.
08:28
I don't mean looking at it from that way, abusing the little species.
183
508560
3309
Ich meine nicht den Missbrauch von kleineren Arten -
08:31
I mean actually respecting them, respecting what they've achieved.
184
511893
3256
ich meine den Respekt vor anderen Arten, den Respekt vor dem, was andere Arten erreicht haben.
Das bedeutet Biomimikry,
08:35
That's called biomimicry,
185
515173
1557
08:36
and that opens the door to zero waste production;
186
516754
3873
und das öffnet die Türe
zu einer Produktion ohne Reststoffe,
08:40
zero pollution production;
187
520651
1885
ohne Luftverschmutzung -
08:42
that we could actually enjoy
188
522560
1976
wir könnten tatsächlich einen hohen Lebensstandard
08:44
a high quality of life, a high standard of living,
189
524560
2621
und eine hohe Lebensqualität genießen,
ohne dabei den Planeten zu zerstören.
08:47
without trashing the planet.
190
527205
1571
08:48
Well, that idea of biomimicry,
191
528800
3040
Die Idee von Biomimikry,
08:51
respecting the wisdom of all species,
192
531864
1888
die Idee, die Weisheit aller Arten zu respektieren,
in Verbindung mit der Idee
08:54
combined with the idea of democracy and social justice,
193
534226
3872
von Demokratie und sozialer Gerechtigkeit
dem Respekt vor der Weisheit und dem inherenten Wert aller Menschen
08:58
respecting the wisdom and the worth of all people,
194
538122
2595
09:00
would give us a different society.
195
540741
1795
würde uns eine andere Gesellschaft bringen.
09:02
We would have a different economy.
196
542560
1872
Wir hätten eine andere Wirtschaft.
09:04
We would have a green society
197
544456
2310
Wir hätten eine grüne Gesellschaft
09:06
that Dr. King would be proud of.
198
546790
2405
auf die Dr. King stolz wäre.
Das sollte das Ziel sein.
09:09
That should be the goal.
199
549219
1317
09:10
And the way that we get there is to first of all recognize
200
550893
2968
Und um dort hinzukommen, müssen wir erkennen,
09:13
that the idea of disposability
201
553885
2084
dass das Prinzip einer Wegwerfkultur
09:16
not only hurts the species we've talked about,
202
556826
4110
nicht nur den Arten schadet
über die wir gesprochen haben,
09:20
but it even corrupts our own society.
203
560960
2751
sondern auch unsere Gesellschaft verdirbt.
09:23
We're so proud to live here in California.
204
563735
2977
Wir sind so stolz darauf, in Kalifornien zu leben.
09:26
We just had this vote, and everybody's like,
205
566736
2086
Wir haben gerade diese Wahl getroffen,
09:28
"Well -- not in our state!"
206
568846
1738
und beschlossen, "Nicht bei uns."
09:30
(Laughter)
207
570608
1521
Unabhängig davon, was andere Bundesstaaten machen.
09:32
I don't know what those other states were doing, but ..."
208
572153
2783
09:34
(Laughter)
209
574960
1742
(Gelächter)
09:36
Just so proud.
210
576726
1599
So stolz.
Und ich bin zugegebenermaßen auch stolz.
09:39
And, yeah, I'm proud, too.
211
579321
2351
09:41
But ...
212
581696
1172
Aber Kalifornien ist leider
09:44
California, though we lead the world in some of the green stuff,
213
584420
3516
nicht nur Spitzenreiter in einigen Umweltbelangen
09:47
we also, unfortunately, lead the world
214
587960
1976
sondern auch
09:49
in some of the gulag stuff.
215
589960
1540
in Belangen, die an Gulag erinnern
09:52
California has one of the highest incarceration rates
216
592666
3540
Kalifornien hat eine der höchsten Raten an verteilten
Gefängnisstrafen unter allen 50 Bundesstaaten.
09:56
of all the 50 states.
217
596230
1706
09:57
We have a moral challenge in this movement.
218
597960
2236
Wir stehen momentan vor einer moralischen Herausforderung.
Wir sind leidenschaftlich,
10:01
We are passionate about rescuing some dead materials from the landfill,
219
601077
5020
was das Retten von Stoffen aus der Mülldeponie anbelangt,
aber leider nicht so leidenschaftlich
10:06
but sometimes not as passionate
220
606121
1816
10:07
about rescuing living beings, living people.
221
607961
2318
bei der Rettung unserer Mitmenschen.
10:10
And I would say that we live in a country --
222
610674
3119
In unserem Land gibt es
10:13
five percent of the world's population,
223
613817
1977
fünf Prozent der Weltbevölkerung
10:15
25 percent of the greenhouse gases,
224
615818
1866
25 Prozent der Treibhausgase
10:18
but also 25 percent of the world's prisoners.
225
618332
2235
aber auch 25 Prozent aller weltweit Gefangenen.
Jeder vierte aller Gefangenen weltweit
10:21
One of every four people locked up anywhere in the world
226
621344
2660
sitzt in einem amerikanischen Gefängnis.
10:24
is locked up right here in the United States.
227
624028
2174
Das stimmt mit unserer Idee
10:26
So that is consistent with this idea
228
626226
2710
10:28
that disposability is something we believe in.
229
628960
2636
von Wegwerfkultur überein.
Aber für uns als Bewegung,
10:32
And yet,
230
632176
1159
10:34
as a movement that has to broaden its constituency,
231
634500
4522
die davon abhängt,
ihre Anhängerschaft zu vergrößern,
die sich um zu wachsen
10:39
that has to grow,
232
639046
1311
10:40
that has to reach out beyond our natural comfort zone,
233
640381
3102
aus ihrer Komfortzone heraus bewegen muss
10:43
one of the challenges to the success of this movement,
234
643507
2913
stellt sich das Problem, dass unsere Erfolge
10:46
of getting rid of things like plastic and helping the economy shift,
235
646444
3240
wie zum Beispiel den Plastikgebrauch zu verringern und die Wirtschaft zu verändern
10:49
is people look at our movement with some suspicion.
236
649708
2947
misstrauisch beäugt werden.
Die Frage, die sich Außenstehende stellen, lautet:
10:53
And they ask a question, and the question is:
237
653124
2596
10:55
How can these people be so passionate?
238
655744
1967
"Wie können die das so leidenschaftlich betreiben?
10:58
A poor person, a low-income person, somebody in Cancer Alley,
239
658506
3239
Eine einkommensschwache Person, jemand in 'cancer alley',
11:01
somebody in Watts,
240
661769
2434
jemand in Watts,
11:04
somebody in Harlem, somebody on an Indian reservation,
241
664227
2709
jemand in Harlem, jemand in einem Reservat,
11:06
might say to themselves -- and rightfully so --
242
666960
2218
wird sich verständlicherweise fragen,
wie wir so leidenschaftlich dahinter sein können,
11:09
"How can these people be so passionate
243
669202
2017
dass eine Plastikflasche
11:12
about making sure
244
672108
1741
11:13
that a plastic bottle has a second chance in life,
245
673873
4063
oder eine Aluminiumdose
eine zweite
11:17
or an aluminum can has a second chance,
246
677960
2743
Chance bekommt,
eines ihrer Kinder aber, wenn es in Schwierigkeiten gerät
11:21
and yet, when my child gets in trouble and goes to prison,
247
681171
3566
und ins Gefängnis kommt,
11:24
he doesn't get a second chance?"
248
684761
1809
keine zweite Chance bekommt?
11:26
"How can this movement be so passionate about saying
249
686594
2482
Wie können sie darauf bestehen,
dass wir keine Wegwerfgüter und keine Wegwerfmaterialien haben
11:29
we don't have throwaway stuff, no throwaway dead materials,
250
689100
2820
11:31
and yet accept throwaway lives
251
691944
2815
und dennoch hinnehmen,
dass wir Wegwerfleben und Wegwerfcommunities wie 'cancer alley' haben?
11:34
and throwaway communities like Cancer Alley?"
252
694783
2317
Wir haben jetzt die Gelegenheit,
11:37
And so, we now get a chance to be truly proud of this movement.
253
697124
5021
stolz auf unsere Bewegung zu sein,
11:42
When we take on topics like this,
254
702698
1687
wenn wir uns Fragen wie dieser annehmen
11:44
it gives us that extra call to reach out to other movements
255
704409
4632
um uns mit anderen
Bewegungen verbinden zu können,
und inklusiver zu werden, und zu wachsen.
11:49
and to become more inclusive and to grow,
256
709065
2342
11:51
and we can finally get out of this crazy dilemma that we've been in.
257
711431
3237
Und wir können endlich dieses Dilemma auflösen, in dem wir uns befinden.
11:55
Most of you are good, softhearted people.
258
715229
2111
Die meisten von ihnen sind warmherzige, gute Menschen.
Als ihr jünger wart, war euch der Zustand der Welt wichtig.
11:58
When you were younger, you cared about the whole world,
259
718649
2656
An irgendeinem Punkt
12:01
and at some point, somebody said you had to pick an issue,
260
721329
2896
hat euch dann jemand gesagt, ihr müsst euch auf etwas festlegen,
eure Leidenschaften auf etwas konzentrieren.
12:05
you had to boil your love down to an issue.
261
725098
2071
Du kannst dich nicht um alles kümmern,
12:07
"Can't love the whole world --
262
727542
1523
entscheide dich, woran du arbeiten willst,
12:09
you've got to work on trees or you've got to work on immigration.
263
729089
3594
Bäume oder Immigration?
12:12
You've got to shrink it down and be about one issue."
264
732707
2904
Du musst dich auf etwas beschränken.
12:15
And really, they fundamentally told you,
265
735635
2160
Und die Frage, die dann gestellt wird,
12:18
"Are you going to hug a tree?
266
738579
1526
Willst du Bäume umarmen,
12:20
Or are you going to hug a child? Pick.
267
740713
2127
oder Kinder? Such's dir aus.
12:22
Are you going to hug a tree?
268
742864
1612
Willst du Bäume umarmen,
12:24
Or are you going to hug a child? Pick."
269
744500
2069
oder Kinder? Such's dir aus.
12:26
Well, when you start working on issues like plastic,
270
746593
2452
Wenn man beginnt, in Themenbereichen wie Plastik zu arbeiten,
kommt man schnell darauf, dass alles miteinander verbunden ist,
12:29
you realize the whole thing is connected.
271
749069
2199
12:31
And luckily, most of us are blessed to have two arms --
272
751292
2780
und glücklicherweise haben die meisten von uns zwei Arme.
Wir können beide umarmen.
12:34
we can hug both.
273
754096
1391
12:35
Thank you very much.
274
755511
1369
Vielen Dank.
12:36
(Applause)
275
756904
6911
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7